شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 686


ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਦੁਬਿਧਾ ਖੋਵੈ ॥
janam padaarath dubidhaa khovai |

هن قيمتي انساني زندگي کي دوئي جي ذريعي برباد ڪيو.

ਆਪੁ ਨ ਚੀਨਸਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਰੋਵੈ ॥੬॥
aap na cheenas bhram bhram rovai |6|

هو پنهنجي ذات کي نه ٿو ڄاڻي، ۽ شڪ ۾ ڦاسي، درد ۾ روئي ٿو. ||6||

ਕਹਤਉ ਪੜਤਉ ਸੁਣਤਉ ਏਕ ॥
kahtau parrtau suntau ek |

هڪ رب جي باري ۾ ڳالهايو، پڙهو ۽ ٻڌو.

ਧੀਰਜ ਧਰਮੁ ਧਰਣੀਧਰ ਟੇਕ ॥
dheeraj dharam dharaneedhar ttek |

زمين جي حمايت توهان کي جرئت، صداقت ۽ تحفظ سان نوازيندي.

ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਰਿਦੈ ਸਮਾਏ ॥
jat sat sanjam ridai samaae |

عفت، پاڪدامني ۽ پرهيزگاري دل ۾ سمايل آهي،

ਚਉਥੇ ਪਦ ਕਉ ਜੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਏ ॥੭॥
chauthe pad kau je man pateeae |7|

جڏهن ڪو پنهنجي ذهن کي چوٿين حالت ۾ مرڪز ڪري ٿو. ||7||

ਸਾਚੇ ਨਿਰਮਲ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
saache niramal mail na laagai |

اُھي بي مثال ۽ سچا آھن، ۽ گندگي مٿن لڪي نه ٿي.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
gur kai sabad bharam bhau bhaagai |

گروءَ جي ڪلام سان، سندن شڪ ۽ خوف دور ٿي وڃي ٿو.

ਸੂਰਤਿ ਮੂਰਤਿ ਆਦਿ ਅਨੂਪੁ ॥
soorat moorat aad anoop |

پريم جي روپ ۽ شخصيت بي مثال خوبصورت آهي.

ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਸਾਚੁ ਸਰੂਪੁ ॥੮॥੧॥
naanak jaachai saach saroop |8|1|

نانڪ رب جي طلب ڪري ٿو، سچ جو مجسمو. ||8||1||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
dhanaasaree mahalaa 1 |

ڌناسري، پهرين مهل:

ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥
sahaj milai miliaa paravaan |

رب سان اهو اتحاد قابل قبول آهي، جيڪو وجدان ۾ متحد آهي.

ਨਾ ਤਿਸੁ ਮਰਣੁ ਨ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ॥
naa tis maran na aavan jaan |

ان کان پوءِ نه مرندو آهي ۽ نه وري جنم وٺندو آهي.

ਠਾਕੁਰ ਮਹਿ ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਮਹਿ ਸੋਇ ॥
tthaakur meh daas daas meh soe |

رب جو ٻانهو رب ۾ آهي ۽ رب سندس ٻانهن ۾ آهي.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥
jah dekhaa tah avar na koe |1|

جتي به ڏسان ٿو، اتي مون کي رب کان سواءِ ٻيو ڪوبه نظر نٿو اچي. ||1||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਈਐ ॥
guramukh bhagat sahaj ghar paaeeai |

گرومخ رب جي پوڄا ڪن ٿا، ۽ سندس آسماني گهر ڳولين ٿا.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮਰਿ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin gur bhette mar aaeeai jaaeeai |1| rahaau |

گرو سان ملڻ کان سواء، اهي مري ويندا آهن، ۽ وري جنم وٺن ٿا. ||1||روڪ||

ਸੋ ਗੁਰੁ ਕਰਉ ਜਿ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥
so gur krau ji saach drirraavai |

تنهن ڪري هن کي پنهنجو گرو ٺاهيو، جيڪو توهان جي اندر سچ پچائي،

ਅਕਥੁ ਕਥਾਵੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥
akath kathaavai sabad milaavai |

جيڪو توهان کي اڻ پڙهيل تقرير ڪرڻ جي هدايت ڪري ٿو، ۽ جيڪو توهان کي لفظ جي ڪلام ۾ ضم ڪري ٿو.

ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਅਵਰ ਨਹੀ ਕਾਰਾ ॥
har ke log avar nahee kaaraa |

خدا جي ماڻهن کي ڪرڻ لاء ٻيو ڪو ڪم ناهي.

ਸਾਚਉ ਠਾਕੁਰੁ ਸਾਚੁ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥
saachau tthaakur saach piaaraa |2|

اھي سچي پالڻھار ۽ مالڪ سان پيار ڪن ٿا، ۽ اھي سچ سان پيار ڪن ٿا. ||2||

ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਾਚਾ ॥
tan meh manooaa man meh saachaa |

ذهن جسم ۾ آهي، ۽ سچو رب دماغ ۾ آهي.

ਸੋ ਸਾਚਾ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਰਾਚਾ ॥
so saachaa mil saache raachaa |

سچي رب ۾ ضم ٿيڻ، سچ ۾ جذب ٿي ويندو آهي.

ਸੇਵਕੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥
sevak prabh kai laagai paae |

خدا جو ٻانهو سندس پيرن تي جهڪي ٿو.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥
satigur pooraa milai milaae |3|

سچي گروءَ سان ملڻ سان، رب سان ملي ٿو. ||3||

ਆਪਿ ਦਿਖਾਵੈ ਆਪੇ ਦੇਖੈ ॥
aap dikhaavai aape dekhai |

هو پاڻ اسان جي نگراني ڪري ٿو، ۽ هو پاڻ اسان کي ڏيکاري ٿو.

ਹਠਿ ਨ ਪਤੀਜੈ ਨਾ ਬਹੁ ਭੇਖੈ ॥
hatth na pateejai naa bahu bhekhai |

هو نه ضدي ذهن ۽ نه ئي مختلف مذهبي لباسن سان راضي ٿئي ٿو.

ਘੜਿ ਭਾਡੇ ਜਿਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥
gharr bhaadde jin amrit paaeaa |

هن جسم جي رڳن کي ٺاهيو، ۽ انهن ۾ امرت وارو امرت ڀريو؛

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇਆ ॥੪॥
prem bhagat prabh man pateeaeaa |4|

خدا جو دماغ صرف محبت جي عبادت ڪرڻ سان خوش ٿيندو آهي. ||4||

ਪੜਿ ਪੜਿ ਭੂਲਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹਿ ॥
parr parr bhooleh chottaa khaeh |

پڙهڻ ۽ پڙهائڻ سان، ماڻهوءَ کي انتشار ٿئي ٿو، ۽ عذاب ڀوڳڻو پوي ٿو.

ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥
bahut siaanap aaveh jaeh |

وڏي هوشياري سان، هڪ کي ٻيهر جنم ۾ اچڻ ۽ وڃڻ جي حوالي ڪيو ويو آهي.

ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਭਉ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇ ॥
naam japai bhau bhojan khaae |

جيڪو رب جو نالو ڳائيندو آهي ۽ خدا جي خوف جي ماني کائي ٿو

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੫॥
guramukh sevak rahe samaae |5|

گرو مُخ، رب جو ٻانهو بڻجي وڃي ٿو، ۽ رب ۾ جذب ٿئي ٿو. ||5||

ਪੂਜਿ ਸਿਲਾ ਤੀਰਥ ਬਨ ਵਾਸਾ ॥
pooj silaa teerath ban vaasaa |

هو پٿرن جي پوڄا ڪندو آهي، مقدس زيارتن ۽ جهنگن ۾ رهندو آهي،

ਭਰਮਤ ਡੋਲਤ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥
bharamat ddolat bhe udaasaa |

گهمي ٿو، گهمي ٿو ۽ ڇڏي ٿو.

ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਸੂਚਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥
man mailai soochaa kiau hoe |

پر هن جو دماغ اڃا به گندو آهي- هو ڪيئن پاڪ ٿي سگهي ٿو؟

ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਪਾਵੈ ਪਤਿ ਸੋਇ ॥੬॥
saach milai paavai pat soe |6|

جيڪو سچي رب سان ملي ٿو ان کي عزت ملي ٿي. ||6||

ਆਚਾਰਾ ਵੀਚਾਰੁ ਸਰੀਰਿ ॥
aachaaraa veechaar sareer |

جيڪو چڱا اخلاق ۽ غور فڪر کي مجسم ڪري،

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਹਜਿ ਮਨੁ ਧੀਰਿ ॥
aad jugaad sahaj man dheer |

هن جو ذهن وجدان ۽ سڪون ۾ رهي ٿو، شروعات کان وٺي، ۽ سڄي عمر.

ਪਲ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਕੋਟਿ ਉਧਾਰੇ ॥
pal pankaj meh kott udhaare |

اک ڇنڀڻ ۾، هو لکين بچائي ٿو.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥੭॥
kar kirapaa gur mel piaare |7|

اي منهنجا محبوب، مون تي رحم ڪر ۽ مون کي گرو سان ملڻ ڏي. ||7||

ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਪ੍ਰਭ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
kis aagai prabh tudh saalaahee |

اي خدا، مان ڪنهن کي تنهنجي ساراهه ڪريان؟

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਮੈ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
tudh bin doojaa mai ko naahee |

توکان سواءِ ٻيو ڪوبه ڪونهي.

ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਰਜਾਇ ॥
jiau tudh bhaavai tiau raakh rajaae |

جيئن تو کي وڻي، مون کي پنهنجي مرضيءَ هيٺ رک.

ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਭਾਇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੮॥੨॥
naanak sahaj bhaae gun gaae |8|2|

نانڪ، غير فطري جذبي ۽ قدرتي پيار سان، توهان جي شاندار ساراهه ڳائي ٿو. ||8||2||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ਅਸਟਪਦੀ ॥
dhanaasaree mahalaa 5 ghar 6 asattapadee |

ڌناسري، پنجين مهل، ڇهين بيت، اشتاپدي:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਜੋ ਜੋ ਜੂਨੀ ਆਇਓ ਤਿਹ ਤਿਹ ਉਰਝਾਇਓ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਸੰਜੋਗਿ ਪਾਇਆ ॥
jo jo joonee aaeio tih tih urajhaaeio maanas janam sanjog paaeaa |

جيڪو دنيا ۾ پيدا ٿيو آهي، سو ان ۾ ڦاٿل آهي. انسان جو جنم صرف سٺي قسمت سان ملي ٿو.

ਤਾ ਕੀ ਹੈ ਓਟ ਸਾਧ ਰਾਖਹੁ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥
taa kee hai ott saadh raakhahu de kar haath kar kirapaa melahu har raaeaa |1|

مون کي تنهنجي حمايت نظر اچي ٿي، اي مقدس سائين؛ مون کي پنهنجو هٿ ڏي، ۽ منهنجي حفاظت ڪر. تنهنجي فضل سان، مون کي رب، منهنجي بادشاهه سان ملڻ ڏيو. ||1||

ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਥਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
anik janam bhram thit nahee paaee |

مان بيشمار اوتارن ۾ گھميس، پر مون کي ڪٿي به استحڪام نه مليو.

ਕਰਉ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਚਰਨ ਗੋਵਿੰਦ ਜੀ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੇਹੁ ਜੀ ਬਤਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
krau sevaa gur laagau charan govind jee kaa maarag dehu jee bataaee |1| rahaau |

مان گرو جي خدمت ڪريان ٿو، ۽ سندس پيرن تي ڪريان ٿو، دعا ڪريان ٿو، "اي ڪائنات جا پيارا رب، مهرباني، مون کي رستو ڏيکاري." ||1||روڪ||

ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਕਰਉ ਮਾਇਆ ਕਉ ਬਚਿਤਿ ਧਰਉ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਸਦ ਹੀ ਵਿਹਾਵੈ ॥
anik upaav krau maaeaa kau bachit dhrau meree meree karat sad hee vihaavai |

مايا جي دولت حاصل ڪرڻ ۽ ان کي پنهنجي ذهن ۾ رکڻ لاءِ مون ڪيتريون ئي ڪوششون ڪيون آهن. منهنجي زندگي گذري وئي آهي مسلسل روئيندي، ”منهنجو، منهنجو!


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430