شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 963


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਅਮਿਉ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥
amrit baanee amiau ras amrit har kaa naau |

گرو جي ڪلام جي باني امرت وارو امر آهي؛ ان جو ذائقو مٺو آهي. رب جو نالو Ambrosial Nectar آهي.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
man tan hiradai simar har aatth pahar gun gaau |

پنهنجي ذهن، جسم ۽ دل ۾ رب جي ياد ۾ غور ڪريو؛ ڏينهن ۾ چوويهه ڪلاڪ، سندس شاندار ساراهه ڳايو.

ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਹੁ ਤੁਮ ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਸਚਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥
aupades sunahu tum gurasikhahu sachaa ihai suaau |

اي گرو جا سک، هي سبق ٻڌو. اهو ئي زندگيءَ جو اصل مقصد آهي.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸਫਲੁ ਹੋਇ ਮਨ ਮਹਿ ਲਾਇਹੁ ਭਾਉ ॥
janam padaarath safal hoe man meh laaeihu bhaau |

هيءَ انمول انساني زندگي ميوا ٿي ويندي. پنهنجي ذهن ۾ رب لاءِ محبت کي ڳنڍيو.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨਦੁ ਘਣਾ ਪ੍ਰਭ ਜਪਤਿਆ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
sookh sahaj aanad ghanaa prabh japatiaa dukh jaae |

آسماني امن ۽ مطلق نعمتون اينديون آهن جڏهن ڪو خدا تي غور ڪندو آهي - مصيبت ختم ٿي ويندي آهي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਥਾਉ ॥੧॥
naanak naam japat sukh aoopajai daragah paaeeai thaau |1|

اي نانڪ، رب جي نالي سان، سڪون حاصل ڪري ٿو، ۽ انسان کي رب جي درٻار ۾ جاء ملي ٿي. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥
naanak naam dhiaaeeai gur pooraa mat dee |

اي نانڪ، نالو، رب جي نالي تي غور ڪريو. اها تعليم آهي جيڪا ڪامل گرو طرفان ڏني وئي آهي.

ਭਾਣੈ ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮੋ ਭਾਣੈ ਹੀ ਕਢਿ ਲੇਇ ॥
bhaanai jap tap sanjamo bhaanai hee kadt lee |

رب جي رضا ۾، اهي مراقبي، سادگي ۽ خود نظم و ضبط تي عمل ڪن ٿا؛ رب جي رضا ۾، اهي آزاد ڪيا ويا آهن.

ਭਾਣੈ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ਭਾਣੈ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥
bhaanai jon bhavaaeeai bhaanai bakhas karee |

رب جي مرضي ۾، اهي ٻيهر جنم ۾ ڀڄڻ لاء ٺهيل آهن؛ رب جي رضا ۾، اهي معاف ڪيا ويا آهن.

ਭਾਣੈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭੋਗੀਐ ਭਾਣੈ ਕਰਮ ਕਰੇਇ ॥
bhaanai dukh sukh bhogeeai bhaanai karam karee |

رب جي رضا ۾، درد ۽ خوشين جو تجربو آهي؛ رب جي رضا ۾، عمل ڪيا ويندا آهن.

ਭਾਣੈ ਮਿਟੀ ਸਾਜਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋਤਿ ਧਰੇਇ ॥
bhaanai mittee saaj kai bhaanai jot dharee |

رب جي مرضي ۾، مٽيءَ جو روپ بڻجي ويو آهي؛ رب جي رضا ۾، هن جي روشني ان ۾ ڦهليل آهي.

ਭਾਣੈ ਭੋਗ ਭੋਗਾਇਦਾ ਭਾਣੈ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ ॥
bhaanai bhog bhogaaeidaa bhaanai maneh karee |

رب جي رضا ۾، مزو ماڻي ٿو، رب جي رضا ۾، اهي لطف رد ڪيا ويا آهن.

ਭਾਣੈ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਉਤਾਰੇ ਭਾਣੈ ਧਰਣਿ ਪਰੇਇ ॥
bhaanai narak surag aautaare bhaanai dharan paree |

رب جي رضا ۾، اهي جنت ۽ دوزخ ۾ اوتار آهن؛ رب جي رضا ۾، اهي زمين تي ڪرندا آهن.

