شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 354


ਐਸਾ ਗੁਰਮਤਿ ਰਮਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥
aaisaa guramat ramat sareeraa |

گرو جي تعليمات ذريعي، محسوس ڪيو ته هو سڀني جسمن ۾ پکڙيل آهي؛

ਹਰਿ ਭਜੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bhaj mere man gahir ganbheeraa |1| rahaau |

اي منھنجا روح، عميق، اڻڄاتل رب تي وائبرٽ ڪر. ||1||روڪ||

ਅਨਤ ਤਰੰਗ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥
anat tarang bhagat har rangaa |

رب سان پيار ڪندڙ عقيدت خوشي ۽ لذت جي لامحدود لهرن کي آڻيندو آهي.

ਅਨਦਿਨੁ ਸੂਚੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੰਗਾ ॥
anadin sooche har gun sangaa |

جيڪو رات ڏينهن رب جي شان ۾ رهجي ٿو، اهو پاڪ آهي.

ਮਿਥਿਆ ਜਨਮੁ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰਾ ॥
mithiaa janam saakat sansaaraa |

بي ايمان سنڪ جي دنيا ۾ جنم وٺڻ بلڪل بيڪار آهي.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਨੁ ਰਹੈ ਨਿਰਾਰਾ ॥੨॥
raam bhagat jan rahai niraaraa |2|

رب جو عاجز عقيدتمند بي تعلق رهي ٿو. ||2||

ਸੂਚੀ ਕਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
soochee kaaeaa har gun gaaeaa |

اهو جسم جيڪو رب جي تسبيح جا گيت ڳائي ٿو، اهو پاڪ آهي.

ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥
aatam cheen rahai liv laaeaa |

روح رب جي باشعور رهي ٿو، سندس محبت ۾ جذب ٿئي ٿو.

ਆਦਿ ਅਪਾਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਹੀਰਾ ॥
aad apaar aparanpar heeraa |

رب لامحدود پريم ذات آهي، ان کان ٻاهر، انمول زيور.

ਲਾਲਿ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥
laal rataa meraa man dheeraa |3|

منهنجو ذهن مڪمل طور تي مطمئن آهي، منهنجي محبوب سان ڀريل آهي. ||3||

ਕਥਨੀ ਕਹਹਿ ਕਹਹਿ ਸੇ ਮੂਏ ॥
kathanee kaheh kaheh se mooe |

اُهي جيڪي ڳالهائين ٿا ۽ بڪ بڪ ڪن ٿا، سي واقعي مري ويا آهن.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂੰ ਹੈ ॥
so prabh door naahee prabh toon hai |

خدا پري ناهي - اي خدا، تون هتي آهين.

ਸਭੁ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਮਾਇਆ ਛਾਇਆ ॥
sabh jag dekhiaa maaeaa chhaaeaa |

مون ڏٺو آهي ته سڄي دنيا مايا ۾ مگن آهي.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੧੭॥
naanak guramat naam dhiaaeaa |4|17|

اي نانڪ، گرو جي تعليمات جي ذريعي، مان نالو، رب جي نالي تي غور ڪريان ٿو. ||4||17||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਤਿਤੁਕਾ ॥
aasaa mahalaa 1 titukaa |

آسا، پهرين مهل، ٿِي ٺوڪي:

ਕੋਈ ਭੀਖਕੁ ਭੀਖਿਆ ਖਾਇ ॥
koee bheekhak bheekhiaa khaae |

هڪڙو آهي فقير، خيرات تي جيئرو.

ਕੋਈ ਰਾਜਾ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
koee raajaa rahiaa samaae |

ٻيو بادشاهه آهي، پاڻ ۾ سمايل آهي.

ਕਿਸ ਹੀ ਮਾਨੁ ਕਿਸੈ ਅਪਮਾਨੁ ॥
kis hee maan kisai apamaan |

هڪ کي عزت ملي ٿي ۽ ٻي بي عزتي.

ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਧਰੇ ਧਿਆਨੁ ॥
dtaeh usaare dhare dhiaan |

رب ناس ڪري ٿو ۽ پيدا ڪري ٿو؛ هو پنهنجي مراقبي ۾ سمايل آهي.

ਤੁਝ ਤੇ ਵਡਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
tujh te vaddaa naahee koe |

توکان وڏو ڪو ٻيو ناهي.

