شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 334


ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾਣੀਐ ਗੁਰਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੩॥
taa sohaagan jaaneeai gurasabad beechaare |3|

پوءِ هوءَ خوش روح دلہن طور سڃاتي وڃي ٿي، جيڪڏهن هوءَ گرو جي ڪلام تي غور ڪري ٿي. ||3||

ਕਿਰਤ ਕੀ ਬਾਂਧੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਦੇਖਹੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥
kirat kee baandhee sabh firai dekhahu beechaaree |

هن جي ڪيل عملن جي پابند، هوءَ چوڌاري گهمي رهي آهي - هي ڏسو ۽ سمجھو.

ਏਸ ਨੋ ਕਿਆ ਆਖੀਐ ਕਿਆ ਕਰੇ ਵਿਚਾਰੀ ॥੪॥
es no kiaa aakheeai kiaa kare vichaaree |4|

اسان هن کي ڇا چئي سگهون ٿا؟ غريب روح جي ڪنوار ڇا ڪري سگهي ٿي؟ ||4||

ਭਈ ਨਿਰਾਸੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਚਿਤ ਬੰਧਿ ਨ ਧੀਰਾ ॥
bhee niraasee utth chalee chit bandh na dheeraa |

مايوس ۽ نا اميد ٿي، هوءَ اُٿي ۽ هلي وئي. هن جي شعور ۾ ڪو به سهارو يا همٿ نه آهي.

ਹਰਿ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ਭਜੁ ਸਰਣਿ ਕਬੀਰਾ ॥੫॥੬॥੫੦॥
har kee charanee laag rahu bhaj saran kabeeraa |5|6|50|

تنهن ڪري رب جي لوٽس پيرن سان جڙيل رهو، ۽ هن جي حرم ڏانهن جلدي ڪر، ڪبير! ||5||6||50||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

گوري:

ਜੋਗੀ ਕਹਹਿ ਜੋਗੁ ਭਲ ਮੀਠਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਈ ॥
jogee kaheh jog bhal meetthaa avar na doojaa bhaaee |

يوگي چوي ٿو ته يوگا سٺو ۽ مٺو آهي، ۽ ٻيو ڪجهه ناهي، اي تقدير جا ڀائر.

ਰੁੰਡਿਤ ਮੁੰਡਿਤ ਏਕੈ ਸਬਦੀ ਏਇ ਕਹਹਿ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥
runddit munddit ekai sabadee ee kaheh sidh paaee |1|

جيڪي پنھنجا مٿو ڇنڊيندا آھن، ۽ جيڪي پنھنجا عضوا ڪٽيندا آھن، ۽ جيڪي رڳو ھڪڙو لفظ چوندا آھن، سي سڀ چوندا آھن ته انھن سڌن جي روحاني ڪمال حاصل ڪئي آھي. ||1||

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੇ ਅੰਧਾ ॥
har bin bharam bhulaane andhaa |

رب کان سواءِ، انڌا شڪ ۾ ڦاٿل آهن.

ਜਾ ਪਹਿ ਜਾਉ ਆਪੁ ਛੁਟਕਾਵਨਿ ਤੇ ਬਾਧੇ ਬਹੁ ਫੰਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa peh jaau aap chhuttakaavan te baadhe bahu fandhaa |1| rahaau |

۽ جن وٽ مان آزاديءَ لاءِ وڃان ٿو، اهي پاڻ به هر قسم جي زنجيرن ۾ جڪڙيل آهن. ||1||روڪ||

ਜਹ ਤੇ ਉਪਜੀ ਤਹੀ ਸਮਾਨੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਿਸਰੀ ਤਬ ਹੀ ॥
jah te upajee tahee samaanee ih bidh bisaree tab hee |

روح ان ۾ ٻيهر جذب ٿي ويندو آهي جنهن مان اهو پيدا ٿيو هو، جڏهن ڪو ماڻهو غلطين جي هن رستي کي ڇڏي ڏيندو آهي.

ਪੰਡਿਤ ਗੁਣੀ ਸੂਰ ਹਮ ਦਾਤੇ ਏਹਿ ਕਹਹਿ ਬਡ ਹਮ ਹੀ ॥੨॥
panddit gunee soor ham daate ehi kaheh badd ham hee |2|

عالم پنڊت، نيڪ، بهادر ۽ سخي، سڀ چون ٿا ته اهي ئي عظيم آهن. ||2||

ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ॥
jiseh bujhaae soee boojhai bin boojhe kiau raheeai |

اُهو ئي سمجهي ٿو، جنهن کي رب سمجهائي ٿو. عقل کان سواءِ، ڪير ٿو ڪري سگهي؟

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਚੂਕੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਾਣਕੁ ਲਹੀਐ ॥੩॥
satigur milai andheraa chookai in bidh maanak laheeai |3|

سچي گروءَ سان ملڻ سان، اوندهه دور ٿي ويندي آهي، ۽ اهڙيءَ طرح زيور حاصل ٿيندو آهي. ||3||

ਤਜਿ ਬਾਵੇ ਦਾਹਨੇ ਬਿਕਾਰਾ ਹਰਿ ਪਦੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਹੀਐ ॥
taj baave daahane bikaaraa har pad drirr kar raheeai |

پنهنجي کاٻي ۽ ساڄي هٿن جا بڇڙا ڪم ڇڏي ڏيو ۽ رب جي پيرن کي پڪڙيو.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੂੰਗੈ ਗੁੜੁ ਖਾਇਆ ਪੂਛੇ ਤੇ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ॥੪॥੭॥੫੧॥
kahu kabeer goongai gurr khaaeaa poochhe te kiaa kaheeai |4|7|51|

ڪبير چوي ٿو، گونگي گڙ چکيو آهي، پر جيڪڏهن پڇيو وڃي ته ان بابت ڇا چوندا؟ ||4||7||51||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
raag gaurree poorabee kabeer jee |

راگ گوري پوربي، ڪبير جيئي:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਜਹ ਕਛੁ ਅਹਾ ਤਹਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਪੰਚ ਤਤੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ॥
jah kachh ahaa tahaa kichh naahee panch tat tah naahee |

جتي ڪا شيءِ هئي، اتي هاڻي ڪجهه به ناهي. پنج عناصر هاڻي نه آهن.

ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਸੁਖਮਨ ਬੰਦੇ ਏ ਅਵਗਨ ਕਤ ਜਾਹੀ ॥੧॥
eirraa pingulaa sukhaman bande e avagan kat jaahee |1|

اِدا، پنگلا ۽ سُشمنا- اي انسانو، هاڻي انهن مان ساهه ڪيئن ڳڻجي؟ ||1||

ਤਾਗਾ ਤੂਟਾ ਗਗਨੁ ਬਿਨਸਿ ਗਇਆ ਤੇਰਾ ਬੋਲਤੁ ਕਹਾ ਸਮਾਈ ॥
taagaa toottaa gagan binas geaa teraa bolat kahaa samaaee |

تار ڀڄي ويو آهي، ۽ ڏهين دروازي جو آسمان تباهه ٿي ويو آهي. تنهنجي ڳالهه ڪيڏانهن وئي؟

ਏਹ ਸੰਸਾ ਮੋ ਕਉ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਆਪੈ ਮੋ ਕਉ ਕੋ ਨ ਕਹੈ ਸਮਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eh sansaa mo kau anadin biaapai mo kau ko na kahai samajhaaee |1| rahaau |

اُها بزدليءَ مون کي رات ڏينهن تڪليف ڏني. ڪير مون کي هن جي وضاحت ڪري سگهي ٿو ۽ مون کي سمجهڻ ۾ مدد ڪري سگهي ٿو؟ ||1||روڪ||

ਜਹ ਬਰਭੰਡੁ ਪਿੰਡੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ਰਚਨਹਾਰੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ॥
jah barabhandd pindd tah naahee rachanahaar tah naahee |

جتي دنيا آهي - جسم اتي ناهي. ذهن به نه آهي.

ਜੋੜਨਹਾਰੋ ਸਦਾ ਅਤੀਤਾ ਇਹ ਕਹੀਐ ਕਿਸੁ ਮਾਹੀ ॥੨॥
jorranahaaro sadaa ateetaa ih kaheeai kis maahee |2|

جوائنر هميشه لاءِ بي نياز آهي؛ هاڻي چئجي ته روح ڪنهن جي اندر آهي؟ ||2||

ਜੋੜੀ ਜੁੜੈ ਨ ਤੋੜੀ ਤੂਟੈ ਜਬ ਲਗੁ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸੀ ॥
jorree jurrai na torree toottai jab lag hoe binaasee |

عناصر ۾ شامل ٿيڻ سان، ماڻهو انهن ۾ شامل نه ٿي سگهيا آهن، ۽ ٽوڙڻ سان، اهي ٽوڙي نٿا سگهن، جيستائين جسم فنا نه ٿئي.

