שׁרי גוּרוּ גרנט סהיב

עמוד - 603


ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
bin gur preet na aoopajai bhaaee manamukh doojai bhaae |

ללא הגורו, האהבה לאלוהים אינה מתגברת, הו אחים לגורל; המנמוקים בעלי הרצון העצמי שקועים באהבת הדואליות.

ਤੁਹ ਕੁਟਹਿ ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਭਾਈ ਪਲੈ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇ ॥੨॥
tuh kutteh manamukh karam kareh bhaaee palai kichhoo na paae |2|

פעולות שמבצע המנמוך הן כמו דיש המוץ - אין הם משיגים דבר עבור מאמציהם. ||2||

ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਰਵਿਆ ਭਾਈ ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
gur miliaai naam man raviaa bhaaee saachee preet piaar |

בפגישה עם הגורו, הנעאם בא לחלחל למוח, הו אחים לגורל, באהבה וחיבה אמיתית.

ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਰਵੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੩॥
sadaa har ke gun ravai bhaaee gur kai het apaar |3|

הוא תמיד שר את השבחים המפוארים של האדון, הו אחים לגורל, באהבה אינסופית לגורו. ||3||

ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
aaeaa so paravaan hai bhaaee ji gur sevaa chit laae |

כמה מבורך ומאושר הוא בואו לעולם, הו אחים לגורל, הממקד את דעתו בשירות הגורו.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇ ॥੪॥੮॥
naanak naam har paaeeai bhaaee gurasabadee melaae |4|8|

הו ננק, השם של האל מתקבל, הו אחים לגורל, באמצעות דבר השב"ד של הגורו, ואנו מתמזגים עם האל. ||4||8||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
soratth mahalaa 3 ghar 1 |

Sorat'h, Third Mehl, House First:

ਤਿਹੀ ਗੁਣੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਵਿਆਪਿਆ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਇ ॥
tihee gunee tribhavan viaapiaa bhaaee guramukh boojh bujhaae |

שלושת העולמות מסתבכים בשלוש התכונות, הו אחים לגורל; הגורו מעניק הבנה.

ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਗਿ ਛੂਟੀਐ ਭਾਈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥੧॥
raam naam lag chhootteeai bhaaee poochhahu giaaneea jaae |1|

צמוד לשם האדון, אחד משוחרר, הו אחים לגורל; לך ותשאל את החכמים על זה. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਚਉਥੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
man re trai gun chhodd chauthai chit laae |

הו שכל, וותר על שלוש התכונות, ומקד את התודעה שלך במצב הרביעי.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
har jeeo terai man vasai bhaaee sadaa har ke gun gaae | rahaau |

האדון היקר שוכן בתודעה, הו אחים לגורל; לשיר אי פעם את תהילת האדון. ||השהה||

ਨਾਮੈ ਤੇ ਸਭਿ ਊਪਜੇ ਭਾਈ ਨਾਇ ਵਿਸਰਿਐ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
naamai te sabh aoopaje bhaaee naae visariaai mar jaae |

מהנאם יצאו כולם, הו אחים לגורל; שוכחים את הנאם, הם מתים.

ਅਗਿਆਨੀ ਜਗਤੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਭਾਈ ਸੂਤੇ ਗਏ ਮੁਹਾਇ ॥੨॥
agiaanee jagat andh hai bhaaee soote ge muhaae |2|

העולם הנבער עיוור, הו אחים לגורל; אלה שישנים נבזזים. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਭਾਈ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ॥
guramukh jaage se ubare bhaaee bhavajal paar utaar |

אותם גורמוקים שנשארים ערים ניצלים, הו אחים לגורל; הם חוצים את אוקיינוס העולם המפחיד.

ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩॥
jag meh laahaa har naam hai bhaaee hiradai rakhiaa ur dhaar |3|

בעולם הזה, שם ה' הוא הרווח האמיתי, הו אחים לגורל; לשמור את זה מעוגן בליבך. ||3||

ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਭਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
gur saranaaee ubare bhaaee raam naam liv laae |

בקודש הגורו, אחיי הגורל, תינצלו; להיות מכוונים באהבה לשם האדון.

ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਬੇੜਾ ਨਾਉ ਤੁਲਹੜਾ ਭਾਈ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਪਾਰਿ ਜਨ ਪਾਇ ॥੪॥੯॥
naanak naau berraa naau tulaharraa bhaaee jit lag paar jan paae |4|9|

הו ננק, שם ה' הוא הסירה, והשם הוא הרפסודה, הו אחים לגורל; כשהוא יוצא אליו, עבדו הצנוע של האדון חוצה את האוקיינוס העולמי. ||4||9||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
soratth mahalaa 3 ghar 1 |

Sorat'h, Third Mehl, House First:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਹੋਰ ਥੈ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ॥
satigur sukh saagar jag antar hor thai sukh naahee |

הגורו האמיתי הוא אוקיינוס השלום בעולם; אין מקום אחר של מנוחה ושלווה.

ਹਉਮੈ ਜਗਤੁ ਦੁਖਿ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪਿਆ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥੧॥
haumai jagat dukh rog viaapiaa mar janamai rovai dhaahee |1|

העולם לוקה במחלה הכואבת של אגואיזם; גוסס, רק כדי להיוולד מחדש, הוא זועק מכאב. ||1||

ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥
praanee satigur sev sukh paae |

הו שכל, שרת את הגורו האמיתי והשיג שלום.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਜਾਹਿਗਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur seveh taa sukh paaveh naeh ta jaahigaa janam gavaae | rahaau |

אם תשרת את הגורו האמיתי, תמצא שלום; אחרת, תסתלק, לאחר שבזבז את חייך לשווא. ||השהה||

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਆ ॥
trai gun dhaat bahu karam kamaaveh har ras saad na aaeaa |

מובל על ידי שלוש התכונות, הוא עושה מעשים רבים, אך אינו בא לטעום ולהתענג על מהותו העדינה של ה'.

ਸੰਧਿਆ ਤਰਪਣੁ ਕਰਹਿ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
sandhiaa tarapan kareh gaaeitree bin boojhe dukh paaeaa |2|

הוא אומר את תפילת ערבית, ומקריב מים, וקורא את תפילת שחרית, אך ללא הבנה אמיתית, הוא עדיין סובל מכאבים. ||2||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
satigur seve so vaddabhaagee jis no aap milaae |

מי שמשרת את הגורו האמיתי הוא בר מזל; כרצונו של האל, הוא נפגש עם הגורו.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਜਨ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੩॥
har ras pee jan sadaa tripataase vichahu aap gavaae |3|

שותים את מהותו הנשגבת של ה', עבדיו הצנועים נשארים מרוצים תמיד; הם ממגרים את התנשאות עצמית מתוך עצמם. ||3||

ਇਹੁ ਜਗੁ ਅੰਧਾ ਸਭੁ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਗੁ ਨ ਪਾਏ ॥
eihu jag andhaa sabh andh kamaavai bin gur mag na paae |

העולם הזה עיוור, וכולם פועלים בעיוורון; בלי הגורו, אף אחד לא מוצא את הנתיב.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਅਖੀ ਵੇਖੈ ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਪਾਏ ॥੪॥੧੦॥
naanak satigur milai ta akhee vekhai gharai andar sach paae |4|10|

הו ננאק, נפגש עם הגורו האמיתי, רואים בעיניו ומוצאים את האדון האמיתי בתוך הבית של הווייתו שלו. ||4||10||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
soratth mahalaa 3 |

Sorat'h, Third Mehl:

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਬਹੁਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਭਰਮਾਈ ॥
bin satigur seve bahutaa dukh laagaa jug chaare bharamaaee |

מבלי לשרת את הגורו האמיתי, הוא סובל מכאבים נוראים, ולאורך ארבעת העידנים, הוא משוטט ללא מטרה.

