شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 93


ਸ੍ਰੀਰਾਗ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀਉ ਕੀ ॥ ਪਹਰਿਆ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ ॥
sreeraag baanee bhagat benee jeeo kee | pahariaa kai ghar gaavanaa |

سري راگ، ڀڳت بيني جيئي جو ڪلام: ”پيهري“ جي آواز تي ڳايو وڃي:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਰੇ ਨਰ ਗਰਭ ਕੁੰਡਲ ਜਬ ਆਛਤ ਉਰਧ ਧਿਆਨ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥
re nar garabh kunddal jab aachhat uradh dhiaan liv laagaa |

اي انسان، جڏهن تون پيٽ جي پينگهي ۾ کنيل هئين، مٿي مٿي، تون مراقبي ۾ مشغول هئين.

ਮਿਰਤਕ ਪਿੰਡਿ ਪਦ ਮਦ ਨਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਏਕੁ ਅਗਿਆਨ ਸੁ ਨਾਗਾ ॥
miratak pindd pad mad naa ahinis ek agiaan su naagaa |

تو پنهنجي ناس ٿيڻ واري جسم تي فخر نه ڪيو. رات ۽ ڏينهن تنهنجي لاءِ هڪجهڙا هئا- تون بيخبريءَ جي خاموشيءَ ۾ رهندي هئين.

ਤੇ ਦਿਨ ਸੰਮਲੁ ਕਸਟ ਮਹਾ ਦੁਖ ਅਬ ਚਿਤੁ ਅਧਿਕ ਪਸਾਰਿਆ ॥
te din samal kasatt mahaa dukh ab chit adhik pasaariaa |

انهن ڏينهن جي خوفناڪ درد ۽ مصيبت کي ياد ڪريو، هاڻي ته توهان پنهنجي شعور جي جال کي پري پري تائين ڦهلائي ڇڏيو آهي.

ਗਰਭ ਛੋਡਿ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਆਇਆ ਤਉ ਨਰਹਰਿ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ॥੧॥
garabh chhodd mrit manddal aaeaa tau narahar manahu bisaariaa |1|

پيٽ کي ڇڏي، هن فاني دنيا ۾ داخل ٿيو. توهان پنهنجي ذهن مان رب کي وساري ڇڏيو آهي. ||1||

ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵਹਿਗਾ ਮੂੜਿਆ ਤੂੰ ਕਵਨ ਕੁਮਤਿ ਭ੍ਰਮਿ ਲਾਗਾ ॥
fir pachhutaavahigaa moorriaa toon kavan kumat bhram laagaa |

بعد ۾، تون پشيمان ٿي توبهه ڪندين- اي بيوقوف! تون بڇڙائيءَ ۽ شڪ ۾ ڇو پيو لڳين؟

ਚੇਤਿ ਰਾਮੁ ਨਾਹੀ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿਗਾ ਜਨੁ ਬਿਚਰੈ ਅਨਰਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chet raam naahee jam pur jaahigaa jan bicharai anaraadhaa |1| rahaau |

رب جي باري ۾ سوچيو، نه ته توهان کي موت جي شهر ڏانهن وٺي ويندي. ڇو گھمي رهيا آهيو، قابو کان ٻاهر؟ ||1||روڪ||

ਬਾਲ ਬਿਨੋਦ ਚਿੰਦ ਰਸ ਲਾਗਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪੈ ॥
baal binod chind ras laagaa khin khin mohi biaapai |

تون ٻارن وانگر کيڏن، مٺيون مٺيون ترس. لمحي لمحن ۾، توهان جذباتي وابستگي ۾ وڌيڪ ڦاسي پيا.

ਰਸੁ ਮਿਸੁ ਮੇਧੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖੁ ਚਾਖੀ ਤਉ ਪੰਚ ਪ੍ਰਗਟ ਸੰਤਾਪੈ ॥
ras mis medh amrit bikh chaakhee tau panch pragatt santaapai |

چڱا ۽ خراب چکي، تون امرت کائين ۽ پوءِ زهر، ۽ پوءِ پنج جذبا ظاهر ٿي توکي ايذائن ٿا.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਛੋਡਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਅਰਾਧਿਆ ॥
jap tap sanjam chhodd sukrit mat raam naam na araadhiaa |

مراقبي، تپسيا ۽ پرهيزگاري ۽ نيڪ عملن جي حڪمت کي ڇڏي، تون رب جي نالي جي پوڄا ۽ عبادت نه ڪر.

