شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1184


ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਸਿ ॥
se dhanavant jin har prabh raas |

اھي ئي امير آھن، جن وٽ خداوند خدا جي دولت آھي.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਾਸਿ ॥
kaam krodh gur sabad naas |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، جنسي خواهش ۽ ڪاوڙ ختم ٿي ويندي آهي.

ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਨਿਰਭੈ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
bhai binase nirabhai pad paaeaa |

انهن جو خوف دور ٿي ويندو آهي ۽ هو بي خوفيءَ جي حالت ۾ پهچي ويندا آهن.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕਿ ਖਸਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥
gur mil naanak khasam dhiaaeaa |2|

گرو سان ملاقات، نانڪ پنهنجي رب ۽ ماسٽر تي غور ڪيو. ||2||

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਓ ਨਿਵਾਸ ॥
saadhasangat prabh keeo nivaas |

الله پاڪ جي صحبت ۾، ساد سنگت ۾ رهي ٿو.

ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਹੋਈ ਪੂਰਨ ਆਸ ॥
har jap jap hoee pooran aas |

رب جي ياد ڪرڻ سان، اميدون پوريون ٿينديون آهن.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥
jal thal maheeal rav rahiaa |

خدا پاڻي، زمين ۽ آسمان کي ڦهلائي ٿو ۽ ڦهلائي ٿو.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਿਆ ॥੩॥
gur mil naanak har har kahiaa |3|

گروءَ سان ملاقات ڪري، نانڪ رب، هار، هار جو نالو ڳائيندو آهي. ||3||

ਅਸਟ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਏਹ ॥
asatt sidh nav nidh eh |

اٺ معجزاتي روحاني طاقتون ۽ نو خزانا رب جي نالي ۾ شامل آهن.

ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਦੇਹ ॥
karam paraapat jis naam deh |

اهو عطا ڪيو ويندو آهي جڏهن خدا پنهنجي فضل عطا ڪري ٿو.

ਪ੍ਰਭ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ॥
prabh jap jap jeeveh tere daas |

تنهنجا ٻانها، اي خدا، تنهنجي نالي کي جپڻ ۽ ياد ڪرڻ سان زندگي گذاريندا آهن.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਕਮਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥੪॥੧੩॥
gur mil naanak kamal pragaas |4|13|

اي نانڪ، گرو مُخ جي دل جو گل ڦلجي ٿو. ||4||13||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਇਕਤੁਕੇ ॥
basant mahalaa 5 ghar 1 ikatuke |

بسنت، پنجين مھل، پھريون گھر، اِڪ ٺوڪي:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਸਗਲ ਇਛਾ ਜਪਿ ਪੁੰਨੀਆ ॥
sagal ichhaa jap puneea |

رب جي ياد ڪرڻ سان سڀ مرادون پوريون ٿين ٿيون.

ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੧॥
prabh mele chiree vichhuniaa |1|

۽ انسان خدا سان ٻيهر متحد ٿي ويو آهي، ايتري عرصي تائين جدا ٿيڻ کان پوء. ||1||

ਤੁਮ ਰਵਹੁ ਗੋਬਿੰਦੈ ਰਵਣ ਜੋਗੁ ॥
tum ravahu gobindai ravan jog |

عالمن جي رب جو غور ڪريو، جيڪو غور ڪرڻ جي لائق آهي.

ਜਿਤੁ ਰਵਿਐ ਸੁਖ ਸਹਜ ਭੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jit raviaai sukh sahaj bhog |1| rahaau |

هن تي غور ڪندي، آسماني سڪون ۽ آرام حاصل ڪريو. ||1||روڪ||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥
kar kirapaa nadar nihaaliaa |

پنهنجي رحمت سان، هو اسان کي پنهنجي فضل جي نظر سان نوازي ٿو.

ਅਪਣਾ ਦਾਸੁ ਆਪਿ ਸਮੑਾਲਿਆ ॥੨॥
apanaa daas aap samaaliaa |2|

خدا پنهنجي ٻانهن جي سنڀال پاڻ ڪندو آهي. ||2||

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਰਸਿ ਬਨੀ ॥
sej suhaavee ras banee |

منهنجي بستري کي هن جي پيار سان سينگاريو ويو آهي.

ਆਇ ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖ ਧਨੀ ॥੩॥
aae mile prabh sukh dhanee |3|

خدا، جيڪو امن ڏيڻ وارو آهي، مون سان ملڻ آيو آهي. ||3||

ਮੇਰਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
meraa gun avagan na beechaariaa |

هو منهنجي خوبين ۽ خامين جو خيال نه ڪندو آهي.

ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਚਰਣ ਪੂਜਾਰਿਆ ॥੪॥੧॥੧੪॥
prabh naanak charan poojaariaa |4|1|14|

نانڪ خدا جي پيرن ۾ پوڄا. ||4||1||14||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
basant mahalaa 5 |

بسنت، پنجين مهل:

ਕਿਲਬਿਖ ਬਿਨਸੇ ਗਾਇ ਗੁਨਾ ॥
kilabikh binase gaae gunaa |

گناهه ميٽجي ويا آهن، خدا جي تسبيح ڳائڻ؛

ਅਨਦਿਨ ਉਪਜੀ ਸਹਜ ਧੁਨਾ ॥੧॥
anadin upajee sahaj dhunaa |1|

رات ۽ ڏينهن، آسماني خوشيون اڀرن ٿيون. ||1||

ਮਨੁ ਮਉਲਿਓ ਹਰਿ ਚਰਨ ਸੰਗਿ ॥
man maulio har charan sang |

رب جي پيرن جي لمس سان منهنجو ذهن ڦٽي ويو آهي.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਾਧੂ ਜਨ ਭੇਟੇ ਨਿਤ ਰਾਤੌ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirapaa saadhoo jan bhette nit raatau har naam rang |1| rahaau |

پنهنجي فضل سان، هن مون کي پاڪ انسانن، رب جي عاجز ٻانهن سان ملڻ جي هدايت ڪئي آهي. مان هميشه رب جي نالي جي محبت سان ڀريل رهندو آهيان. ||1||روڪ||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁੋਪਾਲ ॥
kar kirapaa pragatte guopaal |

پنهنجي رحمت ۾، رب العالمين مون تي پاڻ کي ظاهر ڪيو آهي.

ਲੜਿ ਲਾਇ ਉਧਾਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥੨॥
larr laae udhaare deen deaal |2|

رب، رحمدلن تي رحم ڪندڙ، مون کي پنهنجي چادر جي هيم سان ڳنڍيو ۽ مون کي بچايو. ||2||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਾਧ ਧੂਰਿ ॥
eihu man hoaa saadh dhoor |

هي ذهن پاڪ جي مٽي ٿي ويو آهي.

ਨਿਤ ਦੇਖੈ ਸੁਆਮੀ ਹਜੂਰਿ ॥੩॥
nit dekhai suaamee hajoor |3|

مان پنھنجي پالڻھار ۽ مالڪ کي، مسلسل، ھميشه حاضر ڏسان ٿو. ||3||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਗਈ ॥
kaam krodh trisanaa gee |

جنسي خواهش، ڪاوڙ ۽ خواهش ختم ٿي وئي آهي.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ॥੪॥੨॥੧੫॥
naanak prabh kirapaa bhee |4|2|15|

اي نانڪ، خدا مون تي مهربان ٿي ويو آهي. ||4||2||15||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
basant mahalaa 5 |

بسنت، پنجين مهل:

ਰੋਗ ਮਿਟਾਏ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਿ ॥
rog mittaae prabhoo aap |

خدا پاڻ ان مرض جو علاج ڪيو آهي.

ਬਾਲਕ ਰਾਖੇ ਅਪਨੇ ਕਰ ਥਾਪਿ ॥੧॥
baalak raakhe apane kar thaap |1|

هن پنهنجي هٿن تي رکيا، ۽ پنهنجي ٻار جي حفاظت ڪئي. ||1||

ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ॥
saant sahaj grihi sad basant |

آسماني امن ۽ سڪون منهنجي گهر کي هميشه لاء ڀريو، روح جي هن بهار ۾.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਣੀ ਆਏ ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਤੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur poore kee saranee aae kaliaan roop jap har har mant |1| rahaau |

مون ڪامل گروءَ جي حرم جي تلاش ڪئي آهي. مان رب جي نالي جو منتر ڳائيندو آهيان، هار، هار، آزاديءَ جو مجسمو. ||1||روڪ||

ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ਕਟੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥
sog santaap katte prabh aap |

خدا پاڻ منهنجي ڏک ۽ تڪليف کي دور ڪيو آهي.

ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਾਪਿ ॥੨॥
gur apune kau nit nit jaap |2|

مان مسلسل، مسلسل، پنهنجي گرو تي غور ڪندو آهيان. ||2||

ਜੋ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ਜਪੇ ਨਾਉ ॥
jo jan teraa jape naau |

اهو عاجز جيڪو تنهنجو نالو ڳائيندو آهي،

ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ਨਿਹਚਲ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੩॥
sabh fal paae nihachal gun gaau |3|

سڀ ميوا ۽ انعام حاصل ڪري؛ خدا جي شان کي ڳائڻ سان، هو ثابت قدم ۽ مستحڪم ٿي وڃي ٿو. ||3||

ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਭਲੀ ਰੀਤਿ ॥
naanak bhagataa bhalee reet |

اي نانڪ، ديوتائن جو رستو چڱو آهي.

ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਪਦੇ ਨੀਤ ਨੀਤਿ ॥੪॥੩॥੧੬॥
sukhadaataa japade neet neet |4|3|16|

اهي مسلسل، مسلسل، رب تي، امن جي فراهم ڪندڙ تي غور ڪندا آهن. ||4||3||16||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
basant mahalaa 5 |

بسنت، پنجين مهل:

ਹੁਕਮੁ ਕਰਿ ਕੀਨੑੇ ਨਿਹਾਲ ॥
hukam kar keenae nihaal |

هن جي مرضي سان، هو اسان کي خوش ڪري ٿو.

ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਭਇਆ ਦਇਆਲੁ ॥੧॥
apane sevak kau bheaa deaal |1|

هو پنهنجي ٻانهن تي رحم ڪري ٿو. ||1||

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਭੁ ਪੂਰਾ ਕੀਆ ॥
gur poorai sabh pooraa keea |

مڪمل گرو هر شيء کي مڪمل بڻائي ٿو.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਮਹਿ ਦੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
amrit naam rid meh deea |1| rahaau |

هو امروفي اسم، رب جو نالو، دل ۾ لڳائي ٿو. ||1||روڪ||

ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਮੇਰਾ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥
karam dharam meraa kachh na beechaario |

هو منهنجي عملن جي ڪرم، يا منهنجي ڌرم، منهنجي روحاني مشق تي غور نٿو ڪري.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430