ਕਿਸੁ ਵੇਖਾਲੀ ਚੰਗਾ ਹੋਇ ॥੧॥
kis vekhaalee changaa hoe |1|

پوءِ مان توکي ڪنهن کي پيش ڪريان؟ ڪير ڪافي سٺو آهي؟ ||1||

ਮੈ ਤਾਂ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥
mai taan naam teraa aadhaar |

رب جو نالو ئي منهنجو سهارو آهي.

ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
toon daataa karanahaar karataar |1| rahaau |

تون عظيم عطا ڪندڙ، ڪرڻ وارو، خالق آهين. ||1||روڪ||

ਵਾਟ ਨ ਪਾਵਉ ਵੀਗਾ ਜਾਉ ॥
vaatt na paavau veegaa jaau |

مان تنهنجي راهه تي نه هليو آهيان. مون ڪڙي رستي جي پيروي ڪئي آهي.

ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
daragah baisan naahee thaau |

رب جي درٻار ۾، مون کي ويهڻ جي جاءِ نٿي ملي.

ਮਨ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਬੰਧੁ ॥
man kaa andhulaa maaeaa kaa bandh |

مان ذهني طور انڌو آهيان، مايا جي غلاميءَ ۾.

ਖੀਨ ਖਰਾਬੁ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਕੰਧੁ ॥
kheen kharaab hovai nit kandh |

منهنجي جسم جي ديوار ٽٽي پئي آهي، ٽٽي پئي آهي، ڪمزور ٿي رهي آهي.

ਖਾਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਬਹੁਤੀ ਆਸ ॥
khaan jeevan kee bahutee aas |

تو وٽ کائڻ ۽ رهڻ جون وڏيون اميدون آهن

ਲੇਖੈ ਤੇਰੈ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ॥੨॥
lekhai terai saas giraas |2|

- توهان جي سانس ۽ کاڌي جا لوڻ اڳ ۾ ئي ڳڻيا ويا آهن! ||2||

ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਧੁਲੇ ਦੀਪਕੁ ਦੇਇ ॥
ahinis andhule deepak dee |

رات ۽ ڏينهن اهي انڌا آهن - مهرباني ڪري، انهن کي پنهنجي نور سان برڪت ڪر.

ਭਉਜਲ ਡੂਬਤ ਚਿੰਤ ਕਰੇਇ ॥
bhaujal ddoobat chint karee |

اهي خوفناڪ عالمي سمنڊ ۾ ٻڏي رهيا آهن، درد ۾ روئي رهيا آهن.

ਕਹਹਿ ਸੁਣਹਿ ਜੋ ਮਾਨਹਿ ਨਾਉ ॥
kaheh suneh jo maaneh naau |

مان قربان آهيان انهن تي، جيڪي ڳائيندا آهن،

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਤਾ ਕੈ ਜਾਉ ॥
hau balihaarai taa kai jaau |

نالو ٻڌو ۽ مڃيو.

ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
naanak ek kahai aradaas |

نانڪ هي هڪ دعا ٻڌائي ٿو؛

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥
jeeo pindd sabh terai paas |3|

روح ۽ جسم، سڀ تنهنجو واسطو آهي، رب. ||3||

ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
jaan toon dehi japee teraa naau |

جڏهن تو مون کي برڪت ڏني، مان تنهنجو نالو ڳائيندو آهيان.

ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਹੋਵੈ ਥਾਉ ॥
daragah baisan hovai thaau |

اهڙيءَ طرح مون کي رب جي درٻار ۾ پنهنجي جاءِ ملي.

ਜਾਂ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ॥
jaan tudh bhaavai taa duramat jaae |

جڏهن اهو توهان کي راضي ڪري ٿو، بڇڙي ذهن کي ڇڏي ٿو،

ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਆਇ ॥
giaan ratan man vasai aae |

۽ روحاني حڪمت جو زيور ذهن ۾ رهڻ لاء اچي ٿو.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ॥
nadar kare taa satigur milai |

جڏهن رب پنهنجي فضل جي نظر ڏئي ٿو، تڏهن سچي گرو سان ملڻ لاءِ اچي ٿو.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥
pranavat naanak bhavajal tarai |4|18|

دعا آهي نانڪ، اسان کي خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪري. ||4||18||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥
aasaa mahalaa 1 panchapade |

آسا، پهرين مهل، پنچ پاڌي:

ਦੁਧ ਬਿਨੁ ਧੇਨੁ ਪੰਖ ਬਿਨੁ ਪੰਖੀ ਜਲ ਬਿਨੁ ਉਤਭੁਜ ਕਾਮਿ ਨਾਹੀ ॥
dudh bin dhen pankh bin pankhee jal bin utabhuj kaam naahee |

کير کان سواء هڪ ڳئون؛ پرن کان سواءِ پکي؛ پاڻي کان سواء هڪ باغ - مڪمل طور تي بيڪار!

ਕਿਆ ਸੁਲਤਾਨੁ ਸਲਾਮ ਵਿਹੂਣਾ ਅੰਧੀ ਕੋਠੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥
kiaa sulataan salaam vihoonaa andhee kotthee teraa naam naahee |1|

هڪ شهنشاهه ڇا آهي، عزت کان سواء؟ رب جي نالي کان سواءِ روح جو ڪمرو اونڌو آهي. ||1||

ਕੀ ਵਿਸਰਹਿ ਦੁਖੁ ਬਹੁਤਾ ਲਾਗੈ ॥
kee visareh dukh bahutaa laagai |

مان توکي ڪيئن وساري سگهان ٿو؟ اهو ايترو دردناڪ هوندو!

ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤੂੰ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dukh laagai toon visar naahee |1| rahaau |

مون کي اهڙي تڪليف ٿيندي- نه، مان توکي نه وساريندس! ||1||روڪ||

ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਜੀਭ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਕੰਨੀ ਪਵਣੁ ਨ ਵਾਜੈ ॥
akhee andh jeebh ras naahee kanee pavan na vaajai |

اکيون انڌيون ٿي وڃن ٿيون، زبان کي ذائقو نه ٿو پوي، ۽ ڪنن کي ڪو آواز نه ٿو اچي.

ਚਰਣੀ ਚਲੈ ਪਜੂਤਾ ਆਗੈ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥੨॥
charanee chalai pajootaa aagai vin sevaa fal laage |2|

هو پنهنجي پيرن تي تڏهن ئي هلندو آهي جڏهن ڪنهن ٻئي جي سهاري هجي. رب جي خدمت ڪرڻ کان سواء، زندگي جا ميوا آهن. ||2||

ਅਖਰ ਬਿਰਖ ਬਾਗ ਭੁਇ ਚੋਖੀ ਸਿੰਚਿਤ ਭਾਉ ਕਰੇਹੀ ॥
akhar birakh baag bhue chokhee sinchit bhaau karehee |

لفظ وڻ آهي؛ دل جو باغ فارم آهي؛ ان کي سنڀاليو، ۽ ان کي رب جي محبت سان سيراب ڪريو.

ਸਭਨਾ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਏਕੋ ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਲੇਹੀ ॥੩॥
sabhanaa fal laagai naam eko bin karamaa kaise lehee |3|

اهي سڀئي وڻ هڪ رب جي نالي جو ميوو کڻن ٿا؛ پر چڱن عملن جي ڪرم کان سواءِ، ڪنهن کي ڪيئن ملي سگهي ٿو؟ ||3||

ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲੁ ਕਿਸੈ ਨਾਹੀ ॥
jete jeea tete sabh tere vin sevaa fal kisai naahee |

جيترا جاندار آهن، سي سڀ تنهنجا آهن. بي لوث خدمت کان سواءِ ڪو به ثواب نٿو ملي.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣਾ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਰਹੈ ਨਾਹੀ ॥੪॥
dukh sukh bhaanaa teraa hovai vin naavai jeeo rahai naahee |4|

درد ۽ خوشي توهان جي مرضي سان ايندا آهن؛ نالي کان سواءِ روح جو وجود به ڪونهي. ||4||

ਮਤਿ ਵਿਚਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਹੋਰੁ ਕੈਸਾ ਜਾ ਜੀਵਾ ਤਾਂ ਜੁਗਤਿ ਨਾਹੀ ॥
mat vich maran jeevan hor kaisaa jaa jeevaa taan jugat naahee |

تعليمات ۾ مرڻ، جيئڻ آهي. ٻي صورت ۾، زندگي ڇا آهي؟ اهو طريقو ناهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430