شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 958


ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਵਿਣੁ ਤੁਧੁ ਹੋਰੁ ਜਿ ਮੰਗਣਾ ਸਿਰਿ ਦੁਖਾ ਕੈ ਦੁਖ ॥
vin tudh hor ji manganaa sir dukhaa kai dukh |

توکان سواءِ ڪنهن کان به گهرڻ، رب العالمين، سڀ کان وڏي مصيبت آهي.

ਦੇਹਿ ਨਾਮੁ ਸੰਤੋਖੀਆ ਉਤਰੈ ਮਨ ਕੀ ਭੁਖ ॥
dehi naam santokheea utarai man kee bhukh |

مهرباني ڪري مون کي پنهنجي نالي سان برڪت ڪر، ۽ مون کي راضي ڪر. منهنجي ذهن جي بک پوري ٿئي.

ਗੁਰਿ ਵਣੁ ਤਿਣੁ ਹਰਿਆ ਕੀਤਿਆ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਮਨੁਖ ॥੨॥
gur van tin hariaa keetiaa naanak kiaa manukh |2|

گرو وري ڪاٺيون ۽ ميون سائي ڪيون آهن. اي نانڪ، ڇا اهو ڪو عجب آهي ته هو انسانن کي به برڪت ڏئي ٿو؟ ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਸੋ ਐਸਾ ਦਾਤਾਰੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥
so aaisaa daataar manahu na veesarai |

اهو ئي عظيم عطا ڪندڙ آهي. ٿي سگهي ٿو ته مان هن کي پنهنجي ذهن مان ڪڏهن به وساري نه سگهان.

ਘੜੀ ਨ ਮੁਹਤੁ ਚਸਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾ ਸਰੈ ॥
gharree na muhat chasaa tis bin naa sarai |

مان هن کان سواءِ جيئرو رهي نه ٿو سگهان، هڪ پل لاءِ، هڪ پل لاءِ، هڪ سيڪنڊ لاءِ.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਕਿਆ ਕੋ ਲੁਕਿ ਕਰੈ ॥
antar baahar sang kiaa ko luk karai |

باطني ۽ ٻاهران، هو اسان سان گڏ آهي. اسان هن کان ڪجهه ڪيئن لڪائي سگهون ٿا؟

ਜਿਸੁ ਪਤਿ ਰਖੈ ਆਪਿ ਸੋ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥
jis pat rakhai aap so bhavajal tarai |

جنهن جي عزت هن پاڻ سنڀالي آهي، سو خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪري ٿو.

ਭਗਤੁ ਗਿਆਨੀ ਤਪਾ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
bhagat giaanee tapaa jis kirapaa karai |

اھو اڪيلو ھڪڙو عقيدتمند، ھڪڙو روحاني استاد، ۽ مراقبي جو ھڪڙو نظم و ضبط ڪندڙ آھي، جنھن کي رب ايترو برڪت ڏني آھي.

ਸੋ ਪੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਜਿਸ ਨੋ ਬਲੁ ਧਰੈ ॥
so pooraa paradhaan jis no bal dharai |

اُهو ئي ڪامل ۽ عظيم آهي، جنهن کي رب پنهنجي قدرت سان نوازيو آهي.

ਜਿਸਹਿ ਜਰਾਏ ਆਪਿ ਸੋਈ ਅਜਰੁ ਜਰੈ ॥
jiseh jaraae aap soee ajar jarai |

هو اڪيلو برداشت نه ٿو ڪري سگهي، جنهن کي رب ان کي برداشت ڪرڻ جي حوصلا افزائي ڪري ٿو.

ਤਿਸ ਹੀ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰ ਮਨਿ ਧਰੈ ॥੩॥
tis hee miliaa sach mantru gur man dharai |3|

۽ اُهو ئي سچي رب سان ملي ٿو، جنهن جي ذهن ۾ گروءَ جو منتر جڙيل آهي. ||3||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਧੰਨੁ ਸੁ ਰਾਗ ਸੁਰੰਗੜੇ ਆਲਾਪਤ ਸਭ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥
dhan su raag surangarre aalaapat sabh tikh jaae |

برڪت وارا آهن اهي سهڻا راڳ، جن جا ڳائڻ وقت سڄي اُڃ اُجهائي ڇڏين ٿا.

