شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 543


ਖਾਨ ਪਾਨ ਸੀਗਾਰ ਬਿਰਥੇ ਹਰਿ ਕੰਤ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਜੀਜੀਐ ॥
khaan paan seegaar birathe har kant bin kiau jeejeeai |

کاڌو، پيئڻ ۽ سينگار بيڪار آهن. مان پنهنجي مڙس کان سواءِ ڪيئن رهي سگهان ٿو؟

ਆਸਾ ਪਿਆਸੀ ਰੈਨਿ ਦਿਨੀਅਰੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੀਐ ਇਕੁ ਤਿਲੈ ॥
aasaa piaasee rain dineear reh na sakeeai ik tilai |

مان هن لاءِ تڙپندو آهيان، ۽ رات ڏينهن هن کي چاهيندو آهيان. مان هن کان سواءِ رهي نٿو سگهان، هڪ پل لاءِ به.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਦਾਸੀ ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲੈ ॥੨॥
naanak peianpai sant daasee tau prasaad meraa pir milai |2|

نانڪ کي دعا آهي، اي سنت، مان تنهنجو غلام آهيان. تنهنجي فضل سان، مون کي پنهنجي مڙس سان ملي. ||2||

ਸੇਜ ਏਕ ਪ੍ਰਿਉ ਸੰਗਿ ਦਰਸੁ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ॥
sej ek priau sang daras na paaeeai raam |

مان پنهنجي محبوب سان بسترو شيئر ڪريان ٿو، پر سندس درشن جي برڪت وارو نظارو نٿو ڏسان.

ਅਵਗਨ ਮੋਹਿ ਅਨੇਕ ਕਤ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ਰਾਮ ॥
avagan mohi anek kat mahal bulaaeeai raam |

مون ۾ بي انتها خاميون آهن- منهنجو رب ڪيئن مون کي پنهنجي حضور جي درگاهه ڏانهن سڏيندو؟

ਨਿਰਗੁਨਿ ਨਿਮਾਣੀ ਅਨਾਥਿ ਬਿਨਵੈ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧੇ ॥
niragun nimaanee anaath binavai milahu prabh kirapaa nidhe |

بيوقوف، بي عزتي ۽ يتيم روح جي دلہن دعا ڪري ٿي، "مون سان مل، اي خدا، رحمت جو خزانو."

ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਖੋਈਐ ਸਹਜਿ ਸੋਈਐ ਪ੍ਰਭ ਪਲਕ ਪੇਖਤ ਨਵ ਨਿਧੇ ॥
bhram bheet khoeeai sahaj soeeai prabh palak pekhat nav nidhe |

شڪ جي ديوار ڊهي وئي آهي، ۽ هاڻي مان هڪ لمحي لاءِ به، نون خزانن جي پالڻهار خدا کي ڏسندي، سڪون سان سمهي رهيو آهيان.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲੁ ਆਵੈ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਈਐ ॥
grihi laal aavai mahal paavai mil sang mangal gaaeeai |

ڪاش مان پنهنجي محبوب رب جي درگاهه ۾ اچي سگهان ها! ساڻس شامل ٿي، مان خوشيءَ جا گيت ڳايان ٿو.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਸਰਣੀ ਮੋਹਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਈਐ ॥੩॥
naanak peianpai sant saranee mohi daras dikhaaeeai |3|

نانڪ کي دعا آهي، مان سنتن جي پناهه ڳوليان ٿو. مهرباني ڪري مون کي پنهنجي درشن جو برڪت وارو نظارو ظاهر ڪر. ||3||

ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
santan kai parasaad har har paaeaa raam |

اوليائن جي ڪرم سان، مون کي رب، هار، حاصل ڪيو آهي.

ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਇਆ ਰਾਮ ॥
eichh punee man saant tapat bujhaaeaa raam |

منهنجون خواهشون پوريون ٿي ويون آهن، ۽ منهنجو ذهن امن ۾ آهي. اندر جي باهه وسائي وئي آهي.

