שׁרי גוּרוּ גרנט סהיב

עמוד - 843


ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਅਪਣਾ ਜਨਮੁ ਖੋਇ ॥
manamukh mue apanaa janam khoe |

המנמוקים בעלי הרצון העצמי מבזבזים את חייהם ומתים.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
satigur seve bharam chukaae |

לשרת את הגורו האמיתי, הספק מונע.

ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ॥੯॥
ghar hee andar sach mahal paae |9|

עמוק בתוך בית הלב, מוצאים את אחוזת נוכחותו של האדון האמיתי. ||9||

ਆਪੇ ਪੂਰਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
aape pooraa kare su hoe |

מה שהאדון המושלם יעשה, זה לבדו קורה.

ਏਹਿ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਦੂਜਾ ਦੋਇ ॥
ehi thitee vaar doojaa doe |

דאגה לסימנים וימים אלו מובילה רק לדואליות.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਅੰਧੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
satigur baajhahu andh gubaar |

ללא הגורו האמיתי, יש רק חושך גמור.

ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸੇਵਹਿ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥
thitee vaar seveh mugadh gavaar |

רק אידיוטים וטיפשים דואגים לסימנים ולימים האלה.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
naanak guramukh boojhai sojhee paae |

הו ננק, הגורמוך משיג הבנה ומימוש;

ਇਕਤੁ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੦॥੨॥
eikat naam sadaa rahiaa samaae |10|2|

הוא נשאר לנצח ממוזג בשם האדון האחד. ||10||2||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ ਦਖਣੀ ॥
bilaaval mahalaa 1 chhant dakhanee |

Bilaaval, First Mehl, Chhant, Dakhnee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

אל בורא אוניברסלי אחד. בחסדי הגורו האמיתי:

ਮੁੰਧ ਨਵੇਲੜੀਆ ਗੋਇਲਿ ਆਈ ਰਾਮ ॥
mundh navelarreea goeil aaee raam |

כלת הנשמה הצעירה והתמימה הגיעה לאדמות המרעה של העולם.

ਮਟੁਕੀ ਡਾਰਿ ਧਰੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਰਾਮ ॥
mattukee ddaar dharee har liv laaee raam |

כשהיא מניחה את כד הדאגה הארצי שלה בצד, היא מתכווננת באהבה לאדונה.

ਲਿਵ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੀ ਗੋਇਲਿ ਸਹਜਿ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ॥
liv laae har siau rahee goeil sahaj sabad seegaareea |

היא נשארת שקועה באהבה במרעה של ה', מקושטת אוטומטית בדברי השב"ד.

ਕਰ ਜੋੜਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਕਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਮਿਲਹੁ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀਆ ॥
kar jorr gur peh kar binantee milahu saach piaareea |

כשכפות ידיה צמודות זו לזו, היא מתפללת לגורו, שיאחד אותה עם האדון האהוב האמיתי שלה.

ਧਨ ਭਾਇ ਭਗਤੀ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ॥
dhan bhaae bhagatee dekh preetam kaam krodh nivaariaa |

כשהוא רואה את מסירותה האוהבת של כלתו, האדון האהוב מחסל את התשוקה המינית שלא התממשה ואת הכעס הבלתי פתור.

ਨਾਨਕ ਮੁੰਧ ਨਵੇਲ ਸੁੰਦਰਿ ਦੇਖਿ ਪਿਰੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥੧॥
naanak mundh navel sundar dekh pir saadhaariaa |1|

הו ננק, הכלה הצעירה והתמימה כל כך יפה; כשהיא רואה את בעלה האדון, היא מתנחמת. ||1||

ਸਚਿ ਨਵੇਲੜੀਏ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲੀ ਰਾਮ ॥
sach navelarree joban baalee raam |

למען האמת, הו כלת נפש צעירה, נעוריך שומרים אותך חפה מפשע.

ਆਉ ਨ ਜਾਉ ਕਹੀ ਅਪਨੇ ਸਹ ਨਾਲੀ ਰਾਮ ॥
aau na jaau kahee apane sah naalee raam |

אל תבוא והולך לשום מקום; הישאר עם בעלך אדוני.

ਨਾਹ ਅਪਨੇ ਸੰਗਿ ਦਾਸੀ ਮੈ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਕੀ ਭਾਵਏ ॥
naah apane sang daasee mai bhagat har kee bhaave |

אני אשאר עם בעלי אדון; אני שפחה שלו. סגידה מסורה לה' נעימה לי.

ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਅਕਥੁ ਕਥੀਐ ਸਹਜਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣ ਗਾਵਏ ॥
agaadh bodh akath katheeai sahaj prabh gun gaave |

אני יודע את הבלתי ידוע, ומדבר את הבלתי נאמר; אני שר את השבחים המפוארים של האל השמימי.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸਾਲ ਰਸੀਆ ਰਵੈ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀਆ ॥
raam naam rasaal raseea ravai saach piaareea |

היא המזמרת ומתענגת על טעמו של שם האדון אהובה על ידי האדון האמיתי.

ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਦੀਆ ਦਾਨੁ ਕੀਆ ਨਾਨਕਾ ਵੀਚਾਰੀਆ ॥੨॥
gur sabad deea daan keea naanakaa veechaareea |2|

הגורו מעניק לה את מתנת השב"ד; הו ננק, היא מהרהרת ומהרהרת בו. ||2||

ਸ੍ਰੀਧਰ ਮੋਹਿਅੜੀ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਸੂਤੀ ਰਾਮ ॥
sreedhar mohiarree pir sang sootee raam |

היא המוקסמת מהאדון העליון, שוכבת עם בעלה לורד.

ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਚਲੋ ਸਾਚਿ ਸੰਗੂਤੀ ਰਾਮ ॥
gur kai bhaae chalo saach sangootee raam |

היא הולכת בהרמוניה עם רצונו של הגורו, מותאמת לאלוהים.

ਧਨ ਸਾਚਿ ਸੰਗੂਤੀ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸੂਤੀ ਸੰਗਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਆ ॥
dhan saach sangootee har sang sootee sang sakhee saheleea |

כלת הנשמה מתכווננת לאמת, ושכבת עם ה', יחד עם בני לוויה ואחיות-הנפשות שלה.

ਇਕ ਭਾਇ ਇਕ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮ ਮੇਲੀਆ ॥
eik bhaae ik man naam vasiaa satiguroo ham meleea |

אוהב את האדון האחד, עם מוח חד-נקודתי, הנעאם שוכן בתוכו; אני מאוחד עם הגורו האמיתי.

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਘੜੀ ