شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 126


ਆਪੇ ਊਚਾ ਊਚੋ ਹੋਈ ॥
aape aoochaa aoocho hoee |

هو پاڻ اعليٰ کان اعليٰ آهي.

ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਸੁ ਵੇਖੈ ਕੋਈ ॥
jis aap vikhaale su vekhai koee |

ڪيڏا ناياب آھن جيڪي کيس ڏسن ٿا. هو پاڻ کي ظاهر ڪري ٿو.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਖਾਲਣਿਆ ॥੮॥੨੬॥੨੭॥
naanak naam vasai ghatt antar aape vekh vikhaalaniaa |8|26|27|

اي نانڪ، نالو، رب جو نالو، انهن جي دلين ۾ رهجي ٿو، جيڪي پاڻ رب کي ڏسن ٿا، ۽ ٻين کي به هن کي ڏسڻ لاءِ ترغيب ڏين ٿا. ||8||26||27||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

ماجه، ٽيون مهل:

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ॥
meraa prabh bharapoor rahiaa sabh thaaee |

منهنجو خدا سڀني هنڌن تي پکڙيل ۽ ڦهليل آهي.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਪਾਈ ॥
guraparasaadee ghar hee meh paaee |

گروءَ جي مهربانيءَ سان، مون هن کي پنهنجي دل جي گهر ۾ مليو آهي.

ਸਦਾ ਸਰੇਵੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
sadaa sarevee ik man dhiaaee guramukh sach samaavaniaa |1|

مان مسلسل هن جي خدمت ڪندو آهيان، ۽ مان هن تي اڪيلو ذهن سان غور ڪندو آهيان. جيئن گرو مُخ، مان سچي ذات ۾ جذب ٿي ويس. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਜਗਜੀਵਨੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree jagajeevan man vasaavaniaa |

مان قربان آهيان، منهنجو روح قربان آهي، انهن تي، جيڪي پنهنجي ذهن ۾ رب العالمين، جيئڻهارڪي ڪن ٿا.

ਹਰਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har jagajeevan nirbhau daataa guramat sahaj samaavaniaa |1| rahaau |

گرو جي تعليمات جي ذريعي، مان آسانيء سان رب ۾ ضم ٿي ويو آهيان، دنيا جي زندگي، بي خوف، عظيم عطا ڪندڙ. ||1||روڪ||

ਘਰ ਮਹਿ ਧਰਤੀ ਧਉਲੁ ਪਾਤਾਲਾ ॥
ghar meh dharatee dhaul paataalaa |

نفس جي گهر جي اندر زمين، ان جو سهارو ۽ هيٺاهين جا پاڙا آهن.

ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਦਾ ਹੈ ਬਾਲਾ ॥
ghar hee meh preetam sadaa hai baalaa |

پاڻ جي گهر ۾ دائمي نوجوان محبوب آهي.

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
sadaa anand rahai sukhadaataa guramat sahaj samaavaniaa |2|

امن جو عطا ڪندڙ دائمي طور تي نعمت آهي. گرو جي تعليمات ذريعي، اسان غير معمولي امن ۾ جذب ڪيون ٿا. ||2||

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ॥
kaaeaa andar haumai meraa |

جڏهن جسم انا ۽ خود غرضيءَ سان ڀريل هوندو آهي،

ਜੰਮਣ ਮਰਣੁ ਨ ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ ॥
jaman maran na chookai feraa |

ڄمڻ ۽ مرڻ جو سلسلو ختم نٿو ٿئي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਚੋ ਸਚੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੩॥
guramukh hovai su haumai maare sacho sach dhiaavaniaa |3|

جيڪو گرو مُخ ٿئي ٿو، سو خود غرضيءَ کي ختم ڪري ٿو، ۽ سچائيءَ جي سچائيءَ تي غور ڪري ٿو. ||3||

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਇ ਭਾਈ ॥
kaaeaa andar paap pun due bhaaee |

هن جسم ۾ ٻه ڀائر آهن، گناهه ۽ نيڪي.

ਦੁਹੀ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥
duhee mil kai srisatt upaaee |

جڏهن ٻئي گڏجي گڏ ٿيا، ڪائنات پيدا ڪئي وئي.

ਦੋਵੈ ਮਾਰਿ ਜਾਇ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
dovai maar jaae ikat ghar aavai guramat sahaj samaavaniaa |4|

ٻنهي کي مات ڏيڻ، ۽ هڪ جي گهر ۾ داخل ٿيڻ، گرو جي تعليمات ذريعي، اسان اندروني امن ۾ جذب ٿي ويا آهيون. ||4||

ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਨੇਰਾ ॥
ghar hee maeh doojai bhaae aneraa |

نفس جي گهر ۾ دوئي جي محبت جي اونداهي آهي.

ਚਾਨਣੁ ਹੋਵੈ ਛੋਡੈ ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ॥
chaanan hovai chhoddai haumai meraa |

جڏهن خدا جي روشني ٿئي ٿي، انا ۽ خود غرضي ختم ٿي ويندي آهي.

ਪਰਗਟੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੫॥
paragatt sabad hai sukhadaataa anadin naam dhiaavaniaa |5|

امن جو عطا ڪندڙ شبد ذريعي ظاهر ٿئي ٿو، رات ۽ ڏينهن جي نالي تي غور ڪندي. ||5||

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਪਾਸਾਰਾ ॥
antar jot paragatt paasaaraa |

خود اندر اندر خدا جي روشني آهي. اهو سندس تخليق جي پوري وسعت ۾ پکڙجي ٿو.

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
gur saakhee mittiaa andhiaaraa |

گرو جي تعليمات ذريعي، روحاني جهالت جي اونداهي کي دور ڪيو ويندو آهي.

ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
kamal bigaas sadaa sukh paaeaa jotee jot milaavaniaa |6|

دل جو لوطس ڦٽي ٿو، ۽ دائمي امن حاصل ٿئي ٿو، جيئن هڪ روشني نور ۾ ضم ٿي وڃي. ||6||

ਅੰਦਰਿ ਮਹਲ ਰਤਨੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
andar mahal ratanee bhare bhanddaaraa |

حويلي جي اندر خزانو گھر آهي، جيڪو زيورن سان ڀريل آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
guramukh paae naam apaaraa |

گرومخ لامحدود نالو حاصل ڪري ٿو، رب جو نالو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੇ ਸਦਾ ਵਾਪਾਰੀ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸਦ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
guramukh vanaje sadaa vaapaaree laahaa naam sad paavaniaa |7|

گرو مُخ، واپار ڪندڙ، هميشه نالي جو واپار خريد ڪري ٿو، ۽ هميشه نفعو حاصل ڪري ٿو. ||7||

ਆਪੇ ਵਥੁ ਰਾਖੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
aape vath raakhai aape dee |

رب پاڻ هن مال کي ذخيرو ۾ رکي ٿو، ۽ پاڻ ان کي ورهائي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜਹਿ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥
guramukh vanajeh keee kee |

ناياب آهي گرو مُخ جيڪو ان ۾ واپار ڪري.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੭॥੨੮॥
naanak jis nadar kare so paae kar kirapaa man vasaavaniaa |8|27|28|

اي نانڪ، جن تي رب پنهنجي فضل جي نظر رکي ٿو، ان کي حاصل ڪريو. هن جي رحمت ذريعي، اهو ذهن ۾ رکيل آهي. ||8||27||28||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

ماجه، ٽيون مهل:

ਹਰਿ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥
har aape mele sev karaae |

رب پاڻ اسان کي هن سان ملائڻ ۽ هن جي خدمت ڪرڻ جي هدايت ڪري ٿو.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਏ ॥
gur kai sabad bhaau doojaa jaae |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، دوئي جي محبت ختم ٿي ويندي آهي.

ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਗੁਣਦਾਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
har niramal sadaa gunadaataa har gun meh aap samaavaniaa |1|

بي عيب رب آهي دائمي فضيلت جو مالڪ. رب پاڻ اسان کي پنهنجي نيڪ نيڪيءَ ۾ ضم ڪرڻ جي هدايت ڪري ٿو. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚੁ ਸਚਾ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree sach sachaa hiradai vasaavaniaa |

مان قربان آهيان، منهنجو روح قربان آهي انهن تي، جيڪي پنهنجي دلين ۾ سچن جي سچائيءَ کي جڳائين ٿا.

ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰਸਬਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sachaa naam sadaa hai niramal gurasabadee man vasaavaniaa |1| rahaau |

سچو نالو دائمي طور تي خالص ۽ بي عيب آهي. گرو جي ڪلام جي ذريعي، اهو ذهن ۾ داخل ٿئي ٿو. ||1||روڪ||

ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥
aape gur daataa karam bidhaataa |

گرو پاڻ ئي عطا ڪندڙ، مقدر جو معمار آهي.

ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥
sevak seveh guramukh har jaataa |

گرومخ، عاجز خادم جيڪو رب جي خدمت ڪري ٿو، ان کي سڃاڻي ٿو.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
amrit naam sadaa jan soheh guramat har ras paavaniaa |2|

اُهي عاجز انسان هميشه لاءِ امرت واري نالي ۾ خوبصورت نظر اچن ٿا. گرو جي تعليمات ذريعي، اهي رب جي عظيم ذات حاصل ڪن ٿا. ||2||

ਇਸੁ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਇਕੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥
eis gufaa meh ik thaan suhaaeaa |

هن جسم جي غار جي اندر، هڪ خوبصورت جڳهه آهي.

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਹਉਮੈ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
poorai gur haumai bharam chukaaeaa |

مڪمل گرو جي ذريعي، انا ۽ شڪ دور ٿي ويندا آهن.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
anadin naam salaahan rang raate gur kirapaa te paavaniaa |3|

رات ۽ ڏينهن، نالو، رب جي نالي جي ساراهه ڪريو. رب جي محبت سان ڀريل، گرو جي فضل سان، توهان هن کي ڳوليندا. ||3||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430