ਭਾਣੈ ਹੀ ਜਿਸੁ ਭਗਤੀ ਲਾਏ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਹੇ ॥੨॥
bhaanai hee jis bhagatee laae naanak virale he |2|

رب جي رضا ۾، اهي سندس عقيدتمند عبادت ۽ ساراهه جا پابند آهن؛ اي نانڪ، ڪيڏا ناياب آهن اهي! ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਵਡਿਆਈ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਹਉ ਜੀਵਾ ਸੁਣਿ ਸੁਣੇ ॥
vaddiaaee sache naam kee hau jeevaa sun sune |

سچي اسم جي شان ۽ عظمت جو ٻڌي، مان جيئرو آهيان.

ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਅਗਿਆਨ ਉਧਾਰੇ ਇਕ ਖਣੇ ॥
pasoo paret agiaan udhaare ik khane |

ايستائين جاهل جانور ۽ گوبلن کي بچائي سگهجي ٿو، هڪ فوري ۾.

ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਸਦਾ ਸਦ ਜਾਪੀਐ ॥
dinas rain teraa naau sadaa sad jaapeeai |

ڏينهن رات، هميشه هميشه نالو ڳايو.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਵਿਕਰਾਲ ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਧ੍ਰਾਪੀਐ ॥
trisanaa bhukh vikaraal naae terai dhraapeeai |

سڀ کان وڌيڪ خوفناڪ اڃ ۽ بک تنهنجي نالي سان مطمئن آهي، اي رب.

ਰੋਗੁ ਸੋਗੁ ਦੁਖੁ ਵੰਞੈ ਜਿਸੁ ਨਾਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥
rog sog dukh vanyai jis naau man vasai |

مرض، ڏک ۽ درد ڀڄي ويندا آهن، جڏهن نالو ذهن ۾ رهجي ويندو آهي.

ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਲਾਲੁ ਜੋ ਗੁਰਸਬਦੀ ਰਸੈ ॥
tiseh paraapat laal jo gurasabadee rasai |

اهو ئي پنهنجي محبوب کي حاصل ڪري ٿو، جيڪو گرو جي ڪلام سان پيار ڪري ٿو.

ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਬੇਅੰਤ ਉਧਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥
khandd brahamandd beant udhaaranahaariaa |

دنيا ۽ شمسي نظام لامحدود رب جي طرفان محفوظ آهن.

ਤੇਰੀ ਸੋਭਾ ਤੁਧੁ ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥੧੨॥
teree sobhaa tudh sache mere piaariaa |12|

تنهنجي شان فقط تنهنجي آهي، اي منهنجا پيارا سچا رب. ||12||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਮਿਤ੍ਰੁ ਪਿਆਰਾ ਨਾਨਕ ਜੀ ਮੈ ਛਡਿ ਗਵਾਇਆ ਰੰਗਿ ਕਸੁੰਭੈ ਭੁਲੀ ॥
mitru piaaraa naanak jee mai chhadd gavaaeaa rang kasunbhai bhulee |

مون پنهنجي پياري دوست کي ڇڏي ڏنو، اي نانڪ؛ مون کي سفيد جي عارضي رنگ جي ڪري بيوقوف ڪيو ويو، جيڪو ختم ٿي ويو.

ਤਉ ਸਜਣ ਕੀ ਮੈ ਕੀਮ ਨ ਪਉਦੀ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਢੁ ਨ ਲਹਦੀ ॥੧॥
tau sajan kee mai keem na paudee hau tudh bin adt na lahadee |1|

مون تنهنجو قدر نه ڄاتو، اي دوست؛ توکان سواءِ، مان اڌ گول جي به قيمت نه آهيان. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਸਸੁ ਵਿਰਾਇਣਿ ਨਾਨਕ ਜੀਉ ਸਸੁਰਾ ਵਾਦੀ ਜੇਠੋ ਪਉ ਪਉ ਲੂਹੈ ॥
sas viraaein naanak jeeo sasuraa vaadee jettho pau pau loohai |

مُنهنجي سَرَ مُنهنجو دشمن، اي نانڪ؛ منهنجو سُسر تڪراري آهي ۽ منهنجو ڀائٽيو مون کي هر قدم تي ساڙي ٿو.

ਹਭੇ ਭਸੁ ਪੁਣੇਦੇ ਵਤਨੁ ਜਾ ਮੈ ਸਜਣੁ ਤੂਹੈ ॥੨॥
habhe bhas punede vatan jaa mai sajan toohai |2|

اهي سڀ صرف مٽي ۾ کيڏي سگهن ٿا، جڏهن تون منهنجو دوست آهين، اي رب. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਜਿਸੁ ਤੂ ਵੁਠਾ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਦਰਦੁ ਨਿਵਾਰਣੋ ॥
jis too vutthaa chit tis darad nivaarano |

تون انھن جي دردن کي دور ڪرين ٿو، جن جي شعور ۾ تون رھي ٿو، اي پالڻھار.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਵੁਠਾ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਹਾਰਣੋ ॥
jis too vutthaa chit tis kade na haarano |

اهي، جن جي شعور ۾ توهان رهو ٿا، ڪڏهن به نه وڃايو.

ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਆ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਸੁ ਸਰਪਰ ਤਾਰਣੋ ॥
jis miliaa pooraa guroo su sarapar taarano |

جيڪو مڪمل گرو سان ملندو، اهو ضرور نجات حاصل ڪندو.

ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਸਚਿ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ਸਮੑਾਲਣੋ ॥
jis no laae sach tis sach samaalano |

جيڪو سچ سان جڙيل آهي، سو سچ کي سمجهي ٿو.

ਜਿਸੁ ਆਇਆ ਹਥਿ ਨਿਧਾਨੁ ਸੁ ਰਹਿਆ ਭਾਲਣੋ ॥
jis aaeaa hath nidhaan su rahiaa bhaalano |

هڪ، جنهن جي هٿ ۾ خزانو اچي ٿو، اهو ڳولڻ بند ڪري ٿو.

ਜਿਸ ਨੋ ਇਕੋ ਰੰਗੁ ਭਗਤੁ ਸੋ ਜਾਨਣੋ ॥
jis no iko rang bhagat so jaanano |

اُهو اڪيلي سُڃاتو وڃي ٿو عقيدتمند، جيڪو هڪ رب سان پيار ڪري ٿو.

ਓਹੁ ਸਭਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ਬਿਰਹੀ ਚਾਰਣੋ ॥
ohu sabhanaa kee ren birahee chaarano |

هو سڀني جي پيرن هيٺان مٽي آهي. هو رب جي پيرن جو عاشق آهي.

ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਕਾਰਣੋ ॥੧੩॥
sabh tere choj viddaan sabh teraa kaarano |13|

هر شي توهان جي شاندار راند آهي. سڄي مخلوق تنهنجي آهي. ||13||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਨਾਨਕ ਜੀ ਮੈ ਹਭ ਵਞਾਈ ਛੋੜਿਆ ਹਭੁ ਕਿਝੁ ਤਿਆਗੀ ॥
ausatat nindaa naanak jee mai habh vayaaee chhorriaa habh kijh tiaagee |

اي نانڪ، مون ساراهه ۽ طعن کي بلڪل رد ڪري ڇڏيو آهي. مون سڀ ڪجهه ڇڏي ڏنو ۽ ڇڏي ڏنو.

ਹਭੇ ਸਾਕ ਕੂੜਾਵੇ ਡਿਠੇ ਤਉ ਪਲੈ ਤੈਡੈ ਲਾਗੀ ॥੧॥
habhe saak koorraave dditthe tau palai taiddai laagee |1|

مون ڏٺو آهي ته سڀ رشتا ڪوڙا آهن، تنهن ڪري مون تنهنجي چادر کي پڪڙي ورتو آهي، رب. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਫਿਰਦੀ ਫਿਰਦੀ ਨਾਨਕ ਜੀਉ ਹਉ ਫਾਵੀ ਥੀਈ ਬਹੁਤੁ ਦਿਸਾਵਰ ਪੰਧਾ ॥
firadee firadee naanak jeeo hau faavee theeee bahut disaavar pandhaa |

اي نانڪ، بيشمار ڌارين ملڪن ۽ رستن ۾، مان ڀڄندو، ڀڄندو ۽ چريو ٿي ويس.

ਤਾ ਹਉ ਸੁਖਿ ਸੁਖਾਲੀ ਸੁਤੀ ਜਾ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਜਣੁ ਮੈ ਲਧਾ ॥੨॥
taa hau sukh sukhaalee sutee jaa gur mil sajan mai ladhaa |2|

پر پوءِ، مان آرام ۽ آرام سان سمهي ويس، جڏهن مون گروءَ سان ملاقات ڪئي، ۽ پنهنجو دوست مليو. ||2||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430