شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 813


ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮੑਾਰੈ ॥੨॥
deen deaal kripaa nidhe saas saas samaarai |2|

نرمل تي رحم ڪندڙ، رحمت جو خزانو، هو اسان کي ياد ڪري ٿو ۽ هر سانس سان اسان جي حفاظت ڪري ٿو. ||2||

ਕਰਣਹਾਰੁ ਜੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਸਾਈ ਵਡਿਆਈ ॥
karanahaar jo kar rahiaa saaee vaddiaaee |

جيڪو به خالق رب ڪري ٿو اهو عظيم ۽ عظيم آهي.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਸੁਖੁ ਖਸਮ ਰਜਾਈ ॥੩॥
gur poorai upadesiaa sukh khasam rajaaee |3|

ڪامل گرو مون کي هدايت ڪئي آهي ته امن اسان جي رب ۽ مالڪ جي مرضي سان اچي ٿو. ||3||

ਚਿੰਤ ਅੰਦੇਸਾ ਗਣਤ ਤਜਿ ਜਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥
chint andesaa ganat taj jan hukam pachhaataa |

پريشانيون، پريشانيون ۽ حساب ڪتاب ختم ٿي ويا. رب جو عاجز ٻانهو سندس حڪم کي قبول ڪري ٿو.

ਨਹ ਬਿਨਸੈ ਨਹ ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੪॥੧੮॥੪੮॥
nah binasai nah chhodd jaae naanak rang raataa |4|18|48|

هو نه مرندو، ۽ هو نه ڇڏيندو؛ نانڪ پنهنجي پيار سان ملندو آهي. ||4||18||48||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

بلاول، پنجين مهل:

ਮਹਾ ਤਪਤਿ ਤੇ ਭਈ ਸਾਂਤਿ ਪਰਸਤ ਪਾਪ ਨਾਠੇ ॥
mahaa tapat te bhee saant parasat paap naatthe |

وڏي باهه وسائي وئي ۽ ٿڌي؛ گروءَ سان ملڻ سان گناهه ڀڄي ويندا آهن.

ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਗਲਤ ਥੇ ਕਾਢੇ ਦੇ ਹਾਥੇ ॥੧॥
andh koop meh galat the kaadte de haathe |1|

مان اوندهه جي اوندهه ۾ ڪري پيس؛ مون کي پنهنجو هٿ ڏئي، هن مون کي ٻاهر ڪڍيو. ||1||

ਓਇ ਹਮਾਰੇ ਸਾਜਨਾ ਹਮ ਉਨ ਕੀ ਰੇਨ ॥
oe hamaare saajanaa ham un kee ren |

هو منهنجو دوست آهي؛ مان سندس پيرن جي مٽي آهيان.

ਜਿਨ ਭੇਟਤ ਹੋਵਤ ਸੁਖੀ ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin bhettat hovat sukhee jeea daan den |1| rahaau |

هن سان ملاقات، مان امن ۾ آهيان. هو مون کي روح جي تحفي سان نوازي ٿو. ||1||روڪ||

ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ਲੀਖਿਆ ਮਿਲਿਆ ਅਬ ਆਇ ॥
paraa poorabalaa leekhiaa miliaa ab aae |

مون کي هاڻي منهنجي اڳواٽ مقرر ڪيل قسمت ملي وئي آهي.

ਬਸਤ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਸਾਧ ਕੈ ਪੂਰਨ ਆਸਾਇ ॥੨॥
basat sang har saadh kai pooran aasaae |2|

رب جي پاڪ بزرگن سان گڏ رهڻ سان، منهنجون اميدون پوريون ٿيون. ||2||

ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਤਿਹੁ ਲੋਕ ਕੇ ਪਾਏ ਸੁਖ ਥਾਨ ॥
bhai binase tihu lok ke paae sukh thaan |

ٽنهي جهانن جو خوف دور ٿي ويو آهي، ۽ مون کي پنهنجو آرام ۽ سڪون مليو آهي.

ਦਇਆ ਕਰੀ ਸਮਰਥ ਗੁਰਿ ਬਸਿਆ ਮਨਿ ਨਾਮ ॥੩॥
deaa karee samarath gur basiaa man naam |3|

تمام طاقتور گرو مون تي رحم ڪيو آهي، ۽ نالو منهنجي ذهن ۾ اچي ويو آهي. ||3||

ਨਾਨਕ ਕੀ ਤੂ ਟੇਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰ ॥
naanak kee too ttek prabh teraa aadhaar |

اي خدا، تون نانڪ جو لنگر ۽ سهارو آهين.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੪॥੧੯॥੪੯॥
karan kaaran samarath prabh har agam apaar |4|19|49|

هو ڪرڻ وارو آهي، سببن جو ڪارڻ؛ تمام طاقتور رب خدا ناقابل رسائی ۽ لامحدود آهي. ||4||19||49||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

بلاول، پنجين مهل:

ਸੋਈ ਮਲੀਨੁ ਦੀਨੁ ਹੀਨੁ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥
soee maleen deen heen jis prabh bisaraanaa |

جيڪو خدا کي وساري ٿو، اهو گندو، غريب ۽ پست آهي.

ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਨ ਬੂਝਈ ਆਪੁ ਗਨੈ ਬਿਗਾਨਾ ॥੧॥
karanaihaar na boojhee aap ganai bigaanaa |1|

بيوقوف خالق رب کي نٿو سمجهي. ان جي بدران، هو سوچي ٿو ته هو پاڻ ئي آهي. ||1||

ਦੂਖੁ ਤਦੇ ਜਦਿ ਵੀਸਰੈ ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਭ ਚਿਤਿ ਆਏ ॥
dookh tade jad veesarai sukh prabh chit aae |

درد تڏهن ايندو آهي، جڏهن ڪو کيس وساري ڇڏيندو آهي. سڪون تڏهن ايندو آهي جڏهن خدا کي ياد ڪري.

ਸੰਤਨ ਕੈ ਆਨੰਦੁ ਏਹੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
santan kai aanand ehu nit har gun gaae |1| rahaau |

اهو ئي طريقو آهي سنتن کي خوشي ۾ - اهي مسلسل رب جي شان جي ساراهه ڳائيندا آهن. ||1||روڪ||

ਊਚੇ ਤੇ ਨੀਚਾ ਕਰੈ ਨੀਚ ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪੈ ॥
aooche te neechaa karai neech khin meh thaapai |

مٿاهون، هو هيٺ ڪري ٿو، ۽ هو گهٽ، هو هڪ پل ۾ بلند ڪري ٿو.

ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈਐ ਠਾਕੁਰ ਪਰਤਾਪੈ ॥੨॥
keemat kahee na jaaeeai tthaakur parataapai |2|

اسان جي رب ۽ مالڪ جي شان جو اندازو نه ٿو لڳائي سگهجي. ||2||

ਪੇਖਤ ਲੀਲਾ ਰੰਗ ਰੂਪ ਚਲਨੈ ਦਿਨੁ ਆਇਆ ॥
pekhat leelaa rang roop chalanai din aaeaa |

جڏهن هو خوبصورت ڊرامن ۽ ڊرامن کي ڏسندو آهي، تڏهن هن جي موڪل جو ڏينهن اڀرندو آهي.

ਸੁਪਨੇ ਕਾ ਸੁਪਨਾ ਭਇਆ ਸੰਗਿ ਚਲਿਆ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥
supane kaa supanaa bheaa sang chaliaa kamaaeaa |3|

خواب ئي خواب بڻجي وڃي ٿو، ۽ سندس عمل ساڻس گڏ نه ٿا هلن. ||3||

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
karan kaaran samarath prabh teree saranaaee |

خدا تمام طاقتور آهي، سببن جو ڪارڻ؛ مان تنهنجو پناهه ڳوليان ٿو.

ਹਰਿ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਨਾਨਕੁ ਜਪੈ ਸਦ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੪॥੨੦॥੫੦॥
har dinas rain naanak japai sad sad bal jaaee |4|20|50|

ڏينهن رات، نانڪ رب تي غور ڪندو آهي. هو هميشه لاءِ قرباني آهي. ||4||20||50||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

بلاول، پنجين مهل:

ਜਲੁ ਢੋਵਉ ਇਹ ਸੀਸ ਕਰਿ ਕਰ ਪਗ ਪਖਲਾਵਉ ॥
jal dtovau ih sees kar kar pag pakhalaavau |

مان پنهنجي مٿي تي پاڻي کڻان ٿو، ۽ پنهنجن هٿن سان آئون انهن جا پير ڌوئي ٿو.

ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰੀਆ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾਵਉ ॥੧॥
baar jaau lakh bereea daras pekh jeevaavau |1|

هزار ڀيرا، مان قربان آهيان انهن تان. سندن درشن جي برڪت وارو نظارو ڏسي، مان جيئرو آهيان. ||1||

ਕਰਉ ਮਨੋਰਥ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਪਾਵਉ ॥
krau manorath manai maeh apane prabh te paavau |

منهنجي ذهن ۾ جيڪي اميدون آهن - منهنجو خدا انهن سڀني کي پورو ڪري ٿو.

ਦੇਉ ਸੂਹਨੀ ਸਾਧ ਕੈ ਬੀਜਨੁ ਢੋਲਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
deo soohanee saadh kai beejan dtolaavau |1| rahaau |

مان پنهنجي جھنڊو سان، مقدس بزرگن جي گهرن کي صاف ڪريان ٿو، ۽ انهن جي مٿان پنن کي هلايو. ||1||روڪ||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਣ ਸੰਤ ਬੋਲਤੇ ਸੁਣਿ ਮਨਹਿ ਪੀਲਾਵਉ ॥
amrit gun sant bolate sun maneh peelaavau |

اولياءَ رب جي حمد جا گيت ڳائين ٿا؛ مان ٻڌان ٿو، ۽ منهنجو دماغ ان ۾ پيئي ٿو.

ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਸਾਂਤਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ਬਿਖੈ ਜਲਨਿ ਬੁਝਾਵਉ ॥੨॥
auaa ras meh saant tripat hoe bikhai jalan bujhaavau |2|

اهو عظيم جوهر مون کي سڪون ۽ سڪون ڏئي ٿو، ۽ گناهه ۽ فساد جي باهه کي ٻرندو آهي. ||2||

ਜਬ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਸੰਤ ਮੰਡਲੀ ਤਿਨੑ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗਾਵਉ ॥
jab bhagat kareh sant manddalee tina mil har gaavau |

جڏهن سنتن جي ڪهڪشان عقيدت سان رب جي پوڄا ڪندو آهي، تڏهن مان به انهن ۾ شامل ٿي، رب جي حمد جا گيت ڳائيندو آهيان.

ਕਰਉ ਨਮਸਕਾਰ ਭਗਤ ਜਨ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਉ ॥੩॥
krau namasakaar bhagat jan dhoor mukh laavau |3|

مان عاجز عقيدتمندن کي سجدو ڪريان ٿو، ۽ انهن جي پيرن جي مٽي منهنجي منهن تي لڳائيان ٿو. ||3||

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਜਪਉ ਨਾਮੁ ਇਹੁ ਕਰਮੁ ਕਮਾਵਉ ॥
aootthat baitthat jpau naam ihu karam kamaavau |

ويٺي ۽ اٿندي، مان رب جو نالو ڳائيندو آهيان. هي اهو آهي جيڪو مان ڪريان ٿو.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਸਰਨਿ ਸਮਾਵਉ ॥੪॥੨੧॥੫੧॥
naanak kee prabh benatee har saran samaavau |4|21|51|

هي نانڪ جي خدا کان دعا آهي ته هو رب جي حرمت ۾ ضم ٿي وڃي. ||4||21||51||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

بلاول، پنجين مهل:

ਇਹੁ ਸਾਗਰੁ ਸੋਈ ਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
eihu saagar soee tarai jo har gun gaae |

اُهو ئي هن دنيا-سمنڊ مان پار ٿو، جيڪو رب جي شان ۾ گيت ڳائي ٿو.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਸੰਗਿ ਵਸੈ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥੧॥
saadhasangat kai sang vasai vaddabhaagee paae |1|

هو ساد سنگت سان گڏ رهي ٿو، حضور جي صحبت؛ وڏي خوش نصيبي سان، هو رب کي ڳولي ٿو. ||1||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430