شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1388


ਦੇਹ ਨ ਗੇਹ ਨ ਨੇਹ ਨ ਨੀਤਾ ਮਾਇਆ ਮਤ ਕਹਾ ਲਉ ਗਾਰਹੁ ॥
deh na geh na neh na neetaa maaeaa mat kahaa lau gaarahu |

نه جسم، نه گهر، نه پيار هميشه لاءِ. تون مايا ۾ مست آهين. ڪيستائين تون انهن تي فخر ڪندين؟

ਛਤ੍ਰ ਨ ਪਤ੍ਰ ਨ ਚਉਰ ਨ ਚਾਵਰ ਬਹਤੀ ਜਾਤ ਰਿਦੈ ਨ ਬਿਚਾਰਹੁ ॥
chhatr na patr na chaur na chaavar bahatee jaat ridai na bichaarahu |

نه تاج، نه ڇت، نه نوڪر سدائين رھندا آھن. تون دل ۾ نٿو سوچين ته تنهنجي زندگي گذري رهي آهي.

ਰਥ ਨ ਅਸ੍ਵ ਨ ਗਜ ਸਿੰਘਾਸਨ ਛਿਨ ਮਹਿ ਤਿਆਗਤ ਨਾਂਗ ਸਿਧਾਰਹੁ ॥
rath na asv na gaj singhaasan chhin meh tiaagat naang sidhaarahu |

نه رٿ، نه گهوڙا، نه هاٿي يا شاهي تخت هميشه لاءِ رهندا. هڪ پل ۾، توهان کي انهن کي ڇڏڻو پوندو، ۽ ننگي وڃڻو پوندو.

ਸੂਰ ਨ ਬੀਰ ਨ ਮੀਰ ਨ ਖਾਨਮ ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਊ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਰਹੁ ॥
soor na beer na meer na khaanam sang na koaoo drisatt nihaarahu |

نه ويڙهاڪ، نه هيرو، نه بادشاهه يا حڪمران هميشه لاءِ. هن کي پنهنجي اکين سان ڏسو.

ਕੋਟ ਨ ਓਟ ਨ ਕੋਸ ਨ ਛੋਟਾ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਦੋਊ ਕਰ ਝਾਰਹੁ ॥
kott na ott na kos na chhottaa karat bikaar doaoo kar jhaarahu |

نه قلعو، نه پناهه، نه خزانو توهان کي بچائيندو؛ بڇڙا ڪم ڪري، خالي ھٿ وڃون.

ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸਾਜਨ ਸਖ ਉਲਟਤ ਜਾਤ ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਂਰਹੁ ॥
mitr na putr kalatr saajan sakh ulattat jaat birakh kee chhaanrahu |

دوست، ٻار، زالون ۽ دوست - انهن مان ڪو به هميشه لاءِ نه رهندو؛ اهي وڻ جي ڇانو وانگر تبديل ٿيندا آهن.

ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਛਿਨ ਛਿਨ ਸਿਮਰਹੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਹੁ ॥
deen dayaal purakh prabh pooran chhin chhin simarahu agam apaarahu |

خدا مڪمل پريم ذات آهي، نرمل تي رحم ڪندڙ؛ هر لمحي، هن جي ياد ۾ غور ڪيو، جيڪو ناقابل رسائي ۽ لامحدود آهي.

ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਨਾਥ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਜਨ ਹੇ ਭਗਵੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਤਾਰਹੁ ॥੫॥
sreepat naath saran naanak jan he bhagavant kripaa kar taarahu |5|

اي عظيم رب ۽ مالڪ، خادم نانڪ توهان جي پناهه کي ڳولي ٿو. مهرباني ڪري هن کي پنهنجي رحمت سان نواز، ۽ هن کي پار ڪري. ||5||

ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਦਾਨ ਮਗ ਜੋਹਨ ਹੀਤੁ ਚੀਤੁ ਦੇ ਲੇ ਲੇ ਪਾਰੀ ॥
praan maan daan mag johan heet cheet de le le paaree |

مون زندگيءَ جو ساهه کنيو آهي، پنهنجي عزت نفس کي وڪڻي ڇڏيو آهي، خيرات جي طلب ڪئي آهي، شاهراهه تي ڦرلٽ ڪئي آهي، ۽ پنهنجي شعور کي دولت حاصل ڪرڻ جي محبت ۽ جستجو ۾ وقف ڪري ڇڏيو آهي.