ਧੰਨੁ ਸੁ ਜੰਤ ਸੁਹਾਵੜੇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪਦੇ ਨਾਉ ॥
dhan su jant suhaavarre jo guramukh japade naau |

برڪت وارا آهن اهي سهڻا ماڻهو، جيڪي گرو مُخ جي حيثيت ۾، رب جو نالو ڳائيندا آهن.

ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
jinee ik man ik araadhiaa tin sad balihaarai jaau |

مان انهن تي قربان آهيان، جيڪي اڪيلائيءَ سان هڪ رب جي عبادت ڪن ٿا.

ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਹਮ ਬਾਛਦੇ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
tin kee dhoorr ham baachhade karamee palai paae |

مان سندن پيرن جي مٽيءَ لاءِ ترسان ٿو. سندس فضل سان، حاصل ٿئي ٿو.

ਜੋ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਗੋਵਿਦ ਕੈ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
jo rate rang govid kai hau tin balihaarai jaau |

مان قربان آهيان انهن تي، جيڪي رب العالمين جي محبت ۾ رنگيل آهن.

ਆਖਾ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਮੇਲਹੁ ਰਾਇ ॥
aakhaa birathaa jeea kee har sajan melahu raae |

مان انهن کي پنهنجي روح جي حالت ٻڌايان ٿو، ۽ دعا ڪريان ٿو ته آئون پنهنجي رب بادشاهه سان متحد ٿيان، منهنجو دوست.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਲਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
gur poorai melaaeaa janam maran dukh jaae |

ڪامل گرو مون کي پاڻ سان ملايو آهي، ۽ جنم ۽ موت جا ڏک دور ٿي ويا آهن.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਅਗਮ ਰੂਪੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ॥੧॥
jan naanak paaeaa agam roop anat na kaahoo jaae |1|

ٻانهي نانڪ کي ناقابل رسائي، لامحدود خوبصورت رب مليو آهي، ۽ هو ٻيو ڪٿي به نه ويندو. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਘੜੀ ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਮੂਰਤੁ ਪਲੁ ਸਾਰੁ ॥
dhan su velaa gharree dhan dhan moorat pal saar |

برڪت وارو آهي اهو وقت، برڪت وارو آهي اهو وقت، برڪت وارو آهي اهو سيڪنڊ، بهترين آهي اهو لمحو.

ਧੰਨੁ ਸੁ ਦਿਨਸੁ ਸੰਜੋਗੜਾ ਜਿਤੁ ਡਿਠਾ ਗੁਰ ਦਰਸਾਰੁ ॥
dhan su dinas sanjogarraa jit dditthaa gur darasaar |

برڪت وارو آهي اهو ڏينهن، ۽ اهو موقعو، جڏهن مون گرو جي درشن جي برڪت واري نظر کي ڏٺو.

ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ॥
man keea ichhaa pooreea har paaeaa agam apaar |

دل جون مرادون تڏهن پوريون ٿينديون آهن، جڏهن اڻپڙهيل، بي مثال رب حاصل ٿيندو آهي.

ਹਉਮੈ ਤੁਟਾ ਮੋਹੜਾ ਇਕੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥
haumai tuttaa moharraa ik sach naam aadhaar |

انا پرستي ۽ جذباتي وابستگي ختم ٿي ويندي آهي، ۽ ماڻهو صرف سچي نالي جي حمايت تي ٽيڪ ڏئي ٿو.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਲਗਾ ਸੇਵ ਹਰਿ ਉਧਰਿਆ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥
jan naanak lagaa sev har udhariaa sagal sansaar |2|

اي نوڪر نانڪ، جيڪو رب جي خدمت ۾ مصروف آهي - هن سان گڏ سڄي دنيا بچايو آهي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੇ ਦਿਤੀਅਨੁ ॥
sifat salaahan bhagat virale diteean |

ڪيڏا ناياب آهن اُهي جن کي رب پاڪ جي ساراهه ڪرڻ جي سعادت حاصل آهي، عبادت ۾.

ਸਉਪੇ ਜਿਸੁ ਭੰਡਾਰ ਫਿਰਿ ਪੁਛ ਨ ਲੀਤੀਅਨੁ ॥
saupe jis bhanddaar fir puchh na leeteean |

جن کي رب جي خزانن سان نوازيو ويو آهي، انهن کي ٻيهر حساب ڏيڻ لاء نه سڏيو ويندو آهي.

