شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 632


ਅੰਤਿ ਸੰਗ ਕਾਹੂ ਨਹੀ ਦੀਨਾ ਬਿਰਥਾ ਆਪੁ ਬੰਧਾਇਆ ॥੧॥
ant sang kaahoo nahee deenaa birathaa aap bandhaaeaa |1|

آخر ۾، ڪجھ به توهان سان گڏ نه ٿيندو؛ توهان پاڻ کي بيڪار ۾ ڦاسايو آهي. ||1||

ਨਾ ਹਰਿ ਭਜਿਓ ਨ ਗੁਰ ਜਨੁ ਸੇਵਿਓ ਨਹ ਉਪਜਿਓ ਕਛੁ ਗਿਆਨਾ ॥
naa har bhajio na gur jan sevio nah upajio kachh giaanaa |

توهان رب تي غور يا وير نه ڪيو آهي؛ توهان گرو يا سندس عاجز ٻانهن جي خدمت نه ڪئي آهي. توهان جي اندر ۾ روحاني حڪمت پيدا نه ڪئي آهي.

ਘਟ ਹੀ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤੇਰੈ ਤੈ ਖੋਜਤ ਉਦਿਆਨਾ ॥੨॥
ghatt hee maeh niranjan terai tai khojat udiaanaa |2|

بي مثال رب توهان جي دل ۾ آهي، ۽ اڃا توهان هن کي بيابان ۾ ڳوليندا آهيو. ||2||

ਬਹੁਤੁ ਜਨਮ ਭਰਮਤ ਤੈ ਹਾਰਿਓ ਅਸਥਿਰ ਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
bahut janam bharamat tai haario asathir mat nahee paaee |

ڪيترائي جنم ڀومي ويا آھيو، توهان ختم ٿي ويا آهيو پر اڃا تائين هن لامحدود چڪر مان نڪرڻ جو رستو نه مليو آهي.

ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਪਾਇ ਪਦ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਬਾਤ ਬਤਾਈ ॥੩॥੩॥
maanas deh paae pad har bhaj naanak baat bataaee |3|3|

هاڻي جڏهن توکي هي انساني جسم ملي ويو آهي، تڏهن رب جي پيرن تي غور ڪر. نانڪ هن صلاح سان صلاح ڏني. ||3||3||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
soratth mahalaa 9 |

سورت، نائين مهل:

ਮਨ ਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਿ ਬਿਚਾਰੋ ॥
man re prabh kee saran bichaaro |

اي ذهن، خدا جي حرم تي غور ڪريو.

ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਨਕਾ ਸੀ ਉਧਰੀ ਤਾ ਕੋ ਜਸੁ ਉਰ ਧਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jih simarat ganakaa see udharee taa ko jas ur dhaaro |1| rahaau |

هن جي ياد ۾ غور ڪرڻ سان، گنيڪا طوائف بچايو ويو؛ هن جي ساراهه پنهنجي دل ۾ داخل ڪريو. ||1||روڪ||

ਅਟਲ ਭਇਓ ਧ੍ਰੂਅ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਅਰੁ ਨਿਰਭੈ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
attal bheio dhraooa jaa kai simaran ar nirabhai pad paaeaa |

هن جي ياد ۾، دھرو امر ٿي ويو، ۽ بي خوف جي حالت حاصل ڪئي.

ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਤੈ ਕਾਹੇ ਬਿਸਰਾਇਆ ॥੧॥
dukh harataa ih bidh ko suaamee tai kaahe bisaraaeaa |1|

رب ۽ مالڪ اهڙيءَ طرح ڏکن کي دور ڪري ٿو- تو هن کي ڇو وساري ڇڏيو آهي؟ ||1||

ਜਬ ਹੀ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਗਜ ਗਰਾਹ ਤੇ ਛੂਟਾ ॥
jab hee saran gahee kirapaa nidh gaj garaah te chhoottaa |

جيئن ئي هاٿي رحمت جي ساگر، رب جي حفاظت واري جاءِ تي پهتو ته هو مڇرن کان بچي ويو.