ਸਾਜਨ ਸੈਨ ਮੀਤ ਸੁਤ ਭਾਈ ਤਾਹੂ ਤੇ ਲੇ ਰਖੀ ਨਿਰਾਰੀ ॥
saajan sain meet sut bhaaee taahoo te le rakhee niraaree |

مون ان کي پنھنجن دوستن، مائٽن، ساٿين، ٻارن ۽ ڀينرن کان ڳجھو رکيو آھي.

ਧਾਵਨ ਪਾਵਨ ਕੂਰ ਕਮਾਵਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਰਤ ਅਉਧ ਤਨ ਜਾਰੀ ॥
dhaavan paavan koor kamaavan ih bidh karat aaudh tan jaaree |

مان ڪوڙ جي مشق ڪندي، پنهنجي جسم کي ساڙيندي ۽ پوڙهو ٿي ويس.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੰਜਮ ਸੁਚ ਨੇਮਾ ਚੰਚਲ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਹਾਰੀ ॥
karam dharam sanjam such nemaa chanchal sang sagal bidh haaree |

مون نيڪ عملن کي ڇڏي ڏنو، صداقت ۽ ڌرم، خود نظم و ضبط، پاڪائي، مذهبي واعدا ۽ سڀ سٺا طريقا؛ منهنجو تعلق بيحد مايا سان هو.

ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਬਿਰਖ ਅਸਥਾਵਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
pas pankhee birakh asathaavar bahu bidh jon bhramio at bhaaree |

جانور ۽ پکي، وڻ ۽ جبل- ڪيترين ئي طريقن سان، مان وري جنم ۾ گم ٿي ويس.

ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਸਿਮਰਿਓ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਸਾਰੀ ॥
khin pal chasaa naam nahee simario deenaa naath praanapat saaree |

مون کي رب جو نالو، هڪ لمحي، يا هڪ پل لاءِ به ياد نه آيو. هو حليم جو مالڪ آهي، سڄي زندگي جو پالڻهار آهي.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਮੀਠ ਰਸ ਭੋਜਨ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਹੋਤ ਕਤ ਖਾਰੀ ॥
khaan paan meetth ras bhojan ant kee baar hot kat khaaree |

کاڌو پيتو، ۽ مٺي ۽ لذيذ طعام آخري وقت ۾ بلڪل تلخ ٿي ويا.

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਚਰਨ ਸੰਗਿ ਉਧਰੇ ਹੋਰਿ ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਚਲੇ ਸਭਿ ਡਾਰੀ ॥੬॥
naanak sant charan sang udhare hor maaeaa magan chale sabh ddaaree |6|

اي نانڪ، مون کي انهن جي پيرن ۾، سنتن جي سوسائٽي ۾ بچايو ويو. ٻيا، مايا جي نشي ۾، سڀ ڪجهه ڇڏي، هليا ويا آهن. ||6||

ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਿਵ ਛੰਦ ਮੁਨੀਸੁਰ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਠਾਕੁਰ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ॥
brahamaadik siv chhand muneesur rasak rasak tthaakur gun gaavat |

برهما، شيو، ويد ۽ خاموش ساجن پيار ۽ خوشي سان پنهنجي رب ۽ ماسٽر جي شاندار ساراهه ڳائيندا آهن.

ਇੰਦ੍ਰ ਮੁਨਿੰਦ੍ਰ ਖੋਜਤੇ ਗੋਰਖ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਆਵਤ ਫੁਨਿ ਧਾਵਤ ॥
eindr munindr khojate gorakh dharan gagan aavat fun dhaavat |

اندرا، وشنو ۽ گورک، جيڪي زمين تي اچن ٿا ۽ وري آسمان ڏانهن وڃن ٿا، رب کي ڳولين ٿا.

ਸਿਧ ਮਨੁਖੵ ਦੇਵ ਅਰੁ ਦਾਨਵ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਵਤ ॥
sidh manukhay dev ar daanav ik til taa ko maram na paavat |

سڌن، انسانن، ديوتائن ۽ شيطانن کي به سندس اسرار جو هڪ ننڍڙو ذرو به معلوم نه ٿو ٿئي.

ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਜਨ ਤਾ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਵਤ ॥
pria prabh preet prem ras bhagatee har jan taa kai daras samaavat |

رب جا عاجز بندا پنهنجي محبوب الله سان پيار ۽ محبت سان ڀريل آهن؛ عقيدتمنديءَ جي لذت ۾، سندس درشن جي برڪت واري نظاري ۾ مگن ٿي ويندا آهن.

ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਕਉ ਜਾਚਹਿ ਮੁਖ ਦੰਤ ਰਸਨ ਸਗਲ ਘਸਿ ਜਾਵਤ ॥
tiseh tiaag aan kau jaacheh mukh dant rasan sagal ghas jaavat |

پر اُھي جيڪي ھن کي ڇڏي ڏين ٿا ۽ ٻئي کان پڇن ٿا، سي ڏسندا ته پنھنجا وات، ڏند ۽ زبانون ٽٽي پونديون آھن.

ਰੇ ਮਨ ਮੂੜ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਝਹਿ ਸਮਝਾਵਤ ॥੭॥
re man moorr simar sukhadaataa naanak daas tujheh samajhaavat |7|

اي منھنجا بيوقوف دماغ، يادگيري ۾ رب جي ياد ۾، امن ڏيڻ وارو. غلام نانڪ اهي تعليمات ڏئي ٿو. ||7||

ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਕਰਤ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਕੈ ਕੂਪਿ ਗੁਬਾਰਿ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥
maaeaa rang birang karat bhram moh kai koop gubaar pario hai |

مايا جون خوشيون ختم ٿي وينديون. شڪ ۾، انسان جذباتي وابستگي جي اونداهي اونداهي کڏ ۾ پوي ٿو.

ਏਤਾ ਗਬੁ ਅਕਾਸਿ ਨ ਮਾਵਤ ਬਿਸਟਾ ਅਸ੍ਤ ਕ੍ਰਿਮਿ ਉਦਰੁ ਭਰਿਓ ਹੈ ॥
etaa gab akaas na maavat bisattaa ast krim udar bhario hai |

هو ايترو ته نازڪ آهي، جو آسمان به کيس نه ٿو رکي سگهي. هن جو پيٽ مٽي، هڏن ۽ ڪيڙن سان ڀريل آهي.

ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਕਉ ਪਰ ਧਨ ਛੀਨਿ ਅਗਿਆਨ ਹਰਿਓ ਹੈ ॥
dah dis dhaae mahaa bikhiaa kau par dhan chheen agiaan hario hai |

هو ڏهن طرفن ۾ ڊوڙي ٿو، فساد جي وڏي زهر خاطر. هو ٻين جو مال چورائي ٿو، ۽ آخر ۾، هو پنهنجي ئي جهالت جي ڪري تباهه ٿي وڃي ٿو.

ਜੋਬਨ ਬੀਤਿ ਜਰਾ ਰੋਗਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਜਮਦੂਤਨ ਡੰਨੁ ਮਿਰਤੁ ਮਰਿਓ ਹੈ ॥
joban beet jaraa rog grasio jamadootan ddan mirat mario hai |

سندس جوانيءَ جو گذر ٿئي ٿو، کيس وڏي ڄمار جون بيماريون پڪڙين ٿيون، ۽ موت جو رسول کيس سزا ڏئي ٿو. اهڙو موت آهي جيڪو هو مري ٿو.

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਸੰਕਟ ਨਰਕ ਭੁੰਚਤ ਸਾਸਨ ਦੂਖ ਗਰਤਿ ਗਰਿਓ ਹੈ ॥
anik jon sankatt narak bhunchat saasan dookh garat gario hai |

هو بيشمار اوتارن ۾ جهنم جي اذيت برداشت ڪري ٿو. هو درد ۽ مذمت جي ڳچيءَ ۾ سڙي ٿو.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਉਧਰਹਿ ਸੇ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤੁ ਆਪਿ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥੮॥
prem bhagat udhareh se naanak kar kirapaa sant aap kario hai |8|

اي نانڪ، جن کي سائين رحمدليءَ سان پنهنجو ڪري ٿو، انهن کي پنهنجي پياري عقيدتمنديءَ سان پار ڪيو وڃي ٿو. ||8||

ਗੁਣ ਸਮੂਹ ਫਲ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸ ਹਮਾਰੀ ॥
gun samooh fal sagal manorath pooran hoee aas hamaaree |

سڀ فضيلت حاصل ڪيا ويا آهن، سڀ ميوا ۽ انعام، ۽ ذهن جي خواهش؛ منهنجون اميدون پوريون ٿي چڪيون آهن.

ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਤੰਤ੍ਰ ਪਰ ਦੁਖ ਹਰ ਸਰਬ ਰੋਗ ਖੰਡਣ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥
aaukhadh mantr tantr par dukh har sarab rog khanddan gunakaaree |

دوا، منتر، جادوگر چارم، سڀني بيمارين جو علاج ڪندو ۽ مڪمل طور تي سڀني دردن کي ختم ڪري ڇڏيندو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430