ਸਫਲਾ ਸੁ ਦਿਨਸ ਰੈਣੇ ਸੁਹਾਵੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਰਸੁ ਘਨਾ ॥
safalaa su dinas raine suhaavee anad mangal ras ghanaa |

اهو ڏينهن ثمردار آهي، ۽ اها رات خوبصورت آهي، ۽ بيشمار خوشيون، جشن ۽ خوشيون آهن.

ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਲਨ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਨਾ ॥
pragatte gupaal gobind laalan kavan rasanaa gun bhanaa |

رب العالمين، محبوب رب العالمين، نازل ٿيو آهي. مان ڪهڙي زبان سان سندس شان بيان ڪري سگهان ٿو؟

ਭ੍ਰਮ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਥਾਕੇ ਮਿਲਿ ਸਖੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
bhram lobh moh bikaar thaake mil sakhee mangal gaaeaa |

شڪ، لالچ، جذباتي وابستگي ۽ فساد کسجي ويندا آهن. پنهنجن ساٿين سان گڏ، خوشي جا گيت ڳايان ٿو.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਜੰਪੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੪॥੨॥
naanak peianpai sant janpai jin har har sanjog milaaeaa |4|2|

نانڪ دعا ڪري ٿو، مان هن بزرگ جو غور ڪريان ٿو، جنهن مون کي رب، هار، هار سان ملائڻ جي هدايت ڪئي آهي. ||4||2||

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bihaagarraa mahalaa 5 |

بهاگرا، پنجين مهل:

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ਰਾਮ ॥
kar kirapaa gur paarabraham poore anadin naam vakhaanaa raam |

مون تي پنهنجي رحمت نازل ڪر، اي گرو، اي ڪامل سپريم رب خدا، ته مان رات ڏينهن رب جو نالو ڳايان.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਉਚਰਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਿਠਾ ਲਾਗੈ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਰਾਮ ॥
amrit baanee ucharaa har jas mitthaa laagai teraa bhaanaa raam |

مان رب جي ساراهه ڪندي، گروءَ جي باني جا امروز لفظ ڳالهايان ٿو. تنهنجي مرضي مون لاءِ مٺي آهي، رب.

ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਕੋਇ ਨਾਹੀ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ॥
kar deaa meaa gopaal gobind koe naahee tujh binaa |

مهرباني ۽ رحم ڪر، اي لفظ جي پالڻھار، ڪائنات جي پالڻھار؛ توکان سواءِ، مون وٽ ٻيو ڪو به ڪونهي.

ਸਮਰਥ ਅਗਥ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਜੀਉ ਤਨੁ ਧਨੁ ਤੁਮੑ ਮਨਾ ॥
samarath agath apaar pooran jeeo tan dhan tuma manaa |

غالب، عظيم، لامحدود، مڪمل رب - منهنجو روح، جسم، دولت ۽ دماغ توهان جو آهي.

ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਨਾਥ ਚੰਚਲ ਬਲਹੀਨ ਨੀਚ ਅਜਾਣਾ ॥
moorakh mugadh anaath chanchal balaheen neech ajaanaa |

مان بيوقوف آهيان، بيوقوف آهيان، بي پرواهه آهيان، بيوقوف آهيان، بي طاقت آهيان، پست ۽ جاهل آهيان.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥੧॥
binavant naanak saran teree rakh lehu aavan jaanaa |1|

نانڪ کي دعا آهي، مان توهان جي حرمت ڳوليان ٿو - مهرباني ڪري مون کي ٻيهر جنم ۾ اچڻ ۽ وڃڻ کان بچايو. ||1||

ਸਾਧਹ ਸਰਣੀ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਜੀਉ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਨੀਤਾ ਰਾਮ ॥
saadhah saranee paaeeai har jeeo gun gaavah har neetaa raam |

اوليائن جي حرم ۾، مون کي پيارا رب مليا آهن، ۽ مان مسلسل رب جي تسبيح ڳائيندو آهيان.

ਧੂਰਿ ਭਗਤਨ ਕੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਗਉ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਭ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤਾ ਰਾਮ ॥
dhoor bhagatan kee man tan lgau har jeeo sabh patit puneetaa raam |

عقيدن جي مٽي کي ذهن ۽ جسم تي لاڳو ڪرڻ، اي پيارا رب، سڀني گنهگارن کي پاڪ ڪيو وڃي.