ਮਹਮਾ ਨਾਮ ਕਹਾ ਲਉ ਬਰਨਉ ਰਾਮ ਕਹਤ ਬੰਧਨ ਤਿਹ ਤੂਟਾ ॥੨॥
mahamaa naam kahaa lau barnau raam kahat bandhan tih toottaa |2|

مان ڪيتري قدر بيان ڪري سگهان ٿو اسم جي شاندار حمد کي؟ جيڪو به رب جو نالو ڳائيندو آهي، ان جا بند ٽٽي ويندا آهن. ||2||

ਅਜਾਮਲੁ ਪਾਪੀ ਜਗੁ ਜਾਨੇ ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
ajaamal paapee jag jaane nimakh maeh nisataaraa |

اجمل، سڄي دنيا ۾ گنهگار طور سڃاتو وڃي ٿو، هڪ ئي وقت ۾ آزاد ٿي ويو.

ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਚੇਤ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਤੈ ਭੀ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਾ ॥੩॥੪॥
naanak kahat chet chintaaman tai bhee utareh paaraa |3|4|

نانڪ چوي ٿو، چنتامني کي ياد ڪر، اهو زيور جيڪو سڀني خواهشن کي پورو ڪري ٿو، ۽ توهان کي به پار ڪيو ويندو ۽ بچايو ويندو. ||3||4||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
soratth mahalaa 9 |

سورت، نائين مهل:

ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਉਨੁ ਉਪਾਉ ਕਰੈ ॥
praanee kaun upaau karai |

انسان کي ڪهڙيون ڪوششون ڪرڻ گهرجن،

ਜਾ ਤੇ ਭਗਤਿ ਰਾਮ ਕੀ ਪਾਵੈ ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ਹਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa te bhagat raam kee paavai jam ko traas harai |1| rahaau |

رب جي عقيدت جي عبادت حاصل ڪرڻ، ۽ موت جي خوف کي ختم ڪرڻ لاء؟ ||1||روڪ||

ਕਉਨੁ ਕਰਮ ਬਿਦਿਆ ਕਹੁ ਕੈਸੀ ਧਰਮੁ ਕਉਨੁ ਫੁਨਿ ਕਰਈ ॥
kaun karam bidiaa kahu kaisee dharam kaun fun karee |

ڪھڙا عمل، ڪھڙو علم ۽ ڪھڙو مذهب- ڪھڙو ڌرم ڪرڻ گھرجي؟

ਕਉਨੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰੈ ਭਵ ਸਾਗਰ ਕਉ ਤਰਈ ॥੧॥
kaun naam gur jaa kai simarai bhav saagar kau taree |1|

گروءَ جو ڪهڙو نالو مراقبي ۾ ياد رکڻ گهرجي، خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪرڻ لاءِ؟ ||1||

ਕਲ ਮੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਜਾਹਿ ਜਪੈ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥
kal mai ek naam kirapaa nidh jaeh japai gat paavai |

ڪالي يوگا جي هن اونداهي دور ۾، هڪ رب جو نالو رحمت جو خزانو آهي. ان کي ڳائڻ سان، نجات حاصل ٿئي ٿي.

ਅਉਰ ਧਰਮ ਤਾ ਕੈ ਸਮ ਨਾਹਨਿ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬੇਦੁ ਬਤਾਵੈ ॥੨॥
aaur dharam taa kai sam naahan ih bidh bed bataavai |2|

ٻيو ڪوبه مذهب ان جي برابر ناهي. تنهنڪري ويد ڳالهايو. ||2||

ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਰਹਤ ਸਦਾ ਨਿਰਲੇਪੀ ਜਾ ਕਉ ਕਹਤ ਗੁਸਾਈ ॥
sukh dukh rahat sadaa niralepee jaa kau kahat gusaaee |

هو درد ۽ خوشي کان پري آهي، هميشه لاءِ بي نياز آهي. هن کي دنيا جو رب سڏيو ويندو آهي.

ਸੋ ਤੁਮ ਹੀ ਮਹਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਤਰਿ ਨਾਨਕ ਦਰਪਨਿ ਨਿਆਈ ॥੩॥੫॥
so tum hee meh basai nirantar naanak darapan niaaee |3|5|

اي نانڪ، هو توهان جي اندر جي اندر اندر اوندهه ۾ رهندو آهي، جيئن آئيني ۾ تصوير. ||3||5||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
soratth mahalaa 9 |

سورت، نائين مهل:

