شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 665


ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੀ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ॥
prabh saache kee saachee kaar |

سچي خدا جي خدمت سچي آهي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੪॥
naanak naam savaaranahaar |4|4|

اي نانڪ، نالو زيبائشي آهي. ||4||4||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
dhanaasaree mahalaa 3 |

ڌناسري، ٽيون مهل:

ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
jo har seveh tin bal jaau |

مان انهن تي قربان آهيان جيڪي رب جي خدمت ڪن ٿا.

ਤਿਨ ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਸਚਾ ਮੁਖਿ ਨਾਉ ॥
tin hiradai saach sachaa mukh naau |

سچ سندن دلين ۾ آهي، ۽ سچو نالو سندن لبن تي آهي.

ਸਾਚੋ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲਿਹੁ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
saacho saach samaalihu dukh jaae |

سچي جي سچائيءَ تي ويهڻ سان سندن ڏک دور ٿي ويندا آهن.

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥
saachai sabad vasai man aae |1|

سچي ڪلام جي ذريعي، رب انهن جي ذهنن ۾ اچي وڃي ٿو. ||1||

ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਣਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਏ ॥
gurabaanee sun mail gavaae |

گُرباني جو ڪلام ٻڌندي گندگي ڌوئي،

ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sahaje har naam man vasaae |1| rahaau |

۽ اهي قدرتي طور تي رب جي نالي کي پنهنجي ذهن ۾ داخل ڪن ٿا. ||1||روڪ||

ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥
koorr kusat trisanaa agan bujhaae |

جيڪو دوکي، فريب ۽ خواهش جي باهه کي فتح ڪري ٿو

ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
antar saant sahaj sukh paae |

اندر ۾ سڪون، سڪون ۽ سڪون ملي ٿو.

ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਤਾ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥
gur kai bhaanai chalai taa aap jaae |

جيڪڏهن ڪو گروءَ جي مرضيءَ مطابق هلي ٿو، ته هو پنهنجي خودغرضي کي ختم ڪري ٿو.

ਸਾਚੁ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥
saach mahal paae har gun gaae |2|

هو رب جي حضور جي سچي حويلي کي ڳولي ٿو، رب جي تسبيح جا گيت ڳائي ٿو. ||2||

ਨ ਸਬਦੁ ਬੂਝੈ ਨ ਜਾਣੈ ਬਾਣੀ ॥
n sabad boojhai na jaanai baanee |

انڌو، خود ارادي وارو انسان، لفظ کي نٿو سمجهي. هن کي گرو جي ڪلام جي خبر ناهي،

ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥
manamukh andhe dukh vihaanee |

۽ اهڙيءَ طرح هو پنهنجي زندگي مصيبت ۾ گذاري ٿو.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
satigur bhette taa sukh paae |

پر جيڪڏهن هو سچي گروءَ سان ملي ٿو ته پوءِ کيس سڪون ملي ٿو.

ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥
haumai vichahu tthaak rahaae |3|

۽ اندر جي انا کي خاموش ڪيو ويو آهي. ||3||

ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਦਾਤਾ ਇਕੁ ਸੋਇ ॥
kis no kaheeai daataa ik soe |

مون کي ٻيو ڪير ڳالهائڻ گهرجي؟ هڪ رب ئي سڀني جو عطا ڪندڙ آهي.

ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
kirapaa kare sabad milaavaa hoe |

جڏهن هو پنهنجو فضل عطا ڪري ٿو، تڏهن اسان کي لفظ جو لفظ ملي ٿو.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥
mil preetam saache gun gaavaa |

پنهنجي محبوب سان ملاقات ڪري، مان سچي رب جي شان جا گيت ڳايان ٿو.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਾ ਭਾਵਾ ॥੪॥੫॥
naanak saache saachaa bhaavaa |4|5|

اي نانڪ، سچو ٿي، مان سچي رب کي راضي ٿي ويو آهيان. ||4||5||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
dhanaasaree mahalaa 3 |

ڌناسري، ٽيون مهل:

ਮਨੁ ਮਰੈ ਧਾਤੁ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
man marai dhaat mar jaae |

جڏهن ذهن کي فتح ڪيو ويندو آهي، تڏهن ان جي انتشار واري ڀڄڻ بند ٿي ويندي آهي.

ਬਿਨੁ ਮਨ ਮੂਏ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥
bin man mooe kaise har paae |

ذهن کي فتح ڪرڻ کان سواءِ، رب ڪيئن ملي سگهندو؟

ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਰੈ ਦਾਰੂ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
eihu man marai daaroo jaanai koe |

نادر اهو آهي جيڪو دماغ کي فتح ڪرڻ جي دوا ڄاڻي ٿو.

ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥
man sabad marai boojhai jan soe |1|

لفظ جي ذريعي ذهن کي فتح ڪيو ويو آهي؛ اهو رب جي عاجز ٻانهي کي معلوم آهي. ||1||

ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਹਰਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
jis no bakhase har de vaddiaaee |

رب کيس بخشيندو، ۽ کيس جلال سان برڪت ڏيندو.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaad vasai man aaee | rahaau |

گرو جي فضل سان، رب اچي ٿو ذهن ۾. ||روڪ||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
guramukh karanee kaar kamaavai |

گرو مُک چڱا ڪم ڪري،

ਤਾ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਵੈ ॥
taa is man kee sojhee paavai |

۽ ائين، هو هن ذهن کي سمجهي ٿو.