ਜਿਸ ਨੋ ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਸੇ ਰੰਗਿ ਰਤਿਆ ॥
jis no lagaa rang se rang ratiaa |

جيڪي سندس محبت ۾ سمايل آهن، سي خوشيءَ ۾ سمايل آهن.

ਓਨਾ ਇਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਇਕਾ ਉਨ ਭਤਿਆ ॥
onaa iko naam adhaar ikaa un bhatiaa |

اهي هڪ نالي جو سهارو وٺندا آهن. هڪڙو نالو ئي سندن کاڌو آهي.

ਓਨਾ ਪਿਛੈ ਜਗੁ ਭੁੰਚੈ ਭੋਗਈ ॥
onaa pichhai jag bhunchai bhogee |

انهن جي خاطر، دنيا کائيندو ۽ مزو وٺندو آهي.

ਓਨਾ ਪਿਆਰਾ ਰਬੁ ਓਨਾਹਾ ਜੋਗਈ ॥
onaa piaaraa rab onaahaa jogee |

انهن جو محبوب رب انهن جو ئي آهي.

ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਆਇ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਿਆ ॥
jis miliaa gur aae tin prabh jaaniaa |

گرو اچي ساڻن ملندو. اهي اڪيلو خدا کي ڄاڻن ٿا.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਜਿ ਖਸਮੈ ਭਾਣਿਆ ॥੪॥
hau balihaaree tin ji khasamai bhaaniaa |4|

مان قربان آهيان انهن تي جيڪي پنهنجي پالڻهار کي راضي رکن ٿا. ||4||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਦੋਸਤੀ ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਰੰਗੁ ॥
har ikasai naal mai dosatee har ikasai naal mai rang |

منهنجي دوستي صرف هڪ رب سان آهي. مان اڪيلو رب سان پيار ۾ آهيان.

ਹਰਿ ਇਕੋ ਮੇਰਾ ਸਜਣੋ ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਸੰਗੁ ॥
har iko meraa sajano har ikasai naal mai sang |

رب منهنجو واحد دوست آهي. منهنجي صحبت صرف هڪ رب سان آهي.

ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਗੋਸਟੇ ਮੁਹੁ ਮੈਲਾ ਕਰੈ ਨ ਭੰਗੁ ॥
har ikasai naal mai gosatte muhu mailaa karai na bhang |

منهنجي گفتگو اڪيلي رب سان آهي. هو ڪڏهن به منهن نه موڙيندو آهي، نه وري منهن موڙيندو آهي.

ਜਾਣੈ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਕਦੇ ਨ ਮੋੜੈ ਰੰਗੁ ॥
jaanai birathaa jeea kee kade na morrai rang |

اھو ئي ڄاڻي ٿو منھنجي روح جي حالت؛ هن ڪڏهن به منهنجي محبت کي نظرانداز نه ڪيو.

ਹਰਿ ਇਕੋ ਮੇਰਾ ਮਸਲਤੀ ਭੰਨਣ ਘੜਨ ਸਮਰਥੁ ॥
har iko meraa masalatee bhanan gharran samarath |

هو منهنجو واحد صلاحڪار آهي، تباهه ڪرڻ ۽ پيدا ڪرڻ لاء تمام طاقتور آهي.

ਹਰਿ ਇਕੋ ਮੇਰਾ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਦਾਤਿਆ ਜਗ ਹਥੁ ॥
har iko meraa daataar hai sir daatiaa jag hath |

رب منهنجو واحد عطا ڪندڙ آهي. هو پنهنجو هٿ دنيا جي سخي ماڻهن جي مٿي تي رکي ٿو.

ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਦੀ ਮੈ ਟੇਕ ਹੈ ਜੋ ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਸਮਰਥੁ ॥
har ikasai dee mai ttek hai jo sir sabhanaa samarath |

مان اڪيلو رب جو سهارو وٺان ٿو. هو قادر مطلق، سڀني جي سرن تي غالب آهي.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ॥
satigur sant milaaeaa masatak dhar kai hath |

سائين، سچي گرو، مون کي رب سان ملايو آهي. هن پنهنجو هٿ منهنجي پيشاني تي رکيو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430