ਮਾਈ ਮੈ ਕਿਹਿ ਬਿਧਿ ਲਖਉ ਗੁਸਾਈ ॥
maaee mai kihi bidh lkhau gusaaee |

اي ماءُ، مان دنيا جي رب کي ڪيئن ڏسان؟

ਮਹਾ ਮੋਹ ਅਗਿਆਨਿ ਤਿਮਰਿ ਮੋ ਮਨੁ ਰਹਿਓ ਉਰਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mahaa moh agiaan timar mo man rahio urajhaaee |1| rahaau |

جذباتي وابستگي ۽ روحاني جهالت جي اوندهه ۾، منهنجو ذهن اٽڪيل آهي. ||1||روڪ||

ਸਗਲ ਜਨਮ ਭਰਮ ਹੀ ਭਰਮ ਖੋਇਓ ਨਹ ਅਸਥਿਰੁ ਮਤਿ ਪਾਈ ॥
sagal janam bharam hee bharam khoeio nah asathir mat paaee |

شڪ ۾ ڦاسائي، سڄي زندگي برباد ڪري ڇڏيم. مون کي هڪ مستحڪم عقل حاصل نه ڪيو آهي.

ਬਿਖਿਆਸਕਤ ਰਹਿਓ ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਨਹ ਛੂਟੀ ਅਧਮਾਈ ॥੧॥
bikhiaasakat rahio nis baasur nah chhoottee adhamaaee |1|

مان رات ڏينهن فسادي گناهن جي اثر هيٺ رهندو آهيان، ۽ مون بدڪاريءَ کي نه ڇڏيو آهي. ||1||

ਸਾਧਸੰਗੁ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਕੀਨਾ ਨਹ ਕੀਰਤਿ ਪ੍ਰਭ ਗਾਈ ॥
saadhasang kabahoo nahee keenaa nah keerat prabh gaaee |

مان ڪڏھن به ساد سنگت ۾ شريڪ نه ٿيو آھيان، پاڪ جي صحبت ۾، ۽ نه خدا جي حمد جا گيت ڳايا اٿم.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋਊ ਗੁਨੁ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਸਰਨਾਈ ॥੨॥੬॥
jan naanak mai naeh koaoo gun raakh lehu saranaaee |2|6|

اي ٻانهو نانڪ، مون ۾ ڪا به خوبي ناهي. مون کي پنهنجي حرم ۾ رک، رب. ||2||6||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
soratth mahalaa 9 |

سورت، نائين مهل:

ਮਾਈ ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਬਸਿ ਨਾਹਿ ॥
maaee man mero bas naeh |

اي ماءُ، منهنجو دماغ قابو کان ٻاهر آهي.

ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਬਿਖਿਅਨ ਕਉ ਧਾਵਤ ਕਿਹਿ ਬਿਧਿ ਰੋਕਉ ਤਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nis baasur bikhian kau dhaavat kihi bidh rokau taeh |1| rahaau |

رات ڏينهن گناهه ۽ فساد جي پٺيان ڊوڙي ٿو. مان ان کي ڪيئن روڪي سگهان ٿو؟ ||1||روڪ||

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਕੇ ਮਤ ਸੁਨਿ ਨਿਮਖ ਨ ਹੀਏ ਬਸਾਵੈ ॥
bed puraan simrit ke mat sun nimakh na hee basaavai |

هو ويد، پراڻن ۽ سمرتن جي تعليم ته ٻڌندو آهي، پر هڪ پل لاءِ به انهن کي پنهنجي دل ۾ نه ٿو رکي.

ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਦਾਰਾ ਸਿਉ ਰਚਿਓ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਵੈ ॥੧॥
par dhan par daaraa siau rachio birathaa janam siraavai |1|

ٻين جي مال ۽ زالن ۾ مشغول ٿي سندس زندگي بيڪار گذري ٿي. ||1||

ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਭਇਓ ਬਾਵਰੋ ਸੂਝਤ ਨਹ ਕਛੁ ਗਿਆਨਾ ॥
mad maaeaa kai bheio baavaro soojhat nah kachh giaanaa |

هو مايا جي شراب ۾ چريو ٿي ويو آهي، ۽ روحاني عقل جي ذري به نه سمجهي.

ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਬਸਤ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥੨॥
ghatt hee bheetar basat niranjan taa ko maram na jaanaa |2|

هن جي دل جي اونهائي ۾، بي مثال رب رهندو آهي، پر هو اهو راز نٿو ڄاڻي. ||2||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430