שׁרי גוּרוּ גרנט סהיב

עמוד - 727


ਜੀਵਤ ਲਉ ਬਿਉਹਾਰੁ ਹੈ ਜਗ ਕਉ ਤੁਮ ਜਾਨਉ ॥
jeevat lau biauhaar hai jag kau tum jaanau |

ענייניך הארציים קיימים רק כל עוד אתה חי; יודע זאת היטב.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੈ ਸਭ ਸੁਫਨ ਸਮਾਨਉ ॥੨॥੨॥
naanak har gun gaae lai sabh sufan samaanau |2|2|

הו ננק, שר את תהילת ה'; הכל כמו חלום. ||2||2||

ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥
tilang mahalaa 9 |

Tilang, Mehl התשיעי:

ਹਰਿ ਜਸੁ ਰੇ ਮਨਾ ਗਾਇ ਲੈ ਜੋ ਸੰਗੀ ਹੈ ਤੇਰੋ ॥
har jas re manaa gaae lai jo sangee hai tero |

שִׁירוּ תְּהִלָּתוֹת יְהוָה, הִיא נִכְנָה; הוא בן לוויה האמיתי היחיד שלך.

ਅਉਸਰੁ ਬੀਤਿਓ ਜਾਤੁ ਹੈ ਕਹਿਓ ਮਾਨ ਲੈ ਮੇਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aausar beetio jaat hai kahio maan lai mero |1| rahaau |

זמנך חולף; תקשיב היטב למה שאני אומר. ||1||השהה||

ਸੰਪਤਿ ਰਥ ਧਨ ਰਾਜ ਸਿਉ ਅਤਿ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥
sanpat rath dhan raaj siau at nehu lagaaeio |

אתה כל כך מאוהב ברכוש, במרכבות, בעושר ובכוח.

ਕਾਲ ਫਾਸ ਜਬ ਗਲਿ ਪਰੀ ਸਭ ਭਇਓ ਪਰਾਇਓ ॥੧॥
kaal faas jab gal paree sabh bheio paraaeio |1|

כאשר חבל המוות מתהדק סביב צווארך, כולם יהיו שייכים לאחרים. ||1||

ਜਾਨਿ ਬੂਝ ਕੈ ਬਾਵਰੇ ਤੈ ਕਾਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥
jaan boojh kai baavare tai kaaj bigaario |

דע זאת היטב, הו משוגע - הרסת את ענייניך.

ਪਾਪ ਕਰਤ ਸੁਕਚਿਓ ਨਹੀ ਨਹ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿਓ ॥੨॥
paap karat sukachio nahee nah garab nivaario |2|

לא עצרת את עצמך מלעשות חטאים, ולא מחסלת את האגו שלך. ||2||

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿਆ ਸੋ ਸੁਨੁ ਰੇ ਭਾਈ ॥
jih bidh gur upadesiaa so sun re bhaaee |

אז הקשיבו לתורות שהעביר הגורו, הו אחים לגורל.

ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਪੁਕਾਰਿ ਕੈ ਗਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾਈ ॥੩॥੩॥
naanak kahat pukaar kai gahu prabh saranaaee |3|3|

נאנק מכריז: החזיקו חזק בהגנה ובמקדש האל. ||3||3||

ਤਿਲੰਗ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
tilang baanee bhagataa kee kabeer jee |

Tilang, The Devotee Kabeer Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

אל בורא אוניברסלי אחד. בחסדי הגורו האמיתי:

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਇਫਤਰਾ ਭਾਈ ਦਿਲ ਕਾ ਫਿਕਰੁ ਨ ਜਾਇ ॥
bed kateb ifataraa bhaaee dil kaa fikar na jaae |

הוודות וכתבי הקודש הם רק מדומה, הו אחים לגורל; הם אינם מקלים על חרדת הלב.

ਟੁਕੁ ਦਮੁ ਕਰਾਰੀ ਜਉ ਕਰਹੁ ਹਾਜਿਰ ਹਜੂਰਿ ਖੁਦਾਇ ॥੧॥
ttuk dam karaaree jau karahu haajir hajoor khudaae |1|

אם רק תרכז את עצמך באלוהים, אפילו לנשימה בלבד, אז תראה את האדון פנים אל פנים, נוכח לפניך. ||1||

ਬੰਦੇ ਖੋਜੁ ਦਿਲ ਹਰ ਰੋਜ ਨਾ ਫਿਰੁ ਪਰੇਸਾਨੀ ਮਾਹਿ ॥
bande khoj dil har roj naa fir paresaanee maeh |

הו בן אדם, חפש את לבך כל יום, ואל תסתובב בבלבול.

ਇਹ ਜੁ ਦੁਨੀਆ ਸਿਹਰੁ ਮੇਲਾ ਦਸਤਗੀਰੀ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eih ju duneea sihar melaa dasatageeree naeh |1| rahaau |

העולם הזה הוא רק מופע קסמים; אף אחד לא יחזיק לך את היד. ||1||השהה||

ਦਰੋਗੁ ਪੜਿ ਪੜਿ ਖੁਸੀ ਹੋਇ ਬੇਖਬਰ ਬਾਦੁ ਬਕਾਹਿ ॥
darog parr parr khusee hoe bekhabar baad bakaeh |

קוראים ולומדים שקר, אנשים שמחים; בבורותם הם מדברים שטויות.

