شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1386


ਆਪ ਹੀ ਧਾਰਨ ਧਾਰੇ ਕੁਦਰਤਿ ਹੈ ਦੇਖਾਰੇ ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨਾਹੀ ਮੁਖ ਨ ਮਸਾਰੇ ॥
aap hee dhaaran dhaare kudarat hai dekhaare baran chihan naahee mukh na masaare |

هو خود ڪائنات جي حمايت ڪري ٿو، پنهنجي تمام طاقتور تخليقي طاقت کي ظاهر ڪري ٿو. هن جو ڪوبه رنگ، روپ، وات يا ڏاڙهي ناهي.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਭਗਤੁ ਦਰਿ ਤੁਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਸਰਿ ਏਕ ਜੀਹ ਕਿਆ ਬਖਾਨੈ ॥
jan naanak bhagat dar tul braham samasar ek jeeh kiaa bakhaanai |

اي خدا تنهنجي در تي تنهنجا پوئلڳ آهن- اهي به تو وانگر آهن. ٻانهو نانڪ انهن کي صرف هڪ زبان سان ڪيئن بيان ڪري سگهي ٿو؟

ਹਾਂ ਕਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੩॥
haan ki bal bal bal bal sad balihaar |3|

مان قربان آهيان، قربان آهيان، قربان آهيان، قربان آهيان، هميشه لاء قربان آهيان. ||3||

ਸਰਬ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੰ ਕੀਮਤਿ ਨ ਗੵਾਨੰ ਧੵਾਨੰ ਊਚੇ ਤੇ ਊਚੌ ਜਾਨੀਜੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਥਾਨੰ ॥
sarab gun nidhaanan keemat na gayaanan dhayaanan aooche te aoochau jaaneejai prabh tero thaanan |

تون آهين خزانو سڀ فضيلت جو؛ توهان جي روحاني حڪمت ۽ مراقبت جي قيمت ڪير ڄاڻي سگهي ٿو؟ اي خدا، تنهنجو مقام اعليٰ کان بلند آهي.

ਮਨੁ ਧਨੁ ਤੇਰੋ ਪ੍ਰਾਨੰ ਏਕੈ ਸੂਤਿ ਹੈ ਜਹਾਨੰ ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਬਡੇ ਤੇ ਬਡਾਨੰ ॥
man dhan tero praanan ekai soot hai jahaanan kavan upamaa deo badde te baddaanan |

ذهن، دولت ۽ زندگيءَ جو ساهه صرف تنهنجي آهي، رب. دنيا تنهنجي تارن تي ٻڌل آهي. مان توکي ڪهڙي ساراهه ڏيان؟ تون عظيم کان وڏو آهين.

ਜਾਨੈ ਕਉਨੁ ਤੇਰੋ ਭੇਉ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਦੇਉ ਅਕਲ ਕਲਾ ਹੈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬ ਕੋ ਧਾਨੰ ॥
jaanai kaun tero bheo alakh apaar deo akal kalaa hai prabh sarab ko dhaanan |

تنهنجو اسرار ڪير ڄاڻي سگهي ٿو؟ اي بي انتها، لامحدود، خدائي رب، تنهنجي قدرت اڻ کٽ آهي. اي خدا تون ئي سڀني جو سهارو آهين.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਭਗਤੁ ਦਰਿ ਤੁਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਸਰਿ ਏਕ ਜੀਹ ਕਿਆ ਬਖਾਨੈ ॥
jan naanak bhagat dar tul braham samasar ek jeeh kiaa bakhaanai |

اي خدا تنهنجي در تي تنهنجا پوئلڳ آهن- اهي به تو وانگر آهن. ٻانهو نانڪ انهن کي صرف هڪ زبان سان ڪيئن بيان ڪري سگهي ٿو؟

ਹਾਂ ਕਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੪॥
haan ki bal bal bal bal sad balihaar |4|

مان قربان آهيان، قربان آهيان، قربان آهيان، قربان آهيان، هميشه لاء قربان آهيان. ||4||

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰ ਅਛਲ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
nirankaar aakaar achhal pooran abinaasee |

اي بي صورت، بنا، ناقابل فراموش، ڪامل، ناقابل تباهي،

ਹਰਖਵੰਤ ਆਨੰਤ ਰੂਪ ਨਿਰਮਲ ਬਿਗਾਸੀ ॥
harakhavant aanant roop niramal bigaasee |

نعمتن وارو، لامحدود، خوبصورت، بي عيب، چمڪندڙ رب:

ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਬੇਅੰਤ ਅੰਤੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਪਾਸੀ ॥
gun gaaveh beant ant ik til nahee paasee |

بيشمار اُھي آھن جيڪي تنھنجي تسبيح جا گيت ڳائين ٿا، پر اُھي تنھنجي حد جي ذري برابر به نٿا ڄاڻن.

ਜਾ ਕਉ ਹੋਂਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁ ਜਨੁ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਹਿ ਮਿਲਾਸੀ ॥
jaa kau honhi kripaal su jan prabh tumeh milaasee |

اهو عاجز آهي جنهن تي تون پنهنجي رحمت نازل ڪرين ٿو، اي خدا توهان سان ملندو آهي.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਧੰਨਿ ਜਨ ਜਿਹ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਯਉ ॥
dhan dhan te dhan jan jih kripaal har har bhyau |

برڪت وارو، برڪت وارو، برڪت وارو اهي عاجز آهن، جن تي رب، هار، هار، پنهنجي رحمت جي بارش ڪري ٿو.

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਪਰਸਿਅਉ ਸਿ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਹ ਥੇ ਰਹਿਓ ॥੫॥
har gur naanak jin parasiaau si janam maran duh the rahio |5|

جيڪو به گرو نانڪ جي ذريعي رب سان ملي ٿو، اهو ڄمڻ ۽ موت ٻنهي کان نجات حاصل ڪري ٿو. ||5||

ਸਤਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤੇ ਸਤਿ ਭਣੀਐ ॥
sat sat har sat sat sate sat bhaneeai |

رب چئبو آهي سچو، سچو، سچو، سچو، سچ جو سچو.

ਦੂਸਰ ਆਨ ਨ ਅਵਰੁ ਪੁਰਖੁ ਪਊਰਾਤਨੁ ਸੁਣੀਐ ॥
doosar aan na avar purakh paooraatan suneeai |

هن جهڙو ٻيو ڪوبه ناهي. هو پريم ذات آهي، پريم روح.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਮਨਿ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥
amrit har ko naam lait man sabh sukh paae |

رب جي اسم کي جاپ ڪرڻ سان، انسان کي سڀ آسائش ملي ٿي.

ਜੇਹ ਰਸਨ ਚਾਖਿਓ ਤੇਹ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ॥
jeh rasan chaakhio teh jan tripat aghaae |

جيڪي ان کي پنهنجي زبان سان چکندا آهن، اهي عاجز انسان مطمئن ۽ پوري ٿي ويندا آهن.

ਜਿਹ ਠਾਕੁਰੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਭਯੁੋ ਸਤਸੰਗਤਿ ਤਿਹ ਪਿਆਰੁ ॥
jih tthaakur suprasan bhayuo satasangat tih piaar |

اهو شخص جيڪو پنهنجي رب ۽ مالڪ کي راضي ڪري ٿو، سچي سنگت سان پيار ڪري ٿو.

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨੑ ਪਰਸਿਓ ਤਿਨੑ ਸਭ ਕੁਲ ਕੀਓ ਉਧਾਰੁ ॥੬॥
har gur naanak jina parasio tina sabh kul keeo udhaar |6|

جيڪو به گرو نانڪ جي ذريعي رب سان ملندو آهي، پنهنجي سڀني نسلن کي بچائيندو آهي. ||6||

ਸਚੁ ਸਭਾ ਦੀਬਾਣੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਪਹਿ ਧਰਿਓ ॥
sach sabhaa deebaan sach sache peh dhario |

سچ آهي سندس جماعت ۽ سندس عدالت. سچي رب سچ کي قائم ڪيو آهي.

ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਕਰਿਓ ॥
sachai takhat nivaas sach tapaavas kario |

هن جي سچائي جي تخت تي ويٺي، هو سچو انصاف جو انتظام ڪري ٿو.

ਸਚਿ ਸਿਰਜੵਿਉ ਸੰਸਾਰੁ ਆਪਿ ਆਭੁਲੁ ਨ ਭੁਲਉ ॥
sach sirajayiau sansaar aap aabhul na bhulau |

سچي پالڻھار پاڻ ئي ڪائنات کي ٺاھيو آھي. هو عيب آهي، ۽ غلطي نٿو ڪري.

ਰਤਨ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ਕੀਮ ਨਹੁ ਪਵੈ ਅਮੁਲਉ ॥
ratan naam apaar keem nahu pavai amulau |

نالو، لامحدود رب جو نالو، زيور آهي. ان جي قيمت جو اندازو نٿو لڳائي سگهجي - اهو قيمتي آهي.

ਜਿਹ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਯਉ ਗੁੋਬਿੰਦੁ ਸਰਬ ਸੁਖ ਤਿਨਹੂ ਪਾਏ ॥
jih kripaal hoyau guobind sarab sukh tinahoo paae |

اُهو ماڻهو، جنهن تي ڪائنات جو رب پنهنجي رحمت جي بارش ڪري ٿو، ان کي سڀ آسائشون ملي ٿي.

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨੑ ਪਰਸਿਓ ਤੇ ਬਹੁੜਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਏ ॥੭॥
har gur naanak jina parasio te bahurr fir jon na aae |7|

جيڪي گرو نانڪ جي ذريعي رب جي پيرن کي ڇهندا آهن، انهن کي ٻيهر جنم وٺڻ جي چڪر ۾ داخل ٿيڻ جي ضرورت ناهي. ||7||

ਕਵਨੁ ਜੋਗੁ ਕਉਨੁ ਗੵਾਨੁ ਧੵਾਨੁ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਉਸ੍ਤਤਿ ਕਰੀਐ ॥
kavan jog kaun gayaan dhayaan kavan bidh ustat kareeai |

يوگا ڇا آهي، روحاني حڪمت ۽ مراقبت ڇا آهي، ۽ رب جي ساراهه ڪرڻ جو ڪهڙو طريقو آهي؟

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਤੇਤੀਸ ਕੋਰਿ ਤਿਰੁ ਕੀਮ ਨ ਪਰੀਐ ॥
sidh saadhik tetees kor tir keem na pareeai |

سڌن ۽ ڳولهڻ وارا ۽ ٽي سئو ٽيهه ڪروڙ ديوتائن کي به رب جي قدر جو ٿورو به نه ملندو.

ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਨਕਾਦਿ ਸੇਖ ਗੁਣ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਏ ॥
brahamaadik sanakaad sekh gun ant na paae |

نه برهما، نه سنڪ، ۽ نه ئي هزار سرن وارو نانگ بادشاهه پنهنجي شاندار خوبين جي حدن کي ڳولي سگهي ٿو.

ਅਗਹੁ ਗਹਿਓ ਨਹੀ ਜਾਇ ਪੂਰਿ ਸ੍ਰਬ ਰਹਿਓ ਸਮਾਏ ॥
agahu gahio nahee jaae poor srab rahio samaae |

اڻڄاڻ رب کي پڪڙي نٿو سگهجي. هو سڀني جي وچ ۾ ڦهليل ۽ ڦهليل آهي.

ਜਿਹ ਕਾਟੀ ਸਿਲਕ ਦਯਾਲ ਪ੍ਰਭਿ ਸੇਇ ਜਨ ਲਗੇ ਭਗਤੇ ॥
jih kaattee silak dayaal prabh see jan lage bhagate |

جن کي خدا رحم ڪري سندن نڪ مان آزاد ڪيو آهي - اهي عاجز انسان هن جي عقيدت جي عبادت سان جڙيل آهن.

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨੑ ਪਰਸਿਓ ਤੇ ਇਤ ਉਤ ਸਦਾ ਮੁਕਤੇ ॥੮॥
har gur naanak jina parasio te it ut sadaa mukate |8|

جيڪي گرو نانڪ جي ذريعي رب سان ملن ٿا، اهي هتي ۽ آخرت لاءِ آزاد آهن. ||8||

ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਉ ਦਾਤਾਰ ਪਰੵਿਉ ਜਾਚਕੁ ਇਕੁ ਸਰਨਾ ॥
prabh daatau daataar parayiau jaachak ik saranaa |

مان هڪ فقير آهيان؛ مان خدا جي پناهه ڳوليان ٿو، عطا ڪرڻ وارو.

ਮਿਲੈ ਦਾਨੁ ਸੰਤ ਰੇਨ ਜੇਹ ਲਗਿ ਭਉਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥
milai daan sant ren jeh lag bhaujal taranaa |

اوليائن جي پيرن جي مٽيءَ جو تحفو مون کي عطا ڪر. انهن کي پڪڙي، مان خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪريان ٿو.

ਬਿਨਤਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਨਹੁ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥
binat krau aradaas sunahu je tthaakur bhaavai |

مهرباني ڪري منهنجي دعا ٻڌي، جيڪڏهن اهو توهان کي راضي ٿئي، اي منهنجا رب ۽ مالڪ.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430