شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 603


ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
bin gur preet na aoopajai bhaaee manamukh doojai bhaae |

گروءَ کان سواءِ، رب لاءِ محبت نه ٿي ٿئي، اي تقدير جا ڀائرو؛ پاڻ سڳورا دوئي جي محبت ۾ مگن آهن.

ਤੁਹ ਕੁਟਹਿ ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਭਾਈ ਪਲੈ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇ ॥੨॥
tuh kutteh manamukh karam kareh bhaaee palai kichhoo na paae |2|

انسان جي ڪيل عمل ڀوڙي جي ڪٽڻ وانگر آهن - انهن کي پنهنجي ڪوشش سان ڪجهه به حاصل نه ٿيندو آهي. ||2||

ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਰਵਿਆ ਭਾਈ ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
gur miliaai naam man raviaa bhaaee saachee preet piaar |

گرو سان ملڻ سان، نالو اچي ٿو ذهن ۾، اي تقدير جا ڀائرو، سچي پيار ۽ پيار سان.

ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਰਵੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੩॥
sadaa har ke gun ravai bhaaee gur kai het apaar |3|

هو هميشه رب جي شان ۾ ڳائي ٿو، اي تقدير جا ڀائر، گرو لاءِ لامحدود پيار سان. ||3||

ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
aaeaa so paravaan hai bhaaee ji gur sevaa chit laae |

هن جو دنيا ۾ اچڻ ڪيترو برڪت وارو ۽ منظور آهي، اي تقدير جا ڀائرو، جيڪو پنهنجو ذهن گرو جي خدمت ڪرڻ تي مرکوز ڪري ٿو.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇ ॥੪॥੮॥
naanak naam har paaeeai bhaaee gurasabadee melaae |4|8|

اي نانڪ، رب جو نالو حاصل ٿئي ٿو، اي تقدير جا ڀائر، گرو جي ڪلام جي ذريعي، ۽ اسين رب سان ملن ٿا. ||4||8||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
soratth mahalaa 3 ghar 1 |

سورت، ٽيون محل، پهريون بيت:

ਤਿਹੀ ਗੁਣੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਵਿਆਪਿਆ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਇ ॥
tihee gunee tribhavan viaapiaa bhaaee guramukh boojh bujhaae |

ٽي جهان ٽن خاصيتن ۾ جڙيل آهن، اي تقدير جا ڀائرو. گرو سمجھ ڏئي ٿو.

ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਗਿ ਛੂਟੀਐ ਭਾਈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥੧॥
raam naam lag chhootteeai bhaaee poochhahu giaaneea jaae |1|

رب جي نالي سان جڙيل، آزاد ٿيو، اي تقدير جا ڀائرو. وڃو ۽ عقل وارن کان ان بابت پڇو. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਚਉਥੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
man re trai gun chhodd chauthai chit laae |

اي دماغ، ٽن خاصيتن کي ڇڏي، ۽ پنهنجي شعور کي چوٿين حالت تي مرکوز ڪر.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
har jeeo terai man vasai bhaaee sadaa har ke gun gaae | rahaau |

پيارا رب ذهن ۾ رهي ٿو، اي تقدير جا ڀائرو. هميشه رب جي پاڪائي ساراهه ڳايو. ||روڪ||

ਨਾਮੈ ਤੇ ਸਭਿ ਊਪਜੇ ਭਾਈ ਨਾਇ ਵਿਸਰਿਐ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
naamai te sabh aoopaje bhaaee naae visariaai mar jaae |

نالي مان، هرڪو پيدا ٿيو، اي تقدير جا ڀائر؛ نالي کي وساري، مري ويندا آهن.

ਅਗਿਆਨੀ ਜਗਤੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਭਾਈ ਸੂਤੇ ਗਏ ਮੁਹਾਇ ॥੨॥
agiaanee jagat andh hai bhaaee soote ge muhaae |2|

جاهل دنيا انڌي آهي، اي تقدير جا ڀائرو. جيڪي ننڊ ڪندا آھن سي لٽي ويندا آھن. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਭਾਈ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ॥
guramukh jaage se ubare bhaaee bhavajal paar utaar |

اُهي گرومُخ جيڪي جاڳندا رهندا آهن، اي تقدير جا ڀائرو، نجات حاصل ڪندا آهن. اهي خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪن ٿا.

ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩॥
jag meh laahaa har naam hai bhaaee hiradai rakhiaa ur dhaar |3|

هن دنيا ۾ رب جو نالو ئي حقيقي فائدو آهي، اي تقدير جا ڀائرو. ان کي پنهنجي دل ۾ محفوظ رکو. ||3||

ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਭਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
gur saranaaee ubare bhaaee raam naam liv laae |

گرو جي حرم ۾، اي تقدير جا ڀائرو، توهان کي بچايو ويندو. رب جي نالي سان پيار سان جڙيو.

ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਬੇੜਾ ਨਾਉ ਤੁਲਹੜਾ ਭਾਈ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਪਾਰਿ ਜਨ ਪਾਇ ॥੪॥੯॥
naanak naau berraa naau tulaharraa bhaaee jit lag paar jan paae |4|9|

اي نانڪ، رب جو نالو ٻيڙيءَ آهي، ۽ نالو بيڙهه آهي، اي تقدير جا ڀائرو؛ اُن تي چڙهي، رب جو عاجز ٻانهو عالمي سمنڊ پار ڪري ٿو. ||4||9||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
soratth mahalaa 3 ghar 1 |

سورت، ٽيون محل، پهريون بيت:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਹੋਰ ਥੈ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ॥
satigur sukh saagar jag antar hor thai sukh naahee |

سچو گرو دنيا ۾ امن جو سمنڊ آهي. آرام ۽ سڪون جي ٻي ڪا جاءِ ناهي.

ਹਉਮੈ ਜਗਤੁ ਦੁਖਿ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪਿਆ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥੧॥
haumai jagat dukh rog viaapiaa mar janamai rovai dhaahee |1|

دنيا انا پرستي جي دردناڪ بيماري ۾ مبتلا آهي. مرڻ، صرف ٻيهر پيدا ٿيڻ لاء، اهو درد ۾ روئي ٿو. ||1||

ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥
praanee satigur sev sukh paae |

اي عقل، سچي گرو جي خدمت ڪر ۽ امن حاصل ڪر.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਜਾਹਿਗਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur seveh taa sukh paaveh naeh ta jaahigaa janam gavaae | rahaau |

جيڪڏھن تون سچي گروءَ جي خدمت ڪندين، تو کي سڪون ملندو. ٻي صورت ۾، توهان وڃڻ وارا آهيو، توهان جي زندگي بيڪار ضايع ڪرڻ کان پوء. ||روڪ||

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਆ ॥
trai gun dhaat bahu karam kamaaveh har ras saad na aaeaa |

ٽنهي خوبين جي اڳواڻي ۾، هو ڪيترائي ڪم ڪري ٿو، پر هن کي رب جي ذيلي ذات جو ذائقو ۽ ذائقو نٿو اچي.

ਸੰਧਿਆ ਤਰਪਣੁ ਕਰਹਿ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
sandhiaa tarapan kareh gaaeitree bin boojhe dukh paaeaa |2|

هو پنهنجي شام جي نماز پڙهي ٿو، پاڻي جو نذرانو ڏئي ٿو، ۽ پنهنجي صبح جي نماز پڙهي ٿو، پر صحيح سمجهڻ کان سواء، هو اڃا تائين درد ۾ مبتلا آهي. ||2||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
satigur seve so vaddabhaagee jis no aap milaae |

جيڪو سچو گرو جي خدمت ڪري ٿو، اهو تمام خوش قسمت آهي. جيئن رب چاهيندو، هو گرو سان ملندو آهي.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਜਨ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੩॥
har ras pee jan sadaa tripataase vichahu aap gavaae |3|

رب جي عظيم ذات ۾ پيئندي، سندس عاجز بندا سدا مطمئن رهن ٿا. اهي پنهنجي اندر مان خود غرضي کي ختم ڪن ٿا. ||3||

ਇਹੁ ਜਗੁ ਅੰਧਾ ਸਭੁ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਗੁ ਨ ਪਾਏ ॥
eihu jag andhaa sabh andh kamaavai bin gur mag na paae |

هي دنيا انڌي آهي، ۽ سڀ انڌا ڪم ڪن ٿا. گروءَ کان سواءِ ڪو به رستو نٿو ڳولي.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਅਖੀ ਵੇਖੈ ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਪਾਏ ॥੪॥੧੦॥
naanak satigur milai ta akhee vekhai gharai andar sach paae |4|10|

اي نانڪ، سچي گروءَ سان ملڻ سان، ماڻهو پنهنجي اکين سان ڏسي ٿو، ۽ سچي رب کي پنهنجي ذات جي گهر ۾ ڳولي ٿو. ||4||10||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
soratth mahalaa 3 |

سورت، ٽيون مهل:

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਬਹੁਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਭਰਮਾਈ ॥
bin satigur seve bahutaa dukh laagaa jug chaare bharamaaee |

سچي گرو جي خدمت ڪرڻ کان سواء، هو سخت دردن ۾ مبتلا آهي، ۽ چارئي عمر ۾، هو بي مقصد ڀڄندو آهي.

ਹਮ ਦੀਨ ਤੁਮ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਦਾਤੇ ਸਬਦੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
ham deen tum jug jug daate sabade dehi bujhaaee |1|

مان غريب ۽ حليم آهيان، ۽ سڄي عمر، تون عظيم عطا ڪندڙ آهين - مهرباني ڪري، مون کي شبد جي سمجھ عطا ڪر. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਪਿਆਰੇ ॥
har jeeo kripaa karahu tum piaare |

اي پيارا پيارا رب، مون تي رحم ڪر.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹੁ ਆਧਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur daataa mel milaavahu har naam devahu aadhaare | rahaau |

مون کي سچي گرو، عظيم عطا ڪندڙ جي اتحاد ۾ شامل ڪر، ۽ مون کي رب جي نالي جي مدد ڏي. ||روڪ||

ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
manasaa maar dubidhaa sahaj samaanee paaeaa naam apaaraa |

منهنجي خواهشن ۽ دوئي کي فتح ڪري، مون آسماني سڪون ۾ ضم ٿي ويو آهي، ۽ مون کي لامحدود رب جو نالو مليو آهي.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥੨॥
har ras chaakh man niramal hoaa kilabikh kaattanahaaraa |2|

مون رب جي عظمت جو ذائقو چکيو آهي، ۽ منهنجو روح خالص ٿي ويو آهي. رب گناهن جو ناس ڪندڙ آهي. ||2||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430