ਉਛਲਿਆ ਕਾਮੁ ਕਾਲ ਮਤਿ ਲਾਗੀ ਤਉ ਆਨਿ ਸਕਤਿ ਗਲਿ ਬਾਂਧਿਆ ॥੨॥
auchhaliaa kaam kaal mat laagee tau aan sakat gal baandhiaa |2|

توهان جنسي خواهش سان ڀريل آهيو، ۽ توهان جي عقل اونداهين سان داغ آهي؛ توهان شڪتي جي طاقت جي گرفت ۾ آهيو. ||2||

ਤਰੁਣ ਤੇਜੁ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਮੁਖੁ ਜੋਹਹਿ ਸਰੁ ਅਪਸਰੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ॥
tarun tej par tria mukh joheh sar apasar na pachhaaniaa |

جوانيءَ جي جوش جي گرميءَ ۾، تون ٻين مردن جي زالن جي منهن تي تمنا سان ڏسندينءَ. تون چڱائي ۽ برائيءَ ۾ فرق نٿو ڪرين.

ਉਨਮਤ ਕਾਮਿ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਭੂਲੈ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਨ ਪਛਾਨਿਆ ॥
aunamat kaam mahaa bikh bhoolai paap pun na pachhaaniaa |

جنسي خواهشن ۽ ٻين وڏن گناهن جي نشي ۾، توهان گمراهه ٿي وڃو، ۽ برائي ۽ نيڪيء ۾ فرق نه ڪريو.

ਸੁਤ ਸੰਪਤਿ ਦੇਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਗਰਬਿਆ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤੇ ਖੋਇਆ ॥
sut sanpat dekh ihu man garabiaa raam ridai te khoeaa |

توهان جي ٻارن ۽ توهان جي ملڪيت تي نظر رکندي، توهان جو ذهن فخر ۽ وڏائي آهي؛ توهان پنهنجي دل مان رب کي ڪڍي ڇڏيو.

ਅਵਰ ਮਰਤ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਤੋਲੇ ਤਉ ਭਗ ਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਵਿਗੋਇਆ ॥੩॥
avar marat maaeaa man tole tau bhag mukh janam vigoeaa |3|

جڏهن ٻيا مري ويندا آهن، توهان پنهنجي ذهن ۾ پنهنجي دولت جو اندازو لڳايو. توهان پنهنجي زندگي وات ۽ جنسي عضون جي خوشين ۾ برباد ڪيو. ||3||

ਪੁੰਡਰ ਕੇਸ ਕੁਸਮ ਤੇ ਧਉਲੇ ਸਪਤ ਪਾਤਾਲ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
punddar kes kusam te dhaule sapat paataal kee baanee |

تنهنجا وار چميلين جي گلن کان به وڌيڪ اڇا آهن ۽ تنهنجو آواز اهڙو ڪمزور ٿي ويو آهي، ڄڻ ستين پاتال مان آيو هجي.

ਲੋਚਨ ਸ੍ਰਮਹਿ ਬੁਧਿ ਬਲ ਨਾਠੀ ਤਾ ਕਾਮੁ ਪਵਸਿ ਮਾਧਾਣੀ ॥
lochan srameh budh bal naatthee taa kaam pavas maadhaanee |

تنهنجون اکيون پاڻي، تنهنجي عقل ۽ طاقت تو کي ڇڏي وئي آهي. پر اڃا تائين، توهان جي جنسي خواهش توهان کي ڇڪيندي آهي ۽ توهان کي هلائي ٿو.

ਤਾ ਤੇ ਬਿਖੈ ਭਈ ਮਤਿ ਪਾਵਸਿ ਕਾਇਆ ਕਮਲੁ ਕੁਮਲਾਣਾ ॥
taa te bikhai bhee mat paavas kaaeaa kamal kumalaanaa |

اهڙيءَ ريت تنهنجي عقل به فساد جي ڪري سڪي وئي آهي ۽ تنهنجي بدن جو گل سُڪي ويو آهي.

ਅਵਗਤਿ ਬਾਣਿ ਛੋਡਿ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲਿ ਤਉ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਣਾ ॥੪॥
avagat baan chhodd mrit manddal tau paachhai pachhutaanaa |4|

تو هن فاني دنيا ۾ باني، لافاني رب جي ڪلام کي ڇڏي ڏنو آهي. آخر ۾، توهان کي افسوس ٿيندو ۽ توبه ڪندي. ||4||

ਨਿਕੁਟੀ ਦੇਹ ਦੇਖਿ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਮਾਨ ਕਰਤ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
nikuttee deh dekh dhun upajai maan karat nahee boojhai |

توهان جي ٻارن جي ننڍڙن جسمن کي ڏسندي، توهان جي دل ۾ پيار ڀريو آهي. توهان کي انهن تي فخر آهي، پر توهان نٿا سمجهو.

ਲਾਲਚੁ ਕਰੈ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥
laalach karai jeevan pad kaaran lochan kachhoo na soojhai |

تون وڏي ڄمار جي عزت لاءِ آرزو آهين، پر تنهنجون اکيون هاڻي ڪجهه به نه ٿيون ڏسي سگهن.

ਥਾਕਾ ਤੇਜੁ ਉਡਿਆ ਮਨੁ ਪੰਖੀ ਘਰਿ ਆਂਗਨਿ ਨ ਸੁਖਾਈ ॥
thaakaa tej uddiaa man pankhee ghar aangan na sukhaaee |

تنهنجي روشني نڪري وئي آهي، ۽ تنهنجي ذهن جو پکي اڏامي ويو آهي. توهان کي هاڻي توهان جي پنهنجي گهر ۽ صحن ۾ خوش آمديد نه آهي.

ਬੇਣੀ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਭਗਤਹੁ ਮਰਨ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨਿ ਪਾਈ ॥੫॥
benee kahai sunahu re bhagatahu maran mukat kin paaee |5|

بيئني فرمائي ٿو، ٻڌ، اي عقيدتمند، اهڙي موت کان پوءِ ڪنهن کي ڇوٽڪارو ملي آهي؟ ||5||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ॥
sireeraag |

سري راگ:

ਤੋਹੀ ਮੋਹੀ ਮੋਹੀ ਤੋਹੀ ਅੰਤਰੁ ਕੈਸਾ ॥
tohee mohee mohee tohee antar kaisaa |

تون مان آهين ۽ مان تون آهيان- اسان ۾ ڪهڙو فرق آهي؟

ਕਨਕ ਕਟਿਕ ਜਲ ਤਰੰਗ ਜੈਸਾ ॥੧॥
kanak kattik jal tarang jaisaa |1|

اسان سون ۽ ڪنگڻ وانگر آهيون، يا پاڻي ۽ موج. ||1||

ਜਉ ਪੈ ਹਮ ਨ ਪਾਪ ਕਰੰਤਾ ਅਹੇ ਅਨੰਤਾ ॥
jau pai ham na paap karantaa ahe anantaa |

جيڪڏهن مون ڪو گناهه نه ڪيو آهي، اي لامحدود رب،

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਕੈਸੇ ਹੁੰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
patit paavan naam kaise huntaa |1| rahaau |

توهان ڪيئن نالو حاصل ڪيو هوندو، 'گناهگارن جو نجات ڏيندڙ'؟ ||1||روڪ||

ਤੁਮੑ ਜੁ ਨਾਇਕ ਆਛਹੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
tuma ju naaeik aachhahu antarajaamee |

تون منهنجو مالڪ آهين، باطني ڄاڻندڙ، دلين کي ڳوليندڙ.

ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਜਨੁ ਜਾਨੀਜੈ ਜਨ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ॥੨॥
prabh te jan jaaneejai jan te suaamee |2|

ٻانهو پنهنجي خدا سان سڃاتو ويندو آهي، ۽ رب ۽ مالڪ پنهنجي ٻانهي سان سڃاتو ويندو آهي. ||2||

ਸਰੀਰੁ ਆਰਾਧੈ ਮੋ ਕਉ ਬੀਚਾਰੁ ਦੇਹੂ ॥
sareer aaraadhai mo kau beechaar dehoo |

مون کي عقل عطا ڪر ته پنهنجي جسم سان تنهنجي عبادت ڪريان.

ਰਵਿਦਾਸ ਸਮ ਦਲ ਸਮਝਾਵੈ ਕੋਊ ॥੩॥
ravidaas sam dal samajhaavai koaoo |3|

اي روي داس، جيڪو سمجهي ٿو ته رب سڀني ۾ هڪجهڙو آهي، اهو تمام گهٽ آهي. ||3||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430