شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 43


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

سري راگ، پنجين مهل:

ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਪਪੋਲੀਐ ਵਿਣੁ ਬੁਝੇ ਮੁਗਧ ਅਜਾਣਿ ॥
bhalake utth papoleeai vin bujhe mugadh ajaan |

هر روز اٿندي، توهان پنهنجي جسم کي پاليو ٿا، پر توهان بيوقوف، جاهل ۽ بي عقل آهيو.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਛੁਟੈਗੀ ਬੇਬਾਣਿ ॥
so prabh chit na aaeio chhuttaigee bebaan |

توهان کي خدا جي خبر ناهي، ۽ توهان جو جسم بيابان ۾ اڇلايو ويندو.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ॥੧॥
satigur setee chit laae sadaa sadaa rang maan |1|

پنهنجي شعور کي سچو گرو تي مرکوز ڪريو؛ توھان کي ھميشه لاءِ خوشيون ملنديون. ||1||

ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੂੰ ਆਇਆ ਲਾਹਾ ਲੈਣਿ ॥
praanee toon aaeaa laahaa lain |

اي انسان، تون هتي نفعي ڪمائڻ آيو آهين.

ਲਗਾ ਕਿਤੁ ਕੁਫਕੜੇ ਸਭ ਮੁਕਦੀ ਚਲੀ ਰੈਣਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
lagaa kit kufakarre sabh mukadee chalee rain |1| rahaau |

توهان ڪهڙي بيڪار سرگرمين سان ڳنڍيل آهيو؟ تنهنجي زندگيءَ جي رات پڄاڻي تي پهتي آهي. ||1||روڪ||

ਕੁਦਮ ਕਰੇ ਪਸੁ ਪੰਖੀਆ ਦਿਸੈ ਨਾਹੀ ਕਾਲੁ ॥
kudam kare pas pankheea disai naahee kaal |

جانور ۽ پکي ٽهل ڪن ٿا، راند ڪن ٿا، موت نه ٿا ڏسن.

ਓਤੈ ਸਾਥਿ ਮਨੁਖੁ ਹੈ ਫਾਥਾ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥
otai saath manukh hai faathaa maaeaa jaal |

مايا جي ڄار ۾ ڦاٿل انسان به ساڻن گڏ آهي.

ਮੁਕਤੇ ਸੇਈ ਭਾਲੀਅਹਿ ਜਿ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥
mukate seee bhaaleeeh ji sachaa naam samaal |2|

جيڪي هر وقت رب جي نالي کي ياد ڪندا آهن، تن کي آزاد سمجهندا آهن. ||2||

ਜੋ ਘਰੁ ਛਡਿ ਗਵਾਵਣਾ ਸੋ ਲਗਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
jo ghar chhadd gavaavanaa so lagaa man maeh |

اها رهائش جنهن کي توهان کي ڇڏڻو پوندو ۽ خالي ڪرڻو پوندو- توهان پنهنجي ذهن ۾ ان سان جڙيل آهيو.

ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਤੁਧੁ ਵਰਤਣਾ ਤਿਸ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਨਾਹਿ ॥
jithai jaae tudh varatanaa tis kee chintaa naeh |

۽ اها جاءِ جتي توهان کي رهڻو آهي- توهان کي ان جي ڪا به پرواهه ناهي.

ਫਾਥੇ ਸੇਈ ਨਿਕਲੇ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥
faathe seee nikale ji gur kee pairee paeh |3|

جيڪي گروءَ جي پيرن تي بيهن ٿا، سي هن غلاميءَ مان آزاد ٿين ٿا. ||3||

ਕੋਈ ਰਖਿ ਨ ਸਕਈ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨ ਦਿਖਾਇ ॥
koee rakh na sakee doojaa ko na dikhaae |

ٻيو ڪو به توهان کي بچائي نٿو سگهي - ڪنهن ٻئي جي ڳولا نه ڪريو.

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ਆਇ ਪਇਆ ਸਰਣਾਇ ॥
chaare kunddaa bhaal kai aae peaa saranaae |

مون سڀني چئن طرفن ۾ ڳولهيو آهي. مان سندس مقبرو ڳولڻ آيو آهيان.

ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਪਾਤਿਸਾਹਿ ਡੁਬਦਾ ਲਇਆ ਕਢਾਇ ॥੪॥੩॥੭੩॥
naanak sachai paatisaeh ddubadaa leaa kadtaae |4|3|73|

اي نانڪ، سچي بادشاهه مون کي ٻاهر ڪڍيو آهي ۽ مون کي ٻڏڻ کان بچايو آهي! ||4||3||73||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

سري راگ، پنجين مهل:

ਘੜੀ ਮੁਹਤ ਕਾ ਪਾਹੁਣਾ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥
gharree muhat kaa paahunaa kaaj savaaranahaar |

ٿوري دير لاءِ، انسان رب جو مهمان آهي. هو پنهنجي معاملن کي حل ڪرڻ جي ڪوشش ڪري ٿو.

ਮਾਇਆ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਸਮਝੈ ਨਾਹੀ ਗਾਵਾਰੁ ॥
maaeaa kaam viaapiaa samajhai naahee gaavaar |

مايا ۽ جنسي خواهشن ۾ مشغول، بيوقوف نه ٿو سمجهي.

ਉਠਿ ਚਲਿਆ ਪਛੁਤਾਇਆ ਪਰਿਆ ਵਸਿ ਜੰਦਾਰ ॥੧॥
autth chaliaa pachhutaaeaa pariaa vas jandaar |1|

هو اٿندو آهي ۽ افسوس سان هليو ويندو آهي ۽ موت جي رسول جي چنگل ۾ اچي ويندو آهي. ||1||

ਅੰਧੇ ਤੂੰ ਬੈਠਾ ਕੰਧੀ ਪਾਹਿ ॥
andhe toon baitthaa kandhee paeh |

تون بيٺو آهين درياه جي ڪناري تي- ڇا تون انڌو آهين؟

ਜੇ ਹੋਵੀ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਕਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
je hovee poorab likhiaa taa gur kaa bachan kamaeh |1| rahaau |

جيڪڏهن توهان اڳ ۾ ئي آهيو، ته پوءِ گرو جي تعليمات مطابق عمل ڪريو. ||1||روڪ||

ਹਰੀ ਨਾਹੀ ਨਹ ਡਡੁਰੀ ਪਕੀ ਵਢਣਹਾਰ ॥
haree naahee nah ddadduree pakee vadtanahaar |

ريپر ڪنهن به شيءِ کي اڻ پڪي، اڌ پڪي يا مڪمل طور تي پکڙيل نظر نٿو اچي.

ਲੈ ਲੈ ਦਾਤ ਪਹੁਤਿਆ ਲਾਵੇ ਕਰਿ ਤਈਆਰੁ ॥
lai lai daat pahutiaa laave kar teeaar |

پنھنجن ڏارن کي کڻندي ۽ ھلائيندي، فصل لڻندڙ اچي پھتا آھن.

ਜਾ ਹੋਆ ਹੁਕਮੁ ਕਿਰਸਾਣ ਦਾ ਤਾ ਲੁਣਿ ਮਿਣਿਆ ਖੇਤਾਰੁ ॥੨॥
jaa hoaa hukam kirasaan daa taa lun miniaa khetaar |2|

جڏهن زميندار حڪم ڏيندو آهي ته فصل ڪٽيندا آهن ۽ ماپ ڪندا آهن. ||2||

ਪਹਿਲਾ ਪਹਰੁ ਧੰਧੈ ਗਇਆ ਦੂਜੈ ਭਰਿ ਸੋਇਆ ॥
pahilaa pahar dhandhai geaa doojai bhar soeaa |

رات جو پهريون پهر به بيڪار ڪمن ۾ گذري ٿو ۽ ٻيو گهڙيءَ ننڊ ۾.

ਤੀਜੈ ਝਾਖ ਝਖਾਇਆ ਚਉਥੈ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ॥
teejai jhaakh jhakhaaeaa chauthai bhor bheaa |

ٽئين ۾، اهي بڪواس ڪن ٿا، ۽ جڏهن چوٿين گھڙي ايندي آهي، موت جو ڏينهن اچي چڪو آهي.

ਕਦ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਆ ॥੩॥
kad hee chit na aaeio jin jeeo pindd deea |3|

جنهن کي جسم ۽ روح عطا ڪري ٿو، ان جو خيال ڪڏهن به ذهن ۾ نٿو اچي. ||3||

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ਕੀਆ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥
saadhasangat kau vaariaa jeeo keea kurabaan |

مان ساد سنگت، حضور جي صحبت لاءِ وقف آهيان. مان پنهنجي جان انهن تي قربان ڪيان ٿو.

ਜਿਸ ਤੇ ਸੋਝੀ ਮਨਿ ਪਈ ਮਿਲਿਆ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥
jis te sojhee man pee miliaa purakh sujaan |

انهن جي ذريعي، عقل منهنجي ذهن ۾ داخل ٿيو آهي، ۽ مون کي سڀ کان وڌيڪ ڄاڻندڙ رب سان مليا آهن.

ਨਾਨਕ ਡਿਠਾ ਸਦਾ ਨਾਲਿ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥੪॥੪॥੭੪॥
naanak dditthaa sadaa naal har antarajaamee jaan |4|4|74|

نانڪ رب کي هميشه پاڻ سان گڏ ڏسي ٿو - رب، باطني ڄاڻندڙ، دلين جو ڳولا ڪندڙ. ||4||4||74||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

سري راگ، پنجين مهل:

ਸਭੇ ਗਲਾ ਵਿਸਰਨੁ ਇਕੋ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਉ ॥
sabhe galaa visaran iko visar na jaau |

مون کي سڀڪنھن شيء کي وساري، پر مون کي هڪ رب کي نه وساريو.

ਧੰਧਾ ਸਭੁ ਜਲਾਇ ਕੈ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ॥
dhandhaa sabh jalaae kai gur naam deea sach suaau |

منهنجا سڀ بڇڙا تعاقب سڙي ويا آهن. گرو مون کي نالي سان برڪت ڪئي آهي، زندگي جو حقيقي مقصد.

ਆਸਾ ਸਭੇ ਲਾਹਿ ਕੈ ਇਕਾ ਆਸ ਕਮਾਉ ॥
aasaa sabhe laeh kai ikaa aas kamaau |

باقي سڀ اميدون ڇڏي ڏيو، ۽ ھڪڙي اميد تي ڀروسو ڪريو.

ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਅਗੈ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥
jinee satigur seviaa tin agai miliaa thaau |1|

جيڪي سچي گرو جي خدمت ڪن ٿا، تن کي آخرت ۾ مقام ملي ٿو. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ ਨੋ ਸਾਲਾਹਿ ॥
man mere karate no saalaeh |

اي منهنجا ذهن، خالق جي ساراهه ڪر.

ਸਭੇ ਛਡਿ ਸਿਆਣਪਾ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabhe chhadd siaanapaa gur kee pairee paeh |1| rahaau |

پنهنجون سموريون چالبازيون ڇڏي، گرو جي پيرن ۾ ڪر. ||1||روڪ||

ਦੁਖ ਭੁਖ ਨਹ ਵਿਆਪਈ ਜੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥
dukh bhukh nah viaapee je sukhadaataa man hoe |

درد ۽ بک توهان کي ظلم نه ڪندي، جيڪڏهن توهان جي ذهن ۾ امن جو مالڪ اچي.

ਕਿਤ ਹੀ ਕੰਮਿ ਨ ਛਿਜੀਐ ਜਾ ਹਿਰਦੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
kit hee kam na chhijeeai jaa hiradai sachaa soe |

ڪو به ڪم ناڪام نه ٿيندو، جڏهن سچو رب هميشه تنهنجي دل ۾ هوندو.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਖਹਿ ਹਥ ਦੇ ਤਿਸੁ ਮਾਰਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
jis toon rakheh hath de tis maar na sakai koe |

ڪير به ان کي ماري نٿو سگهي جنهن کي تون، رب، پنهنجو هٿ ڏي ۽ حفاظت ڪر.

ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਸਭਿ ਅਵਗਣ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥੨॥
sukhadaataa gur seveeai sabh avagan kadtai dhoe |2|

گرو جي خدمت ڪريو، امن جو ڏيندڙ؛ هو توهان جي سڀني عيب کي ختم ڪري ڇڏيندو. ||2||

ਸੇਵਾ ਮੰਗੈ ਸੇਵਕੋ ਲਾਈਆਂ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥
sevaa mangai sevako laaeean apunee sev |

تنهنجو ٻانهو عرض ٿو ڪري ته انهن جي خدمت ڪري جن کي تنهنجي خدمت جو حڪم ڏنو ويو آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430