شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 87


ਗੁਰਮਤੀ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥
guramatee jam johi na saakai saachai naam samaaeaa |

گرو جي تعليمات جي پيروي ڪندي، مون کي موت جي رسول طرفان هٿ نه ٿو اچي. مان سچي نالي ۾ جذب ٿي ويو آهيان.

ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਕਰਤਾ ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਾਇ ਲਾਇਆ ॥
sabh aape aap varatai karataa jo bhaavai so naae laaeaa |

پاڻ خالق هر هنڌ پکڙيل آهي. هو انهن کي ڳنڍي ٿو جن سان هو راضي ٿئي ٿو پنهنجي نالي سان.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਲਏ ਤਾ ਜੀਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਇਆ ॥੨॥
jan naanak naam le taa jeevai bin naavai khin mar jaaeaa |2|

ٻانهو نانڪ نالو ڳائيندو آهي، ۽ ائين هو جيئرو رهندو آهي. نالي جي بغير، هو هڪ پل ۾ مري ويندو. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਜੋ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਦੀਬਾਣ ਸਿਉ ਸੋ ਸਭਨੀ ਦੀਬਾਣੀ ਮਿਲਿਆ ॥
jo miliaa har deebaan siau so sabhanee deebaanee miliaa |

جيڪو رب جي درٻار ۾ قبول ڪيو وڃي ٿو، اهو هر جڳهه جي عدالتن ۾ قبول ڪيو ويندو.

ਜਿਥੈ ਓਹੁ ਜਾਇ ਤਿਥੈ ਓਹੁ ਸੁਰਖਰੂ ਉਸ ਕੈ ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਸਭ ਪਾਪੀ ਤਰਿਆ ॥
jithai ohu jaae tithai ohu surakharoo us kai muhi dditthai sabh paapee tariaa |

هو جتي به وڃي ٿو، اتي کيس عزت وارو سمجهيو وڃي ٿو. سندس منهن ڏسي، سڀ گنهگار بچي ويا.

ਓਸੁ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੋ ਪਰਵਰਿਆ ॥
os antar naam nidhaan hai naamo paravariaa |

هن جي اندر ۾ رب جي نالي جو خزانو آهي. نالي جي ذريعي، هو بلند آهي.

ਨਾਉ ਪੂਜੀਐ ਨਾਉ ਮੰਨੀਐ ਨਾਇ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭ ਹਿਰਿਆ ॥
naau poojeeai naau maneeai naae kilavikh sabh hiriaa |

هو نالي جي پوڄا ڪري ٿو، ۽ نالي تي ايمان آڻي ٿو؛ نالو هن جي سڀني گناهن جي غلطي کي ختم ڪري ٿو.

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਸੇ ਅਸਥਿਰੁ ਜਗਿ ਰਹਿਆ ॥੧੧॥
jinee naam dhiaaeaa ik man ik chit se asathir jag rahiaa |11|

جيڪي ماڻهو هڪ نقطي ذهن ۽ مرڪوز شعور سان نالي تي غور ڪن ٿا، اهي دنيا ۾ هميشه لاءِ قائم رهن ٿا. ||11||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالڪ، ٽيون مهل:

ਆਤਮਾ ਦੇਉ ਪੂਜੀਐ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
aatamaa deo poojeeai gur kai sahaj subhaae |

عبادت ڪريو خدائي، سپريم روح، گرو جي غير معمولي امن ۽ شان سان.

ਆਤਮੇ ਨੋ ਆਤਮੇ ਦੀ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ਹੋਇ ਤਾ ਘਰ ਹੀ ਪਰਚਾ ਪਾਇ ॥
aatame no aatame dee prateet hoe taa ghar hee parachaa paae |

جيڪڏهن فرد جي روح کي روح تي ايمان آهي ته پوءِ ان کي پنهنجي گهر ۾ ئي احساس حاصل ٿيندو.