ਪਤਿਤਾ ਪੁਨੀਤਾ ਹੋਹਿ ਤਿਨੑ ਸੰਗਿ ਜਿਨੑ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥
patitaa puneetaa hohi tina sang jina bidhaataa paaeaa |

گنهگار انهن جي صحبت ۾ پاڪ آهن جيڪي خالق رب سان مليا آهن.

ਨਾਮ ਰਾਤੇ ਜੀਅ ਦਾਤੇ ਨਿਤ ਦੇਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
naam raate jeea daate nit dehi charreh savaaeaa |

رب جي نالي سان متاثر ٿي، انهن کي روح جي زندگي جو تحفو ڏنو ويو آهي؛ سندن تحفا ڏينهون ڏينهن وڌي رهيا آهن.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਿਨੀ ਆਤਮੁ ਜੀਤਾ ॥
ridh sidh nav nidh har jap jinee aatam jeetaa |

دولت، سڌن جون مافوق الفطرت روحاني طاقتون، ۽ نو خزانا انهن وٽ ايندا آهن جيڪي رب تي غور ڪن ٿا، ۽ پنهنجي روح کي فتح ڪن ٿا.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਈਅਹਿ ਸਾਧ ਸਾਜਨ ਮੀਤਾ ॥੨॥
binavant naanak vaddabhaag paaeeeh saadh saajan meetaa |2|

نانڪ کي دعا آهي ته، وڏي خوش نصيبي سان ئي پاڪ بزرگ، رب جا ساٿي مليا آهن، اي دوستو. ||2||

ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੇ ਪੂਰੇ ਸਾਹਾ ਰਾਮ ॥
jinee sach vananjiaa har jeeo se poore saahaa raam |

اي پيارا رب، جيڪي سچ سان ڊيل ڪن ٿا، اهي مڪمل بينڪ وارا آهن.

ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਾ ਤਿੰਨ ਪਹਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਲਾਹਾ ਰਾਮ ॥
bahut khajaanaa tin peh har jeeo har keeratan laahaa raam |

انهن وٽ وڏو خزانو آهي، اي پيارا رب، ۽ اهي رب جي ساراهه جو فائدو حاصل ڪن ٿا.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨ ਲੋਭੁ ਬਿਆਪੈ ਜੋ ਜਨ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰਾਤਿਆ ॥
kaam krodh na lobh biaapai jo jan prabh siau raatiaa |

جنسي خواهش، غضب ۽ لالچ انهن ماڻهن سان نه جڙيل آهن جيڪي خدا سان واسطو رکن ٿا.

ਏਕੁ ਜਾਨਹਿ ਏਕੁ ਮਾਨਹਿ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਮਾਤਿਆ ॥
ek jaaneh ek maaneh raam kai rang maatiaa |

اھي ھڪڙي کي ڄاڻن ٿا، ۽ اھي ھڪڙي کي مڃيندا آھن. اهي رب جي محبت ۾ مست آهن.

ਲਗਿ ਸੰਤ ਚਰਣੀ ਪੜੇ ਸਰਣੀ ਮਨਿ ਤਿਨਾ ਓਮਾਹਾ ॥
lag sant charanee parre saranee man tinaa omaahaa |

اهي اوليائن جي پيرن تي ڪري رهيا آهن، ۽ انهن جي پناهه ڳوليندا آهن؛ سندن ذهن خوشيءَ سان ڀرجي ويا آهن.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਪਲੈ ਸੇਈ ਸਚੇ ਸਾਹਾ ॥੩॥
binavant naanak jin naam palai seee sache saahaa |3|

نانڪ جي دعا آهي، جن جي گود ۾ نالو آهي، اهي ئي سچا بئنڪر آهن. ||3||

ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਸਿਮਰੀਐ ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਾ ਕੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ਰਾਮ ॥
naanak soee simareeai har jeeo jaa kee kal dhaaree raam |

اي نانڪ، ان پياري رب تي غور ڪريو، جيڪو سڀني کي پنهنجي عظيم طاقت سان مدد ڪري ٿو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430