شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1324


ਰਾਮ ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਅਉਰੁ ਨ ਉਪਮਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀਜੈ ॥੮॥੧॥
raam naam tul aaur na upamaa jan naanak kripaa kareejai |8|1|

ٻي ڪا به شيءِ رب جي نالي جي شان جي برابر نه ٿي سگهي. مهرباني ڪري ٻانهن نانڪ کي پنهنجي فضل سان نوازيو. ||8||1||

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaliaan mahalaa 4 |

ڪلياڻ، چوٿين مهل:

ਰਾਮ ਗੁਰੁ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੁ ਕਰੀਜੈ ॥
raam gur paaras paras kareejai |

اي منهنجا مالڪ، مهرباني ڪري مون کي گرو، فلسفي جي پٿر جي لمس سان نوازيو.

ਹਮ ਨਿਰਗੁਣੀ ਮਨੂਰ ਅਤਿ ਫੀਕੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਸੁ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham niragunee manoor at feeke mil satigur paaras keejai |1| rahaau |

مان نا لائق هئس، بلڪل بيڪار، زنگ آلود سليگ؛ سچي گروءَ سان ملاقات ڪري، مون کي فلسفي جي پٿر ۾ تبديل ڪيو ويو. ||1||روڪ||

ਸੁਰਗ ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠ ਸਭਿ ਬਾਂਛਹਿ ਨਿਤਿ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੀਜੈ ॥
surag mukat baikuntth sabh baanchheh nit aasaa aas kareejai |

هر ڪو بهشت، آزاديءَ ۽ جنت جي تمنا ٿو ڪري. سڀني کي انهن ۾ اميدون رکي ٿو.

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੇ ਜਨ ਮੁਕਤਿ ਨ ਮਾਂਗਹਿ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨੁ ਧੀਜੈ ॥੧॥
har darasan ke jan mukat na maangeh mil darasan tripat man dheejai |1|

عاجز سندس درشن جي برڪت واري ڏيک لاءِ آرزو آهي؛ اهي آزاديءَ جي طلب نٿا ڪن. سندن ذهن سندس درشن سان مطمئن ۽ اطمينان حاصل ڪري ٿو. ||1||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਲੁ ਹੈ ਭਾਰੀ ਮੋਹੁ ਕਾਲਖ ਦਾਗ ਲਗੀਜੈ ॥
maaeaa mohu sabal hai bhaaree mohu kaalakh daag lageejai |

مايا سان جذباتي لاڳاپو تمام طاقتور آهي. هي ڳنڍ هڪ ڪارو داغ آهي جيڪو لڪي ٿو.

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਅਲਿਪਤ ਹੈ ਮੁਕਤੇ ਜਿਉ ਮੁਰਗਾਈ ਪੰਕੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥੨॥
mere tthaakur ke jan alipat hai mukate jiau muragaaee pank na bheejai |2|

منهنجي رب ۽ مالڪ جا عاجز بندا بي تعلق ۽ آزاد آهن. اھي بتھ جھڙا آھن، جن جي پنن کي گلي نه آھي. ||2||

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਭੁਇਅੰਗਮ ਵੇੜੀ ਕਿਵ ਮਿਲੀਐ ਚੰਦਨੁ ਲੀਜੈ ॥
chandan vaas bhueiangam verree kiv mileeai chandan leejai |

خوشبودار چندن جي وڻ کي نانگن سان گهيريل آهي. صندل تائين ڪو ڪيئن پهچي سگهي ٿو؟

ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਕਰਾਰਾ ਬਿਖੁ ਛੇਦਿ ਛੇਦਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੩॥
kaadt kharrag gur giaan karaaraa bikh chhed chhed ras peejai |3|

مان گروءَ جي روحاني ڏاهپ جي زبردست تلوار ڪڍي، زهريلي نانگن کي ماري، مٺو امرت ۾ پيئان. ||3||

ਆਨਿ ਆਨਿ ਸਮਧਾ ਬਹੁ ਕੀਨੀ ਪਲੁ ਬੈਸੰਤਰ ਭਸਮ ਕਰੀਜੈ ॥
aan aan samadhaa bahu keenee pal baisantar bhasam kareejai |

توهان ڪاٺ کي گڏ ڪري ان کي ڍير ۾ وجهي سگهو ٿا، پر هڪ ئي وقت ۾، باهه ان کي گهٽائي ڇڏيندي.

ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਪਾਪ ਸਾਕਤ ਨਰ ਕੀਨੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਲੂਕੀ ਦੀਜੈ ॥੪॥
mahaa ugr paap saakat nar keene mil saadhoo lookee deejai |4|

بي ايمان سني سڀ کان وڌيڪ خوفناڪ گناهه گڏ ڪري ٿو، پر مقدس بزرگ سان ملڻ، انهن کي باهه ۾ رکيل آهي. ||4||

ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਧਰੀਜੈ ॥
saadhoo saadh saadh jan neeke jin antar naam dhareejai |

پاڪ، اولياءَ عقيدتمند بزرگ ۽ اعلى آهن. اهي نالو، رب جي نالي کي، اندر اندر داخل ڪن ٿا.

ਪਰਸ ਨਿਪਰਸੁ ਭਏ ਸਾਧੂ ਜਨ ਜਨੁ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨੁ ਦਿਖੀਜੈ ॥੫॥
paras niparas bhe saadhoo jan jan har bhagavaan dikheejai |5|

رب جي پاڪ ۽ عاجز ٻانهن جي لمس سان، رب العالمين کي نظر اچي ٿو. ||5||

ਸਾਕਤ ਸੂਤੁ ਬਹੁ ਗੁਰਝੀ ਭਰਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤਾਨੁ ਤਨੀਜੈ ॥
saakat soot bahu gurajhee bhariaa kiau kar taan taneejai |

بي ايمان سنسار جو ڌاڳو بلڪل ڳنڍيل ۽ اٽڪيل آهي. ان سان ڪا به شيءِ ڪيئن ٿي سگهي ٿي؟

ਤੰਤੁ ਸੂਤੁ ਕਿਛੁ ਨਿਕਸੈ ਨਾਹੀ ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥੬॥
tant soot kichh nikasai naahee saakat sang na keejai |6|

هن ڌاڳي کي سوت ۾ واڻيو نٿو سگهجي. انهن بي ايمان سنيڪن سان شريڪ نه ڪريو. ||6||

ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਨੀਕੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥
satigur saadhasangat hai neekee mil sangat raam raveejai |

سچو گرو ۽ ساد سنگت، مقدس جي ڪمپني، اعليٰ ۽ عظيم آهن. جماعت ۾ شامل ٿيڻ، رب تي غور ڪريو.

ਅੰਤਰਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲੀਜੈ ॥੭॥
antar ratan javehar maanak gur kirapaa te leejai |7|

اندر ۾ جواهر، جواهر ۽ قيمتي پٿر آهن؛ گرو جي فضل سان، اهي مليا آهن. ||7||

ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਵਡਾ ਵਡਾ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਹ ਮਿਲੀਜੈ ॥
meraa tthaakur vaddaa vaddaa hai suaamee ham kiau kar milah mileejai |

منھنجو پالڻھار ۽ پالڻھار عظيم ۽ عظيم آھي. مان هن جي اتحاد ۾ ڪيئن متحد ٿي سگهان ٿو؟

ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਨ ਕਉ ਪੂਰਨੁ ਦੀਜੈ ॥੮॥੨॥
naanak mel milaae gur pooraa jan kau pooran deejai |8|2|

اي نانڪ، مڪمل گرو پنهنجي عاجز ٻانهن کي پنهنجي اتحاد ۾ متحد ڪري ٿو، ۽ کيس ڪمال سان برڪت ڪري ٿو. ||8||2||

ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaliaan mahalaa 4 |

ڪلياڻ، چوٿين مهل:

ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥
raamaa ram raamo raam raveejai |

رب جو نالو ڳايو، رب، رب، سڀ کان وڌيڪ رب.

ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saadhoo saadh saadh jan neeke mil saadhoo har rang keejai |1| rahaau |

پاڪ، عاجز ۽ پاڪ، عظيم ۽ عظيم آهن. پاڪ سان ملاقات، مون کي خوشي سان رب سان پيار آهي. ||1||روڪ||

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਮਨੁ ਡੋਲਤ ਡੋਲ ਕਰੀਜੈ ॥
jeea jant sabh jag hai jetaa man ddolat ddol kareejai |

دنيا جي سڀني جاندارن ۽ جاندارن جا ذهن بيحد ڊهي پيا آهن.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਸਾਧੁ ਮਿਲਾਵਹੁ ਜਗੁ ਥੰਮਨ ਕਉ ਥੰਮੁ ਦੀਜੈ ॥੧॥
kripaa kripaa kar saadh milaavahu jag thaman kau tham deejai |1|

مهرباني ڪري انهن تي رحم ڪر، انهن تي رحم ڪر، ۽ انهن کي پاڪ سان گڏ ڪريو. دنيا جي حمايت ڪرڻ لاء هن حمايت قائم ڪريو. ||1||

ਬਸੁਧਾ ਤਲੈ ਤਲੈ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਰੁਲੀਜੈ ॥
basudhaa talai talai sabh aoopar mil saadhoo charan ruleejai |

زمين اسان جي هيٺان آهي، ۽ ان جي مٽي سڀني تي هيٺ ڪري ٿي. پاڻ کي پاڪ جي پيرن جي مٽيءَ سان ڍڪيو.

ਅਤਿ ਊਤਮ ਅਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵਹੁ ਸਭ ਸਿਸਟਿ ਚਰਨ ਤਲ ਦੀਜੈ ॥੨॥
at aootam at aootam hovahu sabh sisatt charan tal deejai |2|

توهان کي مڪمل طور تي مٿاهون ڪيو ويندو، سڀني کان وڌيڪ عظيم ۽ عظيم؛ سڄي دنيا پاڻ کي تنهنجي پيرن تي رکي. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤਿ ਭਲੀ ਸਿਵ ਨੀਕੀ ਆਨਿ ਪਾਨੀ ਸਕਤਿ ਭਰੀਜੈ ॥
guramukh jot bhalee siv neekee aan paanee sakat bhareejai |

گرومخس رب جي ديوي نور سان برڪت وارا آهن؛ مايا انهن جي خدمت ۾ اچي ٿي.

ਮੈਨਦੰਤ ਨਿਕਸੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਾਰੁ ਚਬਿ ਚਬਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੩॥
mainadant nikase gur bachanee saar chab chab har ras peejai |3|

گرو جي تعليمات جي ڪلام ذريعي، اهي موم جي ڏندن سان ڇڪيندا آهن ۽ لوهه کي چبائي، رب جي عظيم ذات ۾ پيئندا آهن. ||3||

ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਬਹੁ ਕੀਆ ਗੁਰ ਸਾਧੂ ਪੁਰਖ ਮਿਲੀਜੈ ॥
raam naam anugrahu bahu keea gur saadhoo purakh mileejai |

رب وڏو رحم ڪيو آهي، ۽ سندس نالو عطا ڪيو آهي؛ مون پاڪ گرو، پريم ذات سان ملاقات ڪئي آهي.

ਗੁਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਸਥੀਰਨ ਕੀਏ ਹਰਿ ਸਗਲ ਭਵਨ ਜਸੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥
gun raam naam bisatheeran kee har sagal bhavan jas deejai |4|

رب جي نالي جي ساراهه پکڙيل آهي، هر جاءِ تي. رب سڄي دنيا ۾ شهرت ڏئي ٿو. ||4||

ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਰਹਿ ਨ ਸਕੀਜੈ ॥
saadhoo saadh saadh man preetam bin dekhe reh na sakeejai |

محبوب رب پاڪ، پاڪ ساڌن جي ذهنن ۾ آهي. هن کي ڏسڻ کان سواءِ، اهي زنده رهي نٿا سگهن.

ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨ ਜਲੰ ਜਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਖਿਨੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਫੂਟਿ ਮਰੀਜੈ ॥੫॥
jiau jal meen jalan jal preet hai khin jal bin foott mareejai |5|

پاڻيءَ ۾ مڇي رڳو پاڻيءَ سان پيار ڪندي آهي. پاڻيءَ کان سواءِ، اهو ڦاٽندو ۽ هڪ ئي وقت مري ويندو. ||5||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430