شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 704


ਯਾਰ ਵੇ ਤੈ ਰਾਵਿਆ ਲਾਲਨੁ ਮੂ ਦਸਿ ਦਸੰਦਾ ॥
yaar ve tai raaviaa laalan moo das dasandaa |

اي قربائتو دوست، تو پنهنجي محبوب کي مزو ڏنو آهي. مهرباني ڪري، مون کي هن جي باري ۾ ٻڌايو.

ਲਾਲਨੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਜੈ ਧਨ ਭਾਗ ਮਥਾਣੇ ॥
laalan tai paaeaa aap gavaaeaa jai dhan bhaag mathaane |

اُهي ئي پنهنجو محبوب ڳوليندا آهن، جيڪو خود غرور کي ختم ڪري ڇڏيندو آهي. انهن جي پيشانيءَ تي اهڙي سٺي قسمت لکيل آهي.

ਬਾਂਹ ਪਕੜਿ ਠਾਕੁਰਿ ਹਉ ਘਿਧੀ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਨ ਪਛਾਣੇ ॥
baanh pakarr tthaakur hau ghidhee gun avagan na pachhaane |

مون کي هٿ وٺي، رب ۽ مالڪ مون کي پنهنجو ڪيو آهي. هن منهنجي خوبين ۽ خامين تي غور نه ڪيو آهي.

ਗੁਣ ਹਾਰੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ਤਿਸੁ ਹਭੋ ਕਿਛੁ ਸੁਹੰਦਾ ॥
gun haar tai paaeaa rang laal banaaeaa tis habho kichh suhandaa |

هوءَ، جنهن کي تو نيڪيءَ جي هار سان سينگاريو آهي، ۽ هن جي پيار جي گهاٽي ڳاڙهي رنگ ۾ رنگي آهي- هن کي هر شيءِ سهڻي لڳي ٿي.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਧੰਨਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰੁ ਵਸੰਦਾ ॥੩॥
jan naanak dhan suhaagan saaee jis sang bhataar vasandaa |3|

اي نوڪر نانڪ، برڪت وارو آهي اها خوش روح دلہن، جيڪا پنهنجي مڙس سان گڏ رهي ٿي. ||3||

ਯਾਰ ਵੇ ਨਿਤ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਪਾਈ ॥
yaar ve nit sukh sukhedee saa mai paaee |

اي دوست، مون کي اهو سڪون مليو آهي، جنهن جي مون ڳولا ڪئي هئي.

ਵਰੁ ਲੋੜੀਦਾ ਆਇਆ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥
var lorreedaa aaeaa vajee vaadhaaee |

منھنجو گھرندڙ مڙس گھر آيو آھي، ۽ ھاڻي مبارڪن جو سلسلو جاري آھي.

ਮਹਾ ਮੰਗਲੁ ਰਹਸੁ ਥੀਆ ਪਿਰੁ ਦਇਆਲੁ ਸਦ ਨਵ ਰੰਗੀਆ ॥
mahaa mangal rahas theea pir deaal sad nav rangeea |

وڏي خوشي ۽ خوشي ٿي، جڏهن منهنجي مڙس، هميشه تازگي واري حسن، مون تي رحم ڪيو.

ਵਡ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਾਧ ਕੈ ਸਤਸੰਗੀਆ ॥
vadd bhaag paaeaa gur milaaeaa saadh kai satasangeea |

وڏي خوش نصيبي سان، مون کيس مليو آهي. گرو مون کي ساد سنگت جي ذريعي پاڻ سان ملايو آهي.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਗਲ ਪੂਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਕਿ ਅੰਕੁ ਮਿਲਾਈ ॥
aasaa manasaa sagal pooree pria ank ank milaaee |

منهنجون اميدون ۽ خواهشون پوريون ٿي ويون آهن. منهنجي محبوب مڙس مون کي پنهنجي ڳچيءَ ۾ ويجھو ڪيو آهي.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥
binavant naanak sukh sukhedee saa mai gur mil paaee |4|1|

نانڪ کي دعا آهي، مون کي اهو امن مليو آهي، جنهن جي مون ڳولا ڪئي هئي، گرو سان ملاقات. ||4||1||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਛੰਤ ॥
jaitasaree mahalaa 5 ghar 2 chhant |

جيتسري، پنجين مهل، ٻيو بيت، ڇٽ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ਅਕਥੁ ॥
aoochaa agam apaar prabh kathan na jaae akath |

خدا تمام بلند، ناقابل رسائي ۽ لامحدود آهي. هو ناقابل بيان آهي - هن کي بيان نٿو ڪري سگهجي.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਰਾਖਨ ਕਉ ਸਮਰਥੁ ॥੧॥
naanak prabh saranaagatee raakhan kau samarath |1|

نانڪ خدا جي حرمت کي ڳولي ٿو، جيڪو اسان کي بچائڻ لاء تمام طاقتور آهي. ||1||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

چوڻي:

ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਿਆ ॥
jiau jaanahu tiau raakh har prabh teriaa |

مون کي بچايو، ڪنهن به طريقي سان توهان ڪري سگهو ٿا؛ اي خداوند خدا، مان تنهنجو آهيان.

ਕੇਤੇ ਗਨਉ ਅਸੰਖ ਅਵਗਣ ਮੇਰਿਆ ॥
kete gnau asankh avagan meriaa |

منهنجون خاميون بي حساب آهن؛ مون کي انهن مان ڪيترا ڳڻڻ گهرجن؟

ਅਸੰਖ ਅਵਗਣ ਖਤੇ ਫੇਰੇ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਸਦ ਭੂਲੀਐ ॥
asankh avagan khate fere nitaprat sad bhooleeai |

مون جيڪي گناهه ۽ ڏوهه ڪيا آهن اهي بيشمار آهن. ڏينهون ڏينهن، مان مسلسل غلطيون ڪندو آهيان.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਬਿਕਰਾਲ ਮਾਇਆ ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਘੂਲੀਐ ॥
moh magan bikaraal maaeaa tau prasaadee ghooleeai |

مان مايا سان جذباتي وابستگي ۾ مست آهيان، غدار آهي. توهان جي فضل سان اڪيلو مون کي بچائي سگهي ٿو.

ਲੂਕ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਬਿਖੜੇ ਪ੍ਰਭ ਨੇਰ ਹੂ ਤੇ ਨੇਰਿਆ ॥
look karat bikaar bikharre prabh ner hoo te neriaa |

ڳجھي طرح فسادي گناھ ڪندو آھيان، حالانڪ الله ويجھو آھي.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਕਾਢਿ ਭਵਜਲ ਫੇਰਿਆ ॥੧॥
binavant naanak deaa dhaarahu kaadt bhavajal feriaa |1|

نانڪ دعا ڪري ٿو، مون کي پنهنجي رحمت سان، رب، ۽ مون کي مٿي کڻ، خوفناڪ دنيا جي سمنڊ جي ڦڦڙن مان. ||1||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਨਿਰਤਿ ਨ ਪਵੈ ਅਸੰਖ ਗੁਣ ਊਚਾ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਉ ॥
nirat na pavai asankh gun aoochaa prabh kaa naau |

بيشمار سندس فضيلت آهن؛ انهن کي شمار نه ٿو ڪري سگهجي. خدا جو نالو بلند ۽ برتر آهي.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਮਿਲੈ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੨॥
naanak kee benanteea milai nithaave thaau |2|

هي نانڪ جي عاجز دعا آهي، بي گهر کي هڪ گهر سان برڪت ڏيڻ لاء. ||2||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

چوڻي:

ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ਕਾ ਪਹਿ ਜਾਈਐ ॥
doosar naahee tthaau kaa peh jaaeeai |

ٻي ڪا به جاءِ نه آهي- ٻيو ڪيڏانهن وڃان؟

ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ॥
aatth pahar kar jorr so prabh dhiaaeeai |

ڏينهن ۾ چوويهه ڪلاڪ، منهنجي هٿن سان گڏ دٻايو، مان خدا جو ذڪر ڪندو آهيان.

ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਅਪੁਨਾ ਮਨਹਿ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਈਐ ॥
dhiaae so prabh sadaa apunaa maneh chindiaa paaeeai |

هميشه لاءِ پنهنجي خدا تي غور ڪرڻ سان، مون کي پنهنجي ذهن جي خواهشن جو ميوو ملي ٿو.

ਤਜਿ ਮਾਨ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਏਕ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥
taj maan mohu vikaar doojaa ek siau liv laaeeai |

غرور، لاڳاپو، فساد ۽ دوکي کي ڇڏي، مان پيار سان پنهنجو ڌيان هڪ رب ڏانهن مرکوز ڪريان ٿو.

ਅਰਪਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਭੂ ਆਗੈ ਆਪੁ ਸਗਲ ਮਿਟਾਈਐ ॥
arap man tan prabhoo aagai aap sagal mittaaeeai |

پنهنجو دماغ ۽ جسم خدا ڏانهن وقف ڪريو؛ توهان جي سڀني خودمختاري کي ختم ڪريو.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨॥
binavant naanak dhaar kirapaa saach naam samaaeeai |2|

نانڪ کي دعا آهي، مون کي پنهنجي رحمت سان نواز، رب، ته مان توهان جي سچي نالي ۾ جذب ٿي وڃان. ||2||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਰੇ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਧਿਆਈਐ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥
re man taa kau dhiaaeeai sabh bidh jaa kai haath |

اي عقل، غور ڪر ان ذات جو، جنهن جي هٿ ۾ سڀ ڪجهه آهي.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੈ ਸਾਥਿ ॥੩॥
raam naam dhan sancheeai naanak nibahai saath |3|

رب جي نالي جي دولت گڏ ڪريو؛ اي نانڪ، اهو هميشه توهان سان گڏ هوندو. ||3||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

چوڻي:

ਸਾਥੀਅੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥
saatheearraa prabh ek doosar naeh koe |

خدا اسان جو واحد سچو دوست آهي؛ ٻيو ڪو به ناهي.

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਆਪਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰ ਸੋਇ ॥
thaan thanantar aap jal thal poor soe |

جڳهين ۽ مفاصلن ۾، پاڻيءَ ۾ ۽ زمين ۾، هو پاڻ هر هنڌ پکڙيل آهي.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਨੀ ॥
jal thal maheeal poor rahiaa sarab daataa prabh dhanee |

هو مڪمل طور تي پاڻي، زمين ۽ آسمان ۾ ڦهليل آهي. خدا عظيم عطا ڪندڙ، سڀني جو پالڻهار ۽ مالڪ آهي.

ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤਾ ਕੇ ਕਿਆ ਗਨੀ ॥
gopaal gobind ant naahee beant gun taa ke kiaa ganee |

رب العالمين، رب العالمين جي ڪا حد ناهي. هن جون خوبيون لامحدود آهن- مان انهن کي ڪيئن ڳڻيان؟

ਭਜੁ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਅਨ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥
bhaj saran suaamee sukhah gaamee tis binaa an naeh koe |

مان تڪڙ ۾ آقا جي حرم ڏانهن ويو آهيان، امن جو آڻيندڙ؛ هن کان سواءِ، ٻيو ڪوبه ڪونهي.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਤਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਨਾਮੁ ਹੋਇ ॥੩॥
binavant naanak deaa dhaarahu tis paraapat naam hoe |3|

نانڪ دعا ڪري ٿو، اهو وجود، جنهن تي رب رحم ڪري ٿو - اهو ئي نالو حاصل ڪري ٿو. ||3||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430