ਆਤਮਾ ਅਡੋਲੁ ਨ ਡੋਲਈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਸੁਭਾਇ ॥
aatamaa addol na ddolee gur kai bhaae subhaae |

روح ثابت قدم ٿي وڃي ٿو، ۽ نه ڊهي ٿو، گرو جي پياري خواهش جي فطري جذبي سان.

ਗੁਰ ਵਿਣੁ ਸਹਜੁ ਨ ਆਵਈ ਲੋਭੁ ਮੈਲੁ ਨ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
gur vin sahaj na aavee lobh mail na vichahu jaae |

گروءَ کان سواءِ، عقلمندي نه ٿي اچي، ۽ لالچ جي گندگي اندر مان نه ٿي نڪري.

ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਭ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥
khin pal har naam man vasai sabh atthasatth teerath naae |

جيڪڏهن رب جو نالو ذهن ۾ رهي ٿو، هڪ لمحي لاءِ به، هڪ پل لاءِ به، اهو ائين آهي ڄڻ ته سٺ اٺن مقدس زيارتن تي غسل ڪرڻ.

ਸਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਮਲੁ ਲਾਗੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
sache mail na lagee mal laagai doojai bhaae |

گندگي انهن کي نه لڳندي آهي جيڪي سچا آهن، پر گندگي پاڻ کي انهن سان ڳنڍيندي آهي جيڪي دوئي سان پيار ڪندا آهن.

ਧੋਤੀ ਮੂਲਿ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥
dhotee mool na utarai je atthasatth teerath naae |

اها گندگي ڌوئي نه ٿي سگهي، ايستائين جو اٺيتاليهه مقدس زيارتن تي غسل ڪرڻ سان.

ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰੀ ਸਭੁ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇ ॥
manamukh karam kare ahankaaree sabh dukho dukh kamaae |

نفس جي خواهشمند انسان اُن ۾ ڪم ڪندو آهي. هو صرف درد ۽ وڌيڪ درد ڪمائي ٿو.

ਨਾਨਕ ਮੈਲਾ ਊਜਲੁ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
naanak mailaa aoojal taa theeai jaa satigur maeh samaae |1|

اي نانڪ، گندا ماڻهو تڏهن ئي صاف ٿين ٿا، جڏهن اهي سچي گروءَ سان ملن ٿا. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

ٽيون مهل:

ਮਨਮੁਖੁ ਲੋਕੁ ਸਮਝਾਈਐ ਕਦਹੁ ਸਮਝਾਇਆ ਜਾਇ ॥
manamukh lok samajhaaeeai kadahu samajhaaeaa jaae |

پاڻ سڳورن کي سيکاري سگهجي ٿو، پر حقيقت ۾ اهي ڪيئن سيکاري سگهجن ٿا؟

ਮਨਮੁਖੁ ਰਲਾਇਆ ਨਾ ਰਲੈ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਇ ॥
manamukh ralaaeaa naa ralai peaai kirat firaae |

منٺار ڪنهن به صورت ۾ نه ٺهندا آهن. انهن جي ماضي جي ڪارناما جي ڪري، اهي ٻيهر اوتار جي چڪر جي مذمت ڪن ٿا.

ਲਿਵ ਧਾਤੁ ਦੁਇ ਰਾਹ ਹੈ ਹੁਕਮੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
liv dhaat due raah hai hukamee kaar kamaae |

رب ڏانهن ڌيان ڏيڻ ۽ مايا سان وابستگي ٻه الڳ طريقا آهن. سڀ ڪم رب جي حڪم مطابق ڪن ٿا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਸਬਦਿ ਕਸਵਟੀ ਲਾਇ ॥
guramukh aapanaa man maariaa sabad kasavattee laae |

گرومک پنهنجي ذهن کي فتح ڪيو آهي، لفظ جي ٽچ اسٽون کي لاڳو ڪندي.

