شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1243


ਲਿਖਿਆ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੧॥
likhiaa hovai naanakaa karataa kare su hoe |1|

جيڪو اڳ ۾ آهي سو ٿئي ٿو، اي نانڪ؛ جيڪو به خالق ڪري ٿو سو پورو ٿئي ٿو. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

پهرين مهل:

ਰੰਨਾ ਹੋਈਆ ਬੋਧੀਆ ਪੁਰਸ ਹੋਏ ਸਈਆਦ ॥
ranaa hoeea bodheea puras hoe seeaad |

عورتون مشير بڻجي ويون آهن، ۽ مرد شڪاري بڻجي ويا آهن.

ਸੀਲੁ ਸੰਜਮੁ ਸੁਚ ਭੰਨੀ ਖਾਣਾ ਖਾਜੁ ਅਹਾਜੁ ॥
seel sanjam such bhanee khaanaa khaaj ahaaj |

عاجزي، خود قابو ۽ پاڪائي ڀڄي ويا آهن؛ ماڻهو کائين ٿا اڻ کاڌل، حرام کاڌو.

ਸਰਮੁ ਗਇਆ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਪਤਿ ਉਠਿ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥
saram geaa ghar aapanai pat utth chalee naal |

حياءَ هن جو گهر ڇڏي ويو آهي، ۽ عزت هن وٽان هلي وئي آهي.

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਏਕੁ ਹੈ ਅਉਰੁ ਨ ਸਚਾ ਭਾਲਿ ॥੨॥
naanak sachaa ek hai aaur na sachaa bhaal |2|

اي نانڪ، رڳو ھڪڙو سچو پالڻھار آھي. ڪنهن ٻئي کي سچ جي طور تي ڳولڻ جي زحمت نه ڪريو. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਬਾਹਰਿ ਭਸਮ ਲੇਪਨ ਕਰੇ ਅੰਤਰਿ ਗੁਬਾਰੀ ॥
baahar bhasam lepan kare antar gubaaree |

توهان پنهنجي ٻاهرئين جسم کي خاڪ سان ڍڪيندا آهيو، پر توهان اندر اندر اونداهين سان ڀريل آهيو.

ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਬਹੁ ਭੇਖ ਕਰੇ ਦੁਰਮਤਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
khinthaa jholee bahu bhekh kare duramat ahankaaree |

اوهين پڪل ڪوٽ ۽ تمام صحيح ڪپڙا ۽ پوشاڪ پائيندا آهيو، پر پوءِ به اوهين مغرور ۽ مغرور آهيو.

ਸਾਹਿਬ ਸਬਦੁ ਨ ਊਚਰੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥
saahib sabad na aoocharai maaeaa moh pasaaree |

توهان پنهنجي رب ۽ مالڪ جو ڪلام نه ڳايو. تون مايا جي وسعت سان جڙيل آهين.

ਅੰਤਰਿ ਲਾਲਚੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਭਰਮੈ ਗਾਵਾਰੀ ॥
antar laalach bharam hai bharamai gaavaaree |

اندر ۾، تون لالچ ۽ شڪ سان ڀريل آهين؛ توهان هڪ بيوقوف وانگر چوڌاري ڦرندا.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਈ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੧੪॥
naanak naam na chetee jooaai baajee haaree |14|

چوي ٿو نانڪ، تو ڪڏھن به نالو نه سوچيو. توهان جوا ۾ زندگي جي راند کي وڃائي ڇڏيو آهي. ||14||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالڪ، پھريون مھل:

ਲਖ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੋਵੈ ਲਖ ਜੀਵਣੁ ਕਿਆ ਖੁਸੀਆ ਕਿਆ ਚਾਉ ॥
lakh siau preet hovai lakh jeevan kiaa khuseea kiaa chaau |

تون هزارين سالن جي محبت ۾ ٿي سگهي ٿو، ۽ هزارين سالن تائين جيئرو آهي. پر اهي خوشيون ۽ پيشو ڪهڙو سٺو آهن؟

ਵਿਛੁੜਿਆ ਵਿਸੁ ਹੋਇ ਵਿਛੋੜਾ ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਜਾਇ ॥
vichhurriaa vis hoe vichhorraa ek gharree meh jaae |

۽ جڏهن توهان کي انهن کان جدا ٿيڻو پوندو، ته اها جدائي زهر وانگر آهي، پر اهي هڪ پل ۾ ختم ٿي ويندا.

ਜੇ ਸਉ ਵਰ੍ਹਿਆ ਮਿਠਾ ਖਾਜੈ ਭੀ ਫਿਰਿ ਕਉੜਾ ਖਾਇ ॥
je sau varhiaa mitthaa khaajai bhee fir kaurraa khaae |

سؤ سالن تائين مٺيون کائو، پر آخر ڪچو به کائڻو پوندو.