ਹਕੁ ਸਚੁ ਖਾਲਕੁ ਖਲਕ ਮਿਆਨੇ ਸਿਆਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਹਿ ॥੨॥
hak sach khaalak khalak miaane siaam moorat naeh |2|

אדון הבורא האמיתי מתפזר לתוך בריאתו; הוא לא רק קרישנה כהה העור של האגדות. ||2||

ਅਸਮਾਨ ਮੵਿਾਨੇ ਲਹੰਗ ਦਰੀਆ ਗੁਸਲ ਕਰਦਨ ਬੂਦ ॥
asamaan mayiaane lahang dareea gusal karadan bood |

דרך השער העשירי זורם זרם הצוף; להתרחץ בזה.

ਕਰਿ ਫਕਰੁ ਦਾਇਮ ਲਾਇ ਚਸਮੇ ਜਹ ਤਹਾ ਮਉਜੂਦੁ ॥੩॥
kar fakar daaeim laae chasame jah tahaa maujood |3|

עבדו את ה' לנצח; השתמש בעיניך וראה אותו נוכח תמיד בכל מקום. ||3||

ਅਲਾਹ ਪਾਕੰ ਪਾਕ ਹੈ ਸਕ ਕਰਉ ਜੇ ਦੂਸਰ ਹੋਇ ॥
alaah paakan paak hai sak krau je doosar hoe |

ה' הוא הטהור שבטהור; רק מתוך ספק יכול להיות אחר.

ਕਬੀਰ ਕਰਮੁ ਕਰੀਮ ਕਾ ਉਹੁ ਕਰੈ ਜਾਨੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧॥
kabeer karam kareem kaa uhu karai jaanai soe |4|1|

הו קביר, הרחמים זורם מאדון הרחום; הוא לבד יודע מי פועל. ||4||1||

ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ॥
naamadev jee |

נאם דייב ג'י:

ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਖੁੰਦਕਾਰਾ ॥
mai andhule kee ttek teraa naam khundakaaraa |

אני עיוור; שמך, הו אדון הבורא, הוא העוגן והתמיכה היחידים שלי.

ਮੈ ਗਰੀਬ ਮੈ ਮਸਕੀਨ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mai gareeb mai masakeen teraa naam hai adhaaraa |1| rahaau |

אני עני, ואני עניו. שמך הוא התמיכה היחידה שלי. ||1||השהה||

ਕਰੀਮਾਂ ਰਹੀਮਾਂ ਅਲਾਹ ਤੂ ਗਨਂੀ ॥
kareemaan raheemaan alaah too gananee |

הו אדון יפה, אדוני מיטיב ורחום, אתה כל כך עשיר ונדיב.

ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ਦਰਿ ਪੇਸਿ ਤੂੰ ਮਨਂੀ ॥੧॥
haajaraa hajoor dar pes toon mananee |1|

אתה נוכח תמיד בכל נוכחות, בתוכי ולפניי. ||1||

ਦਰੀਆਉ ਤੂ ਦਿਹੰਦ ਤੂ ਬਿਸੀਆਰ ਤੂ ਧਨੀ ॥
dareeaau too dihand too biseeaar too dhanee |

אתה נהר החיים, אתה נותן הכל; אתה כל כך עשיר.

ਦੇਹਿ ਲੇਹਿ ਏਕੁ ਤੂੰ ਦਿਗਰ ਕੋ ਨਹੀ ॥੨॥
dehi lehi ek toon digar ko nahee |2|

אתה לבד נותן, ורק אתה לוקח; אין אחר בכלל. ||2||

ਤੂੰ ਦਾਨਾਂ ਤੂੰ ਬੀਨਾਂ ਮੈ ਬੀਚਾਰੁ ਕਿਆ ਕਰੀ ॥
toon daanaan toon beenaan mai beechaar kiaa karee |

אתה חכם, אתה הרואה העליון; איך יכולתי להפוך אותך למושא מחשבה?

ਨਾਮੇ ਚੇ ਸੁਆਮੀ ਬਖਸੰਦ ਤੂੰ ਹਰੀ ॥੩॥੧॥੨॥
naame che suaamee bakhasand toon haree |3|1|2|

הו אדון ואדון נעם דייב, אתה אדון הסליחה הרחום. ||3||1||2||

ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਖੁਸਿਖਬਰੀ ॥
hale yaaraan hale yaaraan khusikhabaree |

שלום, ידידי, שלום ידידי. האם יש חדשות טובות?

ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ॥ ਨੀਕੀ ਤੇਰੀ ਬਿਗਾਰੀ ਆਲੇ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bal bal jaanau hau bal bal jaanau | neekee teree bigaaree aale teraa naau |1| rahaau |

אני קורבן, קורבן מסור, קורבן מסור ומסור, אליך. העבדות לך היא כל כך נשגבת; שמך נעלה ונעלה. ||1||השהה||

ਕੁਜਾ ਆਮਦ ਕੁਜਾ ਰਫਤੀ ਕੁਜਾ ਮੇ ਰਵੀ ॥
kujaa aamad kujaa rafatee kujaa me ravee |

מאיפה באת? איפה היית? ולאן אתה הולך?

ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਰਾਸਿ ਬੁਗੋਈ ॥੧॥
dvaarikaa nagaree raas bugoee |1|

אמור לי את האמת, בעיר הקדושה דוואריקאה. ||1||

ਖੂਬੁ ਤੇਰੀ ਪਗਰੀ ਮੀਠੇ ਤੇਰੇ ਬੋਲ ॥
khoob teree pagaree meetthe tere bol |

כמה יפה הטורבן שלך! וכמה מתוק הנאום שלך.

ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਕਾਹੇ ਕੇ ਮਗੋਲ ॥੨॥
dvaarikaa nagaree kaahe ke magol |2|

מדוע יש מוגולים בעיר הקדושה דוואריקה? ||2||

ਚੰਦਂੀ ਹਜਾਰ ਆਲਮ ਏਕਲ ਖਾਨਾਂ ॥
chandanee hajaar aalam ekal khaanaan |

אתה לבדך האדון של כל כך הרבה אלפי עולמות.

ਹਮ ਚਿਨੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਂਵਲੇ ਬਰਨਾਂ ॥੩॥
ham chinee paatisaah saanvale baranaan |3|

אתה אדוני המלך, כמו קרישנה כהה העור. ||3||

ਅਸਪਤਿ ਗਜਪਤਿ ਨਰਹ ਨਰਿੰਦ ॥
asapat gajapat narah narind |

אתה אדון השמש, לורד אינדרה ולורד ברהמה, מלך בני האדם.

ਨਾਮੇ ਕੇ ਸ੍ਵਾਮੀ ਮੀਰ ਮੁਕੰਦ ॥੪॥੨॥੩॥
naame ke svaamee meer mukand |4|2|3|

אתה האדון והאדון של נעם דייב, המלך, המשחרר מכל. ||4||2||3||


אינדקס (1 - 1430)
ג'פ עמוד: 1 - 8
סו דר עמוד: 8 - 10
סו פרך עמוד: 10 - 12
סוהילה עמוד: 12 - 13
סירי ראג עמוד: 14 - 93
ראג מאג עמוד: 94 - 150
ראג גורית עמוד: 151 - 346
ראג אסא עמוד: 347 - 488
ראג גוג'רי עמוד: 489 - 526
ראג דֵיב גנדהארי עמוד: 527 - 536
ראג בהיגרא עמוד: 537 - 556
ראג וודנס עמוד: 557 - 594
ראג סוראת עמוד: 595 - 659
ראג דנהסרי עמוד: 660 - 695
ראג ג'ייתסרי עמוד: 696 - 710
ראג טודי עמוד: 711 - 718
ראג בירארי עמוד: 719 - 720
ראג טילנג עמוד: 721 - 727
ראג סוהי עמוד: 728 - 794
ראג בלאוואל עמוד: 795 - 858
ראג גונד עמוד: 859 - 875
ראג רמקלי עמוד: 876 - 974
ראג נט נאראין עמוד: 975 - 983
ראג מלי גורה עמוד: 984 - 988
ראג מארו עמוד: 989 - 1106
ראג תכארי עמוד: 1107 - 1117
ראג קיידרה עמוד: 1118 - 1124
ראג בהיראו עמוד: 1125 - 1167
ראג בסנט עמוד: 1168 - 1196
ראג שרנג עמוד: 1197 - 1253
ראג מלאר עמוד: 1254 - 1293
ראג קאנראה עמוד: 1294 - 1318
ראג קליאן עמוד: 1319 - 1326
ראג פרבאטי עמוד: 1327 - 1351
ראג ג'י ג'וונטי עמוד: 1352 - 1359
סלוק סהסקריטי עמוד: 1353 - 1360
גאתה מהלה 5 עמוד: 1360 - 1361
פונה מהלה 5 עמוד: 1361 - 1363
צ'ובולה מהלה 5 עמוד: 1363 - 1364
סלוק בְּהָגַת קַבִּיר ג'י עמוד: 1364 - 1377
סלוק סיק פְּרִיד ג'י עמוד: 1377 - 1385
סוואי סרי מוךבאק מהלה 5 עמוד: 1385 - 1389
סוואי מהלה הראשונה עמוד: 1389 - 1390
סוואי מהלה השנייה עמוד: 1391 - 1392
סוואי מהלה השלישית עמוד: 1392 - 1396
סוואי מהלה הרביעית עמוד: 1396 - 1406
סוואי מהלה החמישית עמוד: 1406 - 1409
סלוק וארן ת'י ודיק עמוד: 1410 - 1426
סלוק מהלה 9 עמוד: 1426 - 1429
מנדאוורני מהלה 5 עמוד: 1429 - 1429
ראגמלה עמוד: 1430 - 1430