شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1077


ਇਕਿ ਭੂਖੇ ਇਕਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਸਭਸੈ ਤੇਰਾ ਪਾਰਣਾ ॥੩॥
eik bhookhe ik tripat aghaae sabhasai teraa paaranaa |3|

ڪي بکايل آهن ۽ ڪي سڪون ۽ سڪون ۾ آهن، پر سڀ تنهنجي سهاري تي ڀروسو رکن ٿا. ||3||

ਆਪੇ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਾਚਾ ॥
aape sat sat sat saachaa |

سچو پالڻھار پاڻ سچو، سچو، سچو آھي.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚਾ ॥
ot pot bhagatan sang raachaa |

هو پنهنجي عقيدتمندن جي جوهر ۾، ذريعي ۽ ذريعي ٺهيل آهي.

ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਆਪੇ ਹੈ ਪਰਗਟੁ ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਪਸਾਰਣਾ ॥੪॥
aape gupat aape hai paragatt apanaa aap pasaaranaa |4|

هو پاڻ لڪايل آهي، ۽ هو پاڻ پڌرو آهي. هو پنهنجو پاڻ کي پکڙيل آهي. ||4||

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦ ਹੋਵਣਹਾਰਾ ॥
sadaa sadaa sad hovanahaaraa |

ھميشه، ھميشه ۽ ھميشه، ھو ھميشہ موجود رھندو.

ਊਚਾ ਅਗਮੁ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰਾ ॥
aoochaa agam athaahu apaaraa |

هو بلند، ناقابل رسائي، ناقابل فراموش ۽ لامحدود آهي.

ਊਣੇ ਭਰੇ ਭਰੇ ਭਰਿ ਊਣੇ ਏਹਿ ਚਲਤ ਸੁਆਮੀ ਕੇ ਕਾਰਣਾ ॥੫॥
aoone bhare bhare bhar aoone ehi chalat suaamee ke kaaranaa |5|

ھو خالي کي ڀريندو آھي، ۽ ڀريل کي خالي ڪري ٿو. اهڙا ڊراما ۽ ڊراما آهن منهنجي رب ۽ مالڪ جا. ||5||

ਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੇ ਸਾਹਾ ॥
mukh saalaahee sache saahaa |

پنهنجي وات سان، مان پنهنجي سچي رب بادشاهه جي ساراهه ڪريان ٿو.

ਨੈਣੀ ਪੇਖਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥
nainee pekhaa agam athaahaa |

منهنجي اکين سان، مون کي ناقابل رسائی ۽ اڻڄاتل رب ڏسي ٿو.

ਕਰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਸਗਲ ਉਧਾਰਣਾ ॥੬॥
karanee sun sun man tan hariaa mere saahib sagal udhaaranaa |6|

ٻڌڻ سان، ڪنن سان ٻڌڻ سان، منهنجو دماغ ۽ جسم تازو ٿي ويو آهي. منهنجو رب ۽ مالڪ سڀني کي بچائيندو آهي. ||6||

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ॥
kar kar vekheh keetaa apanaa |

هن مخلوق کي پيدا ڪيو، ۽ ان کي ڏسي ٿو جيڪو هن پيدا ڪيو آهي.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸੋਈ ਹੈ ਜਪਣਾ ॥
jeea jant soee hai japanaa |

سڀ مخلوقات ۽ مخلوقات ان تي غور ڪن ٿا.

ਅਪਣੀ ਕੁਦਰਤਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਣਾ ॥੭॥
apanee kudarat aape jaanai nadaree nadar nihaalanaa |7|

هو پاڻ ڄاڻي ٿو پنهنجي تخليقي طاقت؛ هن پنهنجي فضل جي نظر سان برڪت ڪئي. ||7||

ਸੰਤ ਸਭਾ ਜਹ ਬੈਸਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸੇ ॥
sant sabhaa jah baiseh prabh paase |

جتي اولياءَ گڏ ٿي ويهندا آهن، اتي خدا ويجهو هوندو آهي.

ਅਨੰਦ ਮੰਗਲ ਹਰਿ ਚਲਤ ਤਮਾਸੇ ॥
anand mangal har chalat tamaase |

اهي رب جي عجيب راند کي ڏسي، خوشي ۽ خوشي ۾ رهن ٿا.

ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਤਹ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਚਿਤਾਰਣਾ ॥੮॥
gun gaaveh anahad dhun baanee tah naanak daas chitaaranaa |8|

اهي رب جي تسبيح جا گيت ڳائين ٿا، ۽ سندس باني جو اڻڄاتل آواز؛ اي نانڪ، هن جا ٻانها هن کان باشعور رهن ٿا. ||8||

ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਸਭੁ ਚਲਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
aavan jaanaa sabh chalat tumaaraa |

اچڻ ۽ وڃڻ سڀ تنهنجو عجيب راند آهي.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਖੇਲੁ ਅਪਾਰਾ ॥
kar kar dekhai khel apaaraa |

تخليق کي تخليق ڪندي، توهان پنهنجي لامحدود راند کي ڏسو.

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਉਪਾਵਣਹਾਰਾ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਪਾਲਣਾ ॥੯॥
aap upaae upaavanahaaraa apanaa keea paalanaa |9|

تخليق جي تخليق، تون پاڻ ان جي پرورش ۽ پرورش ڪر. ||9||

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤੁਮਾਰੀ ॥
sun sun jeevaa soe tumaaree |

ٻڌندي، تنهنجي شان ۾، مان جيئرو رهندو آهيان.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
sadaa sadaa jaaee balihaaree |

ھميشه ۽ ھميشه، مان توکان قربان آھيان.

ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਅਪਾਰਣਾ ॥੧੦॥
due kar jorr simrau din raatee mere suaamee agam apaaranaa |10|

اي منهنجا لامحدود، لاتعداد رب ۽ مالڪ، مان پنهنجي هٿن سان گڏ دٻايو، ڏينهن رات تنهنجي ياد ۾ غور ڪندو آهيان. ||10||

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜੇ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
tudh bin dooje kis saalaahee |

توکان سواءِ مان ڪنهن جي تعريف ڪريان؟

ਏਕੋ ਏਕੁ ਜਪੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
eko ek japee man maahee |

مان پنهنجي ذهن ۾ هڪ ۽ واحد رب جو غور ڪريان ٿو.

ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਜਨ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ ਇਹ ਭਗਤਾ ਕੀ ਘਾਲਣਾ ॥੧੧॥
hukam boojh jan bhe nihaalaa ih bhagataa kee ghaalanaa |11|

تنهنجي مرضيءَ جي حُڪم کي سمجهي، تنهنجا عاجز ٻانهن خوش ٿي ويا آهن. اها تنهنجي بندن جي حاصلات آهي. ||11||

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਜਪੀਐ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ॥
gur upades japeeai man saachaa |

گرو جي تعليمات تي عمل ڪندي، مان پنهنجي ذهن ۾ سچي رب جو غور ڪريان ٿو.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਚਾ ॥
gur upades raam rang raachaa |

گرو جي تعليمات تي عمل ڪندي، مان رب جي محبت ۾ غرق ٿي ويو آهيان.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਤੁਟਹਿ ਸਭਿ ਬੰਧਨ ਇਹੁ ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਪਰਜਾਲਣਾ ॥੧੨॥
gur upades tutteh sabh bandhan ihu bharam mohu parajaalanaa |12|

گرو جي تعليمات تي عمل ڪندي، سڀ بندا ٽٽي ويندا آهن، ۽ هي شڪ ۽ جذباتي وابستگي سڙي ويندي آهي. ||12||

ਜਹ ਰਾਖੈ ਸੋਈ ਸੁਖ ਥਾਨਾ ॥
jah raakhai soee sukh thaanaa |

جتي هو مون کي رکندو آهي، منهنجي آرام جي جاء آهي.

ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਾ ॥
sahaje hoe soee bhal maanaa |

جيڪو ڪجهه قدرتي طور تي ٿئي ٿو، مان ان کي سٺو سمجهان ٿو.

ਬਿਨਸੇ ਬੈਰ ਨਾਹੀ ਕੋ ਬੈਰੀ ਸਭੁ ਏਕੋ ਹੈ ਭਾਲਣਾ ॥੧੩॥
binase bair naahee ko bairee sabh eko hai bhaalanaa |13|

نفرت ختم ٿي وئي آهي - مون کي ڪا به نفرت ناهي؛ مون کي سڀني ۾ هڪ رب نظر اچي ٿو. ||13||

ਡਰ ਚੂਕੇ ਬਿਨਸੇ ਅੰਧਿਆਰੇ ॥
ddar chooke binase andhiaare |

خوف کي هٽايو ويو آهي، ۽ اونداهين کي ختم ڪيو ويو آهي.

ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਨਿਰਾਰੇ ॥
pragatt bhe prabh purakh niraare |

تمام طاقتور، بنيادي، جدا ٿيل رب خدا نازل ڪيو ويو آهي.

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਸੁ ਘਾਲਣਾ ॥੧੪॥
aap chhodd pe saranaaee jis kaa saa tis ghaalanaa |14|

خود غرور کي ڇڏي، مان هن جي حرمت ۾ داخل ٿيو آهيان، ۽ مان هن لاءِ ڪم ڪريان ٿو. ||14||

ਐਸਾ ਕੋ ਵਡਭਾਗੀ ਆਇਆ ॥
aaisaa ko vaddabhaagee aaeaa |

ڪي ٿورا آهن، ڏاڍا برڪت وارا ماڻهو، جيڪي دنيا ۾ اچن ٿا،

ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਨਿ ਖਸਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
aatth pahar jin khasam dhiaaeaa |

۽ روزانو چوويهه ڪلاڪ پنهنجي پالڻهار ۽ پالڻهار جو ذڪر ڪيو.

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਸੋ ਪਰਵਾਰ ਸਧਾਰਣਾ ॥੧੫॥
tis jan kai sang tarai sabh koee so paravaar sadhaaranaa |15|

اهڙن عاجز ماڻهن سان صحبت ڪرڻ سان سڀ بچي ويندا آهن ۽ سندن خاندان به بچي ويندا آهن. ||15||

ਇਹ ਬਖਸੀਸ ਖਸਮ ਤੇ ਪਾਵਾ ॥
eih bakhasees khasam te paavaa |

هيءَ اها نعمت آهي جيڪا مون کي پنهنجي رب ۽ پالڻهار کان ملي آهي.

ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਧਿਆਵਾ ॥
aatth pahar kar jorr dhiaavaa |

ڏينهن ۾ چوويهه ڪلاڪ، پنهنجي هٿن سان گڏ دٻائي، مان هن تي غور ڪندو آهيان.

ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਾ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਮਿਲੈ ਉਚਾਰਣਾ ॥੧੬॥੧॥੬॥
naam japee naam sahaj samaavaa naam naanak milai uchaaranaa |16|1|6|

مان نالو ڳائيندو آهيان، ۽ نام جي ذريعي، مان سمجهه سان رب ۾ ملندو آهيان. اي نانڪ، مون کي هن نالي سان برڪت ملي، ۽ ڪڏهن به ان کي ورجائي. ||16||1||6||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

مارو، پنجين مھل:

ਸੂਰਤਿ ਦੇਖਿ ਨ ਭੂਲੁ ਗਵਾਰਾ ॥
soorat dekh na bhool gavaaraa |

ظاھر کان بيوقوف نه ٿيو، اي بيوقوف.

ਮਿਥਨ ਮੋਹਾਰਾ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰਾ ॥
mithan mohaaraa jhootth pasaaraa |

هي هڪ غلط منسلڪ آهي هڪ برم جي وسعت لاءِ.

ਜਗ ਮਹਿ ਕੋਈ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਏ ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਨਾਰਾਇਣਾ ॥੧॥
jag meh koee rahan na paae nihachal ek naaraaeinaa |1|

هن دنيا ۾ ڪو به رهي نٿو سگهي. صرف هڪ رب مستقل ۽ نه بدلجندڙ آهي. ||1||

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਪਉ ਸਰਣਾਈ ॥
gur poore kee pau saranaaee |

ڪامل گرو جي حرمت جي ڳولا ڪريو.

ਮੋਹੁ ਸੋਗੁ ਸਭੁ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਈ ॥
mohu sog sabh bharam mittaaee |

هو سڀني جذباتي وابستگي، ڏک ۽ شڪ کي ختم ڪري ڇڏيندو.

ਏਕੋ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਅਉਖਧੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਗਾਇਣਾ ॥੨॥
eko mantru drirraae aaukhadh sach naam rid gaaeinaa |2|

هو دوا جو انتظام ڪندو، هڪ نالي جو منتر. پنهنجي دل ۾ سچو نالو ڳايو. ||2||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430