ਮਿਠਾ ਖਾਧਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਕਉੜਤਣੁ ਧਾਇ ਜਾਇ ॥
mitthaa khaadhaa chit na aavai kaurratan dhaae jaae |

پوءِ توکي مٺيون کائڻ ياد نه اينديون. تلخ توهان ۾ داخل ٿي ويندي.

ਮਿਠਾ ਕਉੜਾ ਦੋਵੈ ਰੋਗ ॥
mitthaa kaurraa dovai rog |

مٺي ۽ ڪڪڙ ٻئي بيماريون آهن.

ਨਾਨਕ ਅੰਤਿ ਵਿਗੁਤੇ ਭੋਗ ॥
naanak ant vigute bhog |

اي نانڪ، انهن کي کائي، تون آخر ۾ برباد ٿي ويندين.

ਝਖਿ ਝਖਿ ਝਖਣਾ ਝਗੜਾ ਝਾਖ ॥
jhakh jhakh jhakhanaa jhagarraa jhaakh |

پريشان ٿيڻ ۽ موت سان وڙهڻ بيڪار آهي.

ਝਖਿ ਝਖਿ ਜਾਹਿ ਝਖਹਿ ਤਿਨੑ ਪਾਸਿ ॥੧॥
jhakh jhakh jaeh jhakheh tina paas |1|

پريشانين ۽ جدوجهدن ۾ ڦاٿل ماڻهو پاڻ کي ٿڪائي ڇڏيندا آهن. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

پهرين مهل:

ਕਾਪੜੁ ਕਾਠੁ ਰੰਗਾਇਆ ਰਾਂਗਿ ॥
kaaparr kaatth rangaaeaa raang |

انهن وٽ مختلف رنگن جا سٺا ڪپڙا ۽ فرنيچر آهي.

ਘਰ ਗਚ ਕੀਤੇ ਬਾਗੇ ਬਾਗ ॥
ghar gach keete baage baag |

سندن گهرن کي خوبصورت سفيد رنگ ڏنو ويو آهي.

ਸਾਦ ਸਹਜ ਕਰਿ ਮਨੁ ਖੇਲਾਇਆ ॥
saad sahaj kar man khelaaeaa |

خوشي ۽ آرام ۾، اهي پنهنجي دماغ جون رانديون کيڏندا آهن.

ਤੈ ਸਹ ਪਾਸਹੁ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਆ ॥
tai sah paasahu kahan kahaaeaa |

جڏهن اهي توهان وٽ ايندا، اي منهنجا مالڪ، انهن سان ڳالهايو ويندو.

ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਕਉੜਾ ਖਾਇਆ ॥
mitthaa kar kai kaurraa khaaeaa |

اُن کي مٺو سمجھندا آھن، تنھنڪري اُھي ڪڪڙ کائيندا آھن.

ਤਿਨਿ ਕਉੜੈ ਤਨਿ ਰੋਗੁ ਜਮਾਇਆ ॥
tin kaurrai tan rog jamaaeaa |

ڪڪڙ جي بيماري جسم ۾ وڌندي آهي.

ਜੇ ਫਿਰਿ ਮਿਠਾ ਪੇੜੈ ਪਾਇ ॥
je fir mitthaa perrai paae |

جيڪڏهن، بعد ۾، اهي مٺي وصول ڪن ٿا،

ਤਉ ਕਉੜਤਣੁ ਚੂਕਸਿ ਮਾਇ ॥
tau kaurratan chookas maae |

پوءِ سندن تلخي ختم ٿي ويندي، اي ماءُ.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥
naanak guramukh paavai soe |

اي نانڪ، گرومک حاصل ڪرڻ ۾ برڪت وارو آهي

ਜਿਸ ਨੋ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇ ॥੨॥
jis no praapat likhiaa hoe |2|

جيڪو هن کي حاصل ڪرڻ لاءِ اڳواٽ مقرر ڪيو ويو آهي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਮੈਲੁ ਕਪਟੁ ਹੈ ਬਾਹਰੁ ਧੋਵਾਇਆ ॥
jin kai hiradai mail kapatt hai baahar dhovaaeaa |

جن جون دليون ٺڳيءَ جي گندگي سان ڀرجي ويون آهن، سي ٻاهران ڌوئي وڃن.

ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਦੇ ਕੂੜੁ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥
koorr kapatt kamaavade koorr paragattee aaeaa |

اهي ڪوڙ ۽ ٺڳي تي عمل ڪن ٿا، ۽ انهن جو ڪوڙ ظاهر ٿئي ٿو.

ਅੰਦਰਿ ਹੋਇ ਸੁ ਨਿਕਲੈ ਨਹ ਛਪੈ ਛਪਾਇਆ ॥
andar hoe su nikalai nah chhapai chhapaaeaa |

جيڪو اندر ۾ آهي، سو ٻاهر نڪري ٿو. ان کي لڪائڻ سان لڪائي نٿو سگهجي.

ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿਆ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਇਆ ॥
koorrai laalach lagiaa fir joonee paaeaa |

ڪوڙ ۽ لالچ سان جڙيل، انسان کي ٻيهر جنم ڏنو ويندو آهي.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋ ਖਾਵਣਾ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥
naanak jo beejai so khaavanaa karatai likh paaeaa |15|

اي نانڪ، جيڪو به مرڻ وارو ٻوٽو، سو ضرور کائي. خالق رب اسان جي قسمت لکي آهي. ||15||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
salok mahalaa 2 |

سالڪ، ٻيو محل:

ਕਥਾ ਕਹਾਣੀ ਬੇਦਂੀ ਆਣੀ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
kathaa kahaanee bedanee aanee paap pun beechaar |

ويد ڪهاڻيون ۽ ڏند ڪٿا، ۽ برائي ۽ فضيلت جا خيال پيش ڪن ٿا.

ਦੇ ਦੇ ਲੈਣਾ ਲੈ ਲੈ ਦੇਣਾ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰ ॥
de de lainaa lai lai denaa narak surag avataar |

جيڪو ڏنو ويو آهي، اهي وصول ڪن ٿا، ۽ جيڪو ملي ٿو، اهي ڏين ٿا. اهي جنت ۽ دوزخ ۾ ٻيهر جنم وٺندا آهن.

ਉਤਮ ਮਧਿਮ ਜਾਤੀਂ ਜਿਨਸੀ ਭਰਮਿ ਭਵੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
autam madhim jaateen jinasee bharam bhavai sansaar |

اعليٰ ۽ پست، سماجي طبقو ۽ رتبو- دنيا وهمن ۾ گم ٿي وڃي ٿي.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਤਤੁ ਵਖਾਣੀ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਵਿਚਿ ਆਈ ॥
amrit baanee tat vakhaanee giaan dhiaan vich aaee |

گرباني جو عمدو ڪلام حقيقت جي جوهر جو اعلان ڪري ٿو. روحاني حڪمت ۽ مراقبت ان ۾ موجود آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤੀ ਸੁਰਤਂੀ ਕਰਮਿ ਧਿਆਈ ॥
guramukh aakhee guramukh jaatee suratanee karam dhiaaee |

گرومخ ان کي ڳائيندا آهن، ۽ گرومخ ان کي محسوس ڪندا آهن. شعوري طور تي، اُن تي غور فڪر ڪندا آهن.

ਹੁਕਮੁ ਸਾਜਿ ਹੁਕਮੈ ਵਿਚਿ ਰਖੈ ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖੈ ॥
hukam saaj hukamai vich rakhai hukamai andar vekhai |

هن پنهنجي حڪم جي حڪم سان، هن ڪائنات ٺاهي، ۽ پنهنجي حڪم ۾، هو ان کي سنڀاليندو آهي. هو پنهنجي حڪم سان ان کي پنهنجي نظر هيٺ رکندو آهي.

ਨਾਨਕ ਅਗਹੁ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ਤਾਂ ਕੋ ਲਿਖੀਐ ਲੇਖੈ ॥੧॥
naanak agahu haumai tuttai taan ko likheeai lekhai |1|

اي نانڪ، جيڪڏهن فاني هن جي وڃڻ کان اڳ پنهنجي انا کي ڀڃي، جيئن اهو اڳ ۾ ئي مقرر ڪيو ويو آهي، پوء هو منظور ڪيو ويو آهي. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

پهرين مهل:

ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੇ ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਕਾ ਬੀਉ ॥
bed pukaare pun paap surag narak kaa beeo |

ويد جو اعلان آهي ته نيڪي ۽ نيڪي جنت ۽ دوزخ جا ٻج آهن.

ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋ ਉਗਵੈ ਖਾਂਦਾ ਜਾਣੈ ਜੀਉ ॥
jo beejai so ugavai khaandaa jaanai jeeo |

جيڪو پوکيو سو پوکبو. روح پنهنجي عملن جو ميوو کائيندو آهي، ۽ سمجهي ٿو.

ਗਿਆਨੁ ਸਲਾਹੇ ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਚੋ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥
giaan salaahe vaddaa kar sacho sachaa naau |

جيڪو ماڻهو روحاني حڪمت کي عظيم سمجهي ٿو، اهو سچو اسم ۾ سچو بڻجي ٿو.

ਸਚੁ ਬੀਜੈ ਸਚੁ ਉਗਵੈ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਥਾਉ ॥
sach beejai sach ugavai daragah paaeeai thaau |

جڏهن سچ پوکيو ويندو آهي، سچ وڌندو آهي. رب جي درٻار ۾ توکي عزت جو مقام ملندو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430