ਕਾ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕਾ ਕੋ ਸੇਵਕੁ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੈ ਜਾਸੀ ॥੩॥
kaa ko tthaakur kaa ko sevak ko kaahoo kai jaasee |3|

روح ڪنهن جو مالڪ آهي ۽ ڪنهن جو نوڪر؟ ڪٿي، ۽ ڪنهن ڏانهن وڃي ٿو؟ ||3||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ਰਹੀ ਹੈ ਜਹਾ ਬਸੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥
kahu kabeer liv laag rahee hai jahaa base din raatee |

ڪبير صاحب فرمائي ٿو ته، مون پيار سان پنهنجو ڌيان انهيءَ جاءِ تي لڳايو آهي، جتي ڏينهن رات رب جو رهاڪو آهي.

ਉਆ ਕਾ ਮਰਮੁ ਓਹੀ ਪਰੁ ਜਾਨੈ ਓਹੁ ਤਉ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੪॥੧॥੫੨॥
auaa kaa maram ohee par jaanai ohu tau sadaa abinaasee |4|1|52|

صرف هو پاڻ ئي ڄاڻي ٿو پنهنجي اسرار جا راز؛ هو ابدي ۽ ابدي آهي. ||4||1||52||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

گوري:

ਸੁਰਤਿ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਦੁਇ ਕੰਨੀ ਮੁੰਦਾ ਪਰਮਿਤਿ ਬਾਹਰਿ ਖਿੰਥਾ ॥
surat simrit due kanee mundaa paramit baahar khinthaa |

اچو ته غور ۽ فڪري مراقبت کي توهان جي ٻن ڪنارن جا ڪن، ۽ سچي حڪمت توهان جي پيچيدگي واري اوورڪوٽ هجي.

ਸੁੰਨ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਸਣੁ ਬੈਸਣੁ ਕਲਪ ਬਿਬਰਜਿਤ ਪੰਥਾ ॥੧॥
sun gufaa meh aasan baisan kalap bibarajit panthaa |1|

خاموشي جي غار ۾، توهان جي يوگڪ پوزيشن ۾ رهڻ؛ خواهش جي تابع ٿيڻ کي توهان جي روحاني رستو ڏيو. ||1||

ਮੇਰੇ ਰਾਜਨ ਮੈ ਬੈਰਾਗੀ ਜੋਗੀ ॥
mere raajan mai bairaagee jogee |

اي منهنجا بادشاهه، مان هڪ يوگي آهيان، هڪ همت پرست، هڪ ڇڏيندڙ آهيان.

ਮਰਤ ਨ ਸੋਗ ਬਿਓਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
marat na sog biogee |1| rahaau |

مان نه مرندس ۽ نه ئي درد يا جدائي برداشت ڪريان ٿو. ||1||روڪ||

ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਮਹਿ ਸਿੰਙੀ ਮੇਰਾ ਬਟੂਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਭਸਮਾਧਾਰੀ ॥
khandd brahamandd meh singee meraa battooaa sabh jag bhasamaadhaaree |

نظام شمسي ۽ ڪهڪشائون منهنجا سڱ آهن. سڄي دنيا منهنجي خاڪ کڻڻ لاءِ ٿلهو آهي.

ਤਾੜੀ ਲਾਗੀ ਤ੍ਰਿਪਲੁ ਪਲਟੀਐ ਛੂਟੈ ਹੋਇ ਪਸਾਰੀ ॥੨॥
taarree laagee tripal palatteeai chhoottai hoe pasaaree |2|

ٽنهي خوبين کي ختم ڪرڻ ۽ هن دنيا مان نجات حاصل ڪرڻ منهنجو گہرا مراقبو آهي. ||2||

ਮਨੁ ਪਵਨੁ ਦੁਇ ਤੂੰਬਾ ਕਰੀ ਹੈ ਜੁਗ ਜੁਗ ਸਾਰਦ ਸਾਜੀ ॥
man pavan due toonbaa karee hai jug jug saarad saajee |

منهنجو دماغ ۽ ساهه منهنجي ڳچيءَ جا ٻه ڳوڙها آهن، ۽ سڄي عمر جو رب ان جو فريم آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430