ਮਨ ਹੀ ਨਾਲਿ ਝਗੜਾ ਮਨ ਹੀ ਨਾਲਿ ਸਥ ਮਨ ਹੀ ਮੰਝਿ ਸਮਾਇ ॥
man hee naal jhagarraa man hee naal sath man hee manjh samaae |

هو پنهنجي ذهن سان وڙهندو آهي، هو پنهنجي ذهن سان ٺهندو آهي، ۽ هو پنهنجي ذهن سان سڪون ۾ هوندو آهي.

ਮਨੁ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਲਹੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥
man jo ichhe so lahai sachai sabad subhaae |

سڀيئي پنهنجي دل جون خواهشون حاصل ڪن ٿا، سچي ڪلام جي محبت سان.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦ ਭੁੰਚੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
amrit naam sad bhuncheeai guramukh kaar kamaae |

اهي هميشه لاءِ نام جي امرت ۾ پيئندا آهن. اهڙيءَ طرح گرومخز عمل ڪن ٿا.

ਵਿਣੁ ਮਨੈ ਜਿ ਹੋਰੀ ਨਾਲਿ ਲੁਝਣਾ ਜਾਸੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥
vin manai ji horee naal lujhanaa jaasee janam gavaae |

جيڪي ماڻهو پنهنجي عقل کان سواءِ ڪنهن ٻئي شيءِ سان وڙهندا آهن، سي پنهنجي زندگي برباد ڪري ڇڏي ويندا آهن.

ਮਨਮੁਖੀ ਮਨਹਠਿ ਹਾਰਿਆ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਕਮਾਇ ॥
manamukhee manahatth haariaa koorr kusat kamaae |

پاڻ سڳورا، ضدي ذهن ۽ ڪوڙ جي عمل جي ڪري، زندگيءَ جي راند کي هارائي ڇڏيندا آهن.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਜਿਣੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
guraparasaadee man jinai har setee liv laae |

جيڪي پنهنجي ذهن کي فتح ڪن ٿا، گرو جي فضل سان، محبت سان پنهنجو ڌيان رب ڏانهن متوجه ڪن ٿا.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥
naanak guramukh sach kamaavai manamukh aavai jaae |2|

اي نانڪ، گرومخ سچ تي عمل ڪن ٿا، جڏهن ته خودمختاري وارا من موڙي وري جنم وٺن ٿا. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੁਣਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਇਕ ਸਾਖੀ ॥
har ke sant sunahu jan bhaaee har satigur kee ik saakhee |

اي رب جا بزرگ، اي تقدير جا ڀائرو، ٻڌو ۽ ٻڌو رب جي تعليم، سچي گرو جي ذريعي.

ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਾਖੀ ॥
jis dhur bhaag hovai mukh masatak tin jan lai hiradai raakhee |

جن جي پيشانيءَ تي سٺي قسمت لکيل آهي، سي ان کي پڪڙي دل ۾ محفوظ رکن.

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਸਰੇਸਟ ਊਤਮ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਹਜੇ ਚਾਖੀ ॥
har amrit kathaa saresatt aootam gur bachanee sahaje chaakhee |

گرو جي تعليمات جي ذريعي، اهي وجدان سان رب جي شاندار، شاندار ۽ شاندار واعظ کي چکندا آهن.

ਤਹ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਜਿਉ ਸੂਰਜ ਰੈਣਿ ਕਿਰਾਖੀ ॥
tah bheaa pragaas mittiaa andhiaaraa jiau sooraj rain kiraakhee |

خدائي نور انهن جي دلين ۾ چمڪي ٿو، ۽ سج وانگر جيڪو رات جي اونداهي کي دور ڪري ٿو، اهو جهالت جي اونداهي کي دور ڪري ٿو.

ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋ ਦੇਖਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀ ॥੧੨॥
adisatt agochar alakh niranjan so dekhiaa guramukh aakhee |12|

گرومخ جي حيثيت ۾، اهي پنهنجي اکين سان ڳجهه، ناقابل تصور، اڻڄاڻ، بي عيب رب کي ڏسندا آهن. ||12||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالڪ، ٽيون مهل:


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430