ਮਨੁ ਮੈ ਮਤੁ ਮੈਗਲ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥
man mai mat maigal mikadaaraa |

ذهن نشي ۾ آهي، شراب سان هاٿي وانگر.

ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਣਹਾਰਾ ॥੨॥
gur ankas maar jeevaalanahaaraa |2|

گرو ان تي هاري رکي ٿو، ۽ ان کي ٻيهر بحال ڪري ٿو. ||2||

ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥
man asaadh saadhai jan koee |

ذهن بي ترتيب آهي؛ صرف هڪ نادر ٿورا ان کي نظم ڪري سگهن ٿا.

ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥
achar charai taa niramal hoee |

جيڪڏهن ڪو ماڻهو نه کائي ٿو ته پوءِ هو بي گناهه ٿي وڃي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਇਆ ਸਵਾਰਿ ॥
guramukh ihu man leaa savaar |

جيئن گرومخ، هن جو ذهن سينگاريل آهي.

ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਤਜੈ ਵਿਕਾਰ ॥੩॥
haumai vichahu tajai vikaar |3|

اندر مان انا پرستي ۽ فساد ختم ٿي وڃي. ||3||

ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
jo dhur rakhian mel milaae |

جن کي رب پاڪ پنهنجي اتحاد ۾ گڏ رکي ٿو.

ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥
kade na vichhurreh sabad samaae |

هن کان ڪڏهن به جدا نه ٿيندو؛ اهي لفظ جي ڪلام ۾ ضم ٿي ويا آهن.

ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ॥
aapanee kalaa aape prabh jaanai |

صرف خدا پاڻ پنهنجي طاقت کي ڄاڻي ٿو.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੬॥
naanak guramukh naam pachhaanai |4|6|

اي نانڪ، گرومخ، رب جي نالي کي محسوس ڪري ٿو. ||4||6||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
dhanaasaree mahalaa 3 |

ڌناسري، ٽيون مهل:

ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਸੰਚਹਿ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥
kaachaa dhan sancheh moorakh gaavaar |

جاهل بيوقوف ڪوڙي دولت گڏ ڪندا آهن.

ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਅੰਧ ਗਾਵਾਰ ॥
manamukh bhoole andh gaavaar |

انڌا، بيوقوف، خود غرض انسان گمراهه ٿي ويا آهن.

ਬਿਖਿਆ ਕੈ ਧਨਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ॥
bikhiaa kai dhan sadaa dukh hoe |

زهري مال مسلسل درد آڻيندو آهي.

ਨਾ ਸਾਥਿ ਜਾਇ ਨ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥
naa saath jaae na paraapat hoe |1|

اهو توهان سان گڏ نه هلندو، ۽ اهو ڪو فائدو نه ڏيندو. ||1||

ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਏ ॥
saachaa dhan guramatee paae |

سچي دولت گرو جي تعليمات ذريعي حاصل ٿئي ٿي.

ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਫੁਨਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ ਰਹਾਉ ॥
kaachaa dhan fun aavai jaae | rahaau |

ڪوڙي دولت ايندي رهي ٿي. ||روڪ||

ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਸਭਿ ਮਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥
manamukh bhoole sabh mareh gavaar |

بيوقوف خود غرض انسان سڀ گمراهه ٿي مري ويندا آهن.

ਭਵਜਲਿ ਡੂਬੇ ਨ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰਿ ॥
bhavajal ddoobe na uravaar na paar |

اهي خوفناڪ عالمي سمنڊ ۾ غرق ٿي وڃن ٿا، ۽ اهي نه ته هن ڪناري تي پهچي سگهن ٿا، نه ان کان پري.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥
satigur bhette poorai bhaag |

پر مڪمل قسمت سان، اهي سچي گرو سان ملن ٿا.

ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥੨॥
saach rate ahinis bairaag |2|

سچي نالي سان، ڏينهن رات، دنيا کان لاتعلق رهن ٿا. ||2||

ਚਹੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥
chahu jug meh amrit saachee baanee |

چئن ئي دورن ۾، سندس ڪلام جي سچي باني امرت واري امرت آهي.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥
poorai bhaag har naam samaanee |

ڪامل تقدير سان، انسان سچي نالي ۾ جذب ٿئي ٿو.

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਤਰਸਹਿ ਸਭਿ ਲੋਇ ॥
sidh saadhik taraseh sabh loe |

سڌن، ڳولهڻ وارا ۽ سڀ ماڻهو ان نالي جي خواهش رکن ٿا.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥
poorai bhaag paraapat hoe |3|

اهو صرف مڪمل تقدير سان حاصل ٿئي ٿو. ||3||

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚਾ ਹੈ ਸੋਇ ॥
sabh kichh saachaa saachaa hai soe |

سچو رب سڀ ڪجهه آهي. هو سچو آهي.

ਊਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣੈ ਕੋਇ ॥
aootam braham pachhaanai koe |

فقط ٿورا ئي عظيم رب العالمين کي محسوس ڪن ٿا.

ਸਚੁ ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
sach saachaa sach aap drirraae |

هو سچ جو سچو آهي. هو پاڻ پنهنجي اندر سچو نالو سمائي ٿو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430