ਹਮ ਦੀਨ ਤੁਮ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਦਾਤੇ ਸਬਦੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
ham deen tum jug jug daate sabade dehi bujhaaee |1|

אני עני וענווה, ולאורך כל הדורות, אתה הנותן הגדול - אנא, תן לי את הבנת השב"ד. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਪਿਆਰੇ ॥
har jeeo kripaa karahu tum piaare |

הו אדון אהוב יקר, אנא הפגין רחמים כלפיי.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹੁ ਆਧਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur daataa mel milaavahu har naam devahu aadhaare | rahaau |

התאחדו אותי באיחוד הגורו האמיתי, הנותן הגדול, ותן לי את תמיכת השם של האדון. ||השהה||

ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
manasaa maar dubidhaa sahaj samaanee paaeaa naam apaaraa |

כובשת את רצונותיי ואת הדואליות שלי, התמזגתי בשלום שמימי, ומצאתי את הנאם, שמו של האדון האינסופי.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥੨॥
har ras chaakh man niramal hoaa kilabikh kaattanahaaraa |2|

טעמתי את מהותו הנשגבת של ה', ונשמתי נעשתה טהורה ללא רבב; יהוה הוא משחית החטאים. ||2||


אינדקס (1 - 1430)
ג'פ עמוד: 1 - 8
סו דר עמוד: 8 - 10
סו פרך עמוד: 10 - 12
סוהילה עמוד: 12 - 13
סירי ראג עמוד: 14 - 93
ראג מאג עמוד: 94 - 150
ראג גורית עמוד: 151 - 346
ראג אסא עמוד: 347 - 488
ראג גוג'רי עמוד: 489 - 526
ראג דֵיב גנדהארי עמוד: 527 - 536
ראג בהיגרא עמוד: 537 - 556
ראג וודנס עמוד: 557 - 594
ראג סוראת עמוד: 595 - 659
ראג דנהסרי עמוד: 660 - 695
ראג ג'ייתסרי עמוד: 696 - 710
ראג טודי עמוד: 711 - 718
ראג בירארי עמוד: 719 - 720
ראג טילנג עמוד: 721 - 727
ראג סוהי עמוד: 728 - 794
ראג בלאוואל עמוד: 795 - 858
ראג גונד עמוד: 859 - 875
ראג רמקלי עמוד: 876 - 974
ראג נט נאראין עמוד: 975 - 983
ראג מלי גורה עמוד: 984 - 988
ראג מארו עמוד: 989 - 1106
ראג תכארי עמוד: 1107 - 1117
ראג קיידרה עמוד: 1118 - 1124
ראג בהיראו עמוד: 1125 - 1167
ראג בסנט עמוד: 1168 - 1196
ראג שרנג עמוד: 1197 - 1253
ראג מלאר עמוד: 1254 - 1293
ראג קאנראה עמוד: 1294 - 1318
ראג קליאן עמוד: 1319 - 1326
ראג פרבאטי עמוד: 1327 - 1351
ראג ג'י ג'וונטי עמוד: 1352 - 1359
סלוק סהסקריטי עמוד: 1353 - 1360
גאתה מהלה 5 עמוד: 1360 - 1361
פונה מהלה 5 עמוד: 1361 - 1363
צ'ובולה מהלה 5 עמוד: 1363 - 1364
סלוק בְּהָגַת קַבִּיר ג'י עמוד: 1364 - 1377
סלוק סיק פְּרִיד ג'י עמוד: 1377 - 1385
סוואי סרי מוךבאק מהלה 5 עמוד: 1385 - 1389
סוואי מהלה הראשונה עמוד: 1389 - 1390
סוואי מהלה השנייה עמוד: 1391 - 1392
סוואי מהלה השלישית עמוד: 1392 - 1396
סוואי מהלה הרביעית עמוד: 1396 - 1406
סוואי מהלה החמישית עמוד: 1406 - 1409
סלוק וארן ת'י ודיק עמוד: 1410 - 1426
סלוק מהלה 9 עמוד: 1426 - 1429
מנדאוורני מהלה 5 עמוד: 1429 - 1429
ראגמלה עמוד: 1430 - 1430