شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 687


ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭੇਟੈ ਸੰਤੁ ਮੇਰੀ ਲਾਹੈ ਸਗਲ ਚਿੰਤ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮੇਰਾ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥
koee aaiso re bhettai sant meree laahai sagal chint tthaakur siau meraa rang laavai |2|

آهي ڪو اهڙو بزرگ، جيڪو مون سان ملي، منهنجون پريشانيون دور ڪري، ۽ مون کي پنهنجي پالڻهار جي عشق ۾ مبتلا ڪري. ||2||

ਪੜੇ ਰੇ ਸਗਲ ਬੇਦ ਨਹ ਚੂਕੈ ਮਨ ਭੇਦ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਨ ਧੀਰਹਿ ਮੇਰੇ ਘਰ ਕੇ ਪੰਚਾ ॥
parre re sagal bed nah chookai man bhed ik khin na dheereh mere ghar ke panchaa |

مون سڀ ويد پڙهيا آهن، پر اڃا تائين منهنجي ذهن مان جدائي جو احساس نه هٽيو آهي. منهنجي گهر جا پنج چور هڪ لمحي لاءِ به خاموش ناهن.

ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭਗਤੁ ਜੁ ਮਾਇਆ ਤੇ ਰਹਤੁ ਇਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਸਿੰਚਾ ॥੩॥
koee aaiso re bhagat ju maaeaa te rahat ik amrit naam merai ridai sinchaa |3|

ڇا ڪو اهڙو ديندار آهي، جيڪو مايا کان بي نياز هجي، جيڪو منهنجي ذهن کي هڪ رب جي نامور اسم سان سيراب ڪري؟ ||3||

ਜੇਤੇ ਰੇ ਤੀਰਥ ਨਾਏ ਅਹੰਬੁਧਿ ਮੈਲੁ ਲਾਏ ਘਰ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨ ਮਾਨੈ ॥
jete re teerath naae ahanbudh mail laae ghar ko tthaakur ik til na maanai |

ماڻهن لاءِ غسل ڪرڻ لاءِ ڪيتريون ئي زيارتون ڪرڻ جي باوجود، سندن ذهن اڃا تائين سندن ضدي انا جو داغ آهي. رب سائين ان ڳالهه کان بلڪل به راضي نه آهي.

ਕਦਿ ਪਾਵਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਇਸਨਾਨੈ ॥੪॥
kad paavau saadhasang har har sadaa aanand giaan anjan meraa man isanaanai |4|

ڪڏهن ملندس ساد سنگت، حضور جي صحبت؟ اتي، مان هميشه رب، هار، هار جي خوشي ۾ رهندو، ۽ منهنجو ذهن روحاني حڪمت جي شفا جي عطر ۾ پنهنجي صفائي غسل وٺندو. ||4||

ਸਗਲ ਅਸ੍ਰਮ ਕੀਨੇ ਮਨੂਆ ਨਹ ਪਤੀਨੇ ਬਿਬੇਕਹੀਨ ਦੇਹੀ ਧੋਏ ॥
sagal asram keene manooaa nah pateene bibekaheen dehee dhoe |

مون زندگيءَ جا چار مرحلا پورا ڪيا آهن، پر منهنجو ذهن مطمئن نه آهي. مان پنهنجي جسم کي ڌوئي ٿو، پر اهو مڪمل طور تي سمجھڻ ۾ فقدان آهي.

ਕੋਈ ਪਾਈਐ ਰੇ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਖੋਏ ॥੫॥
koee paaeeai re purakh bidhaataa paarabraham kai rang raataa mere man kee duramat mal khoe |5|

ڪاش مان رب جي محبت سان سرشار، عظيم رب العالمين جو ڪو بندو ملي سگهان، جيڪو منهنجي ذهن مان گندي بڇڙائيءَ کي ختم ڪري سگهي. ||5||

ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗਤਾ ਨਿਮਖ ਨ ਹੇਤੁ ਕਰਤਾ ਗਰਬਿ ਗਰਬਿ ਪੜੈ ਕਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ॥
karam dharam jugataa nimakh na het karataa garab garab parrai kahee na lekhai |

جيڪو مذهبي رسمن سان جڙيل آهي، اهو رب سان پيار نٿو ڪري، هڪ پل لاءِ به. اھو فخر سان ڀرجي ويو آھي، ۽ اھو بي حساب آھي.

ਜਿਸੁ ਭੇਟੀਐ ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਕਰੈ ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਕੋਊ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਪੇਖੈ ॥੬॥
jis bhetteeai safal moorat karai sadaa keerat guraparasaad koaoo netrahu pekhai |6|

جيڪو گرو جي انعام واري شخصيت سان ملي ٿو، مسلسل رب جي ساراهه جو گيت ڳائيندو آهي. گروءَ جي مهربانيءَ سان، اهڙو نادر ماڻهو رب کي پنهنجي اکين سان ڏسي ٿو. ||6||

ਮਨਹਠਿ ਜੋ ਕਮਾਵੈ ਤਿਲੁ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ਬਗੁਲ ਜਿਉ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵੈ ਮਾਇਆ ਰੇ ਧਾਰੀ ॥
manahatth jo kamaavai til na lekhai paavai bagul jiau dhiaan laavai maaeaa re dhaaree |

جيڪو ضد جي ذريعي ڪم ڪري ٿو، ان جو ڪوبه حساب نه آهي. ڪنن وانگر، هُو مراقبي جو مظاهرو ڪري ٿو، پر هو اڃا تائين مايا ۾ ڦاسي پيو آهي.

ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਸੁਖਹ ਦਾਈ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਈ ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ॥੭॥
koee aaiso re sukhah daaee prabh kee kathaa sunaaee tis bhette gat hoe hamaaree |7|

آهي ڪو اهڙو سڪون جو، جيڪو مون کي خدا جو خطبو پڙهي ٻڌائي؟ هن سان ملي، مون کي آزاد ڪيو ويندو. ||7||

ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਕਾਟੈ ਰੇ ਬੰਧਨ ਮਾਇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
suprasan gopaal raae kaattai re bandhan maae gur kai sabad meraa man raataa |

جڏهن رب، منهنجو بادشاهه، مون کان مڪمل طور تي راضي ٿيندو، هو مون لاء مايا جا بند ٽوڙي ڇڏيندو؛ منهنجو ذهن گرو جي ڪلام سان ڀريل آهي.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ ਭੇਟਿਓ ਨਿਰਭੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਲਾਧੇ ਹਰਿ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੮॥
sadaa sadaa aanand bhettio nirabhai gobind sukh naanak laadhe har charan paraataa |8|

مان بي خوف رب، ڪائنات جي پالڻهار سان ملڻ لاءِ، هميشه لاءِ خوشيءَ ۾ آهيان. رب جي پيرن ۾ ڪري، نانڪ کي سڪون مليو آهي. ||8||

ਸਫਲ ਸਫਲ ਭਈ ਸਫਲ ਜਾਤ੍ਰਾ ॥
safal safal bhee safal jaatraa |

منهنجي ياترا، منهنجي زندگي جي زيارت، ثمردار، ميوو، ميوو ٿي چڪي آهي.

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਮਿਲੇ ਸਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥
aavan jaan rahe mile saadhaa |1| rahaau doojaa |1|3|

منهنجو اچڻ ۽ وڃڻ ختم ٿي ويو آهي، جڏهن کان مون کي مقدس بزرگ سان ملاقات ڪئي. ||1||سيڪنڊ پاز||1||3||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ ॥
dhanaasaree mahalaa 1 chhant |

ڌناسري، پهرين مهل، ڇٽ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਣ ਜਾਉ ਤੀਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ॥
teerath naavan jaau teerath naam hai |

زيارتن جي مقدس زيارتن تي ڇو غسل ڪريان؟ نالو، رب جو نالو، زيارت جو مقدس مزار آهي.

ਤੀਰਥੁ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੁ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਹੈ ॥
teerath sabad beechaar antar giaan hai |

منهنجي مقدس زيارت جي مزار اندر روحاني حڪمت آهي، ۽ لفظ جي ڪلام تي غور.

ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਾਚਾ ਥਾਨੁ ਤੀਰਥੁ ਦਸ ਪੁਰਬ ਸਦਾ ਦਸਾਹਰਾ ॥
gur giaan saachaa thaan teerath das purab sadaa dasaaharaa |

گرو پاران ڏنل روحاني حڪمت حقيقي مقدس زيارت جي زيارت آهي، جتي ڏهن تہوار هميشه ملن ٿا.

ਹਉ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਾ ਸਦਾ ਜਾਚਉ ਦੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਧਰਣੀਧਰਾ ॥
hau naam har kaa sadaa jaachau dehu prabh dharaneedharaa |

مان مسلسل رب جي نالي لاء دعا گهران ٿو. مون کي عطا ڪر، اي خدا، دنيا جي پالڻھار.

ਸੰਸਾਰੁ ਰੋਗੀ ਨਾਮੁ ਦਾਰੂ ਮੈਲੁ ਲਾਗੈ ਸਚ ਬਿਨਾ ॥
sansaar rogee naam daaroo mail laagai sach binaa |

دنيا بيمار آهي، ۽ نالو ان جي علاج لاءِ دوا آهي. سچي پالڻهار کان سواءِ، گندگي ان تي لڳندي آهي.

ਗੁਰ ਵਾਕੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਚਾਨਣੁ ਨਿਤ ਸਾਚੁ ਤੀਰਥੁ ਮਜਨਾ ॥੧॥
gur vaak niramal sadaa chaanan nit saach teerath majanaa |1|

گرو جو ڪلام پاڪ ۽ پاڪ آهي. اهو هڪ مستحڪم روشني تاب ڪري ٿو. اهڙي سچي زيارت ۾ مسلسل غسل ڪريو. ||1||

ਸਾਚਿ ਨ ਲਾਗੈ ਮੈਲੁ ਕਿਆ ਮਲੁ ਧੋਈਐ ॥
saach na laagai mail kiaa mal dhoeeai |

گندگي سچن سان نه لٺيندي آهي. انهن کي ڪهڙي گندگي ڌوئڻ گهرجي؟

ਗੁਣਹਿ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ਕਿਸ ਕਉ ਰੋਈਐ ॥
guneh haar paroe kis kau roeeai |

جيڪڏهن ڪو پنهنجي لاءِ نيڪين جو مالا ڳنڍي ته پوءِ روئڻ جي ڪهڙي ڳالهه آهي؟

ਵੀਚਾਰਿ ਮਾਰੈ ਤਰੈ ਤਾਰੈ ਉਲਟਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਏ ॥
veechaar maarai tarai taarai ulatt jon na aave |

جيڪو غور سان پنهنجي نفس کي فتح ڪري ٿو، سو بچي ٿو ۽ ٻين کي به بچائي ٿو. هو ٻيهر پيدا ٿيڻ نه ٿو اچي.

ਆਪਿ ਪਾਰਸੁ ਪਰਮ ਧਿਆਨੀ ਸਾਚੁ ਸਾਚੇ ਭਾਵਏ ॥
aap paaras param dhiaanee saach saache bhaave |

عظيم مراقبي خود فلسفي جو پٿر آهي، جيڪو سُر کي سون ۾ تبديل ڪري ٿو. سچو انسان سچو رب کي راضي ڪرڻ وارو آهي.

ਆਨੰਦੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਖੁ ਸਾਚਾ ਦੂਖ ਕਿਲਵਿਖ ਪਰਹਰੇ ॥
aanand anadin harakh saachaa dookh kilavikh parahare |

هو خوشيءَ ۾ آهي، واقعي خوش آهي، رات ڏينهن؛ هن جا ڏک ۽ گناهه ڪڍيا ويندا آهن.

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਸਚ ਮਨੇ ॥੨॥
sach naam paaeaa gur dikhaaeaa mail naahee sach mane |2|

هو سچو نالو ڳولي ٿو، ۽ گرو کي ڏسي ٿو. هن جي ذهن ۾ سچي نالي سان، هن کي ڪا به گندگي نه رهي. ||2||

ਸੰਗਤਿ ਮੀਤ ਮਿਲਾਪੁ ਪੂਰਾ ਨਾਵਣੋ ॥
sangat meet milaap pooraa naavano |

اي دوست، پاڪ سان صحبت هڪ مڪمل صفائي غسل آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430