شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 112


ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਦੀ ਫਿਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
anadin jaladee firai din raatee bin pir bahu dukh paavaniaa |2|

رات ۽ ڏينهن، ڏينهن ۽ رات، اهي جلن ٿا. پنهنجي مڙس جي رب کان سواء، روح - ڪنوار خوفناڪ درد ۾ مبتلا آهي. ||2||

ਦੇਹੀ ਜਾਤਿ ਨ ਆਗੈ ਜਾਏ ॥
dehee jaat na aagai jaae |

هن جو جسم ۽ هن جي حيثيت آخرت ۾ هن سان گڏ نه ٿيندي.

ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਛੁਟੈ ਸਚੁ ਕਮਾਏ ॥
jithai lekhaa mangeeai tithai chhuttai sach kamaae |

جتي هن کي پنهنجي حساب جو جواب ڏيڻ لاءِ سڏيو وڃي ٿو، اتي هوء صرف سچي عملن سان آزاد ٿي ويندي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤੇ ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
satigur sevan se dhanavante aaithai othai naam samaavaniaa |3|

جيڪي سچي گرو جي خدمت ڪن ٿا، سي خوشحال ٿيندا. هتي ۽ آخرت ۾، اهي اسم ۾ جذب ٿين ٿا. ||3||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥
guraparasaadee mahal ghar paae |

گرو جي فضل سان، رب جي موجودگي کي پنهنجي گهر جي حيثيت ۾ حاصل ڪري ٿو.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੪॥
anadin sadaa ravai din raatee majeetthai rang banaavaniaa |4|

رات ڏينهن، ڏينهن رات، هوءَ مسلسل پنهنجي محبوب جي سڪ ۽ لطف اندوز ٿي رهي آهي. هوءَ سندس عشق جي دائمي رنگ ۾ رنگجي وئي آهي. ||4||

ਸਭਨਾ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥
sabhanaa pir vasai sadaa naale |

مڙس رب سڀني سان گڏ رهي ٿو، هميشه.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
guraparasaadee ko nadar nihaale |

پر ڪي ٿورا آهن اُهي جيڪي، گروءَ جي مهربانيءَ سان، سندس فضل جي نظر حاصل ڪن.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਊਚੋ ਊਚਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥
meraa prabh at aoocho aoochaa kar kirapaa aap milaavaniaa |5|

منهنجو خدا اعليٰ جو اعليٰ آهي. سندس فضل عطا ڪري، هو اسان کي پاڻ ۾ ضم ڪري ٿو. ||5||

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸੁਤਾ ॥
maaeaa mohi ihu jag sutaa |

هيءَ دنيا مايا جي جذباتي وابستگي ۾ سمايل آهي.

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅੰਤਿ ਵਿਗੁਤਾ ॥
naam visaar ant vigutaa |

رب جي نالي کي وسارڻ، آخرڪار بربادي ۾ اچي ٿو.

ਜਿਸ ਤੇ ਸੁਤਾ ਸੋ ਜਾਗਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
jis te sutaa so jaagaae guramat sojhee paavaniaa |6|

جنهن ان کي ننڊ ۾ رکيو، سو به ان کي جاڳائيندو. گرو جي تعليمات ذريعي، سمجهه ۾ اچي ٿو. ||6||

ਅਪਿਉ ਪੀਐ ਸੋ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥
apiau peeai so bharam gavaae |

جيڪو هن امرت ۾ پيئندو، ان جا وهم دور ٿي ويندا.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥
guraparasaad mukat gat paae |

گرو جي فضل سان، آزاديء جي حالت حاصل ٿئي ٿي.

ਭਗਤੀ ਰਤਾ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
bhagatee rataa sadaa bairaagee aap maar milaavaniaa |7|

جيڪو رب جي عقيدت سان ڀريل آهي، هميشه متوازن ۽ علحده رهي ٿو. خود غرضيءَ ۽ غرور کي مات ڏيئي، هو رب سان متحد ٿي ويندو آهي. ||7||

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥
aap upaae dhandhai laae |

هو پاڻ ٺاهي ٿو، ۽ هو پاڻ اسان کي اسان جي ڪمن لاءِ تفويض ڪري ٿو.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀ ਰਿਜਕੁ ਆਪਿ ਅਪੜਾਏ ॥
lakh chauraasee rijak aap aparraae |

هو پاڻ ئي 8.4 ملين جاندارن کي روزي ڏيندو آهي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੮॥੪॥੫॥
naanak naam dhiaae sach raate jo tis bhaavai su kaar karaavaniaa |8|4|5|

اي نانڪ، جيڪي هن نالي تي غور ڪن ٿا، اهي سچ سان ملن ٿا. هو اهو ڪن ٿا، جيڪو سندس مرضي مطابق هجي. ||8||4||5||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

ماجه، ٽيون مهل:

ਅੰਦਰਿ ਹੀਰਾ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ॥
andar heeraa laal banaaeaa |

هيرا ۽ ياقوت پنهنجي اندر اندر پيدا ٿين ٿا.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਰਖਿ ਪਰਖਾਇਆ ॥
gur kai sabad parakh parakhaaeaa |

انهن کي گرو جي ڪلام جي ذريعي سمجهي ۽ قدر ڪيو ويو آهي.

ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਸਚੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਚੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥
jin sach palai sach vakhaaneh sach kasavattee laavaniaa |1|

جن سچ کي گڏ ڪيو، سچ ڳالهايو. اهي سچ جي ٽچ پٿر کي لاڳو ڪن ٿا. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree gur kee baanee man vasaavaniaa |

مان قربان آهيان، منهنجو روح قربان آهي، انهن تي، جيڪي گرو جي ڪلام کي پنهنجي ذهن ۾ سمائين ٿا.

ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anjan maeh niranjan paaeaa jotee jot milaavaniaa |1| rahaau |

دنيا جي اونداھين جي وچ ۾، اھي بيشمار ھڪڙي کي حاصل ڪن ٿا، ۽ انھن جي روشني نور ۾ ضم ٿي وڃي ٿي. ||1||روڪ||

ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਸਾਰਾ ॥
eis kaaeaa andar bahut pasaaraa |

هن جسم جي اندر بيشمار وسيع منظر آهن؛

ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
naam niranjan at agam apaaraa |

پاڪ نالو مڪمل طور تي ناقابل رسائي ۽ لامحدود آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਪਾਏ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
guramukh hovai soee paae aape bakhas milaavaniaa |2|

اھو اڪيلو گرومک ٿئي ٿو ۽ حاصل ڪري ٿو، جنھن کي رب بخشي ٿو، ۽ پاڻ سان گڏ ڪري ٿو. ||2||

ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
meraa tthaakur sach drirraae |

منھنجو پالڻھار ۽ مالڪ سچ پچ ڪري ٿو.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
guraparasaadee sach chit laae |

گرو جي فضل سان، هڪ شعور سچ سان ڳنڍيل آهي.

ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
sacho sach varatai sabhanee thaaee sache sach samaavaniaa |3|

سچ جو سچو هر هنڌ پکڙيل آهي. سچا سچ ۾ ملن ٿا. ||3||

ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਚੁ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥
veparavaahu sach meraa piaaraa |

سچو غافل رب منهنجو محبوب آهي.

ਕਿਲਵਿਖ ਅਵਗਣ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥
kilavikh avagan kaattanahaaraa |

هو اسان جي گناهن جي غلطين ۽ بڇڙن ڪمن کي ڪٽيندو آهي؛

ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਣਿਆ ॥੪॥
prem preet sadaa dhiaaeeai bhai bhaae bhagat drirraavaniaa |4|

پيار ۽ پيار سان، هميشه هن تي غور ڪيو. هو اسان جي اندر خدا جي خوف ۽ محبت واري عقيدت جي عبادت کي بيدار ڪري ٿو. ||4||

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਜੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥
teree bhagat sachee je sache bhaavai |

عبادت سچي آهي، جيڪڏهن اها سچي رب کي راضي ڪري.

ਆਪੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥
aape dee na pachhotaavai |

پاڻ ان کي عطا ڪري ٿو؛ هن کي بعد ۾ افسوس نه ٿيو.

ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਵਣਿਆ ॥੫॥
sabhanaa jeea kaa eko daataa sabade maar jeevaavaniaa |5|

اُهو ئي سڀني مخلوقات جو عطا ڪرڻ وارو آهي. رب پنهنجي ڪلام جي ڪلام سان ماري ٿو، ۽ پوءِ جيئرو ڪري ٿو. ||5||

ਹਰਿ ਤੁਧੁ ਬਾਝਹੁ ਮੈ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥
har tudh baajhahu mai koee naahee |

توکان سواءِ، رب، ٻيو ڪجهه به ناهي منهنجو.

ਹਰਿ ਤੁਧੈ ਸੇਵੀ ਤੈ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
har tudhai sevee tai tudh saalaahee |

مان توهان جي خدمت ڪريان ٿو، رب، ۽ مان توهان جي ساراهه ڪريان ٿو.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਤੂੰ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
aape mel laihu prabh saache poorai karam toon paavaniaa |6|

تون مون کي پاڻ سان ملايو، اي سچا خدا. ڪامل سٺي ڪرم جي ذريعي توهان حاصل ڪيو آهي. ||6||

ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਤੁਧੈ ਜੇਹਾ ॥
mai hor na koee tudhai jehaa |

مون لاءِ، تو جهڙو ٻيو ڪو به ڪونهي.

ਤੇਰੀ ਨਦਰੀ ਸੀਝਸਿ ਦੇਹਾ ॥
teree nadaree seejhas dehaa |

توهان جي فضل جي نظر سان، منهنجو جسم برڪت وارو ۽ مقدس آهي.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲਿ ਹਰਿ ਰਾਖਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
anadin saar samaal har raakheh guramukh sahaj samaavaniaa |7|

رات ۽ ڏينهن، رب اسان جو خيال رکندو آهي ۽ اسان جي حفاظت ڪندو آهي. گرو مُخش سڪون ۽ سڪون ۾ جذب ٿي ويندا آهن. ||7||

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
tudh jevadd mai hor na koee |

مون لاءِ توکان وڏو ٻيو ڪو به ڪونهي.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਸਿਰਜੀ ਆਪੇ ਗੋਈ ॥
tudh aape sirajee aape goee |

تون پاڻ پيدا ڪرين ٿو ۽ پاڻ ئي تباهه ڪرين ٿو.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਮਿਲਿ ਸਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
gur kai sabad sadaa sach jaataa mil sache sukh paavaniaa |4|

گرو جي ڪلام جي ذريعي، سچو رب هميشه لاء سڃاتو وڃي ٿو. سچي ذات سان ملڻ سان، سڪون ملي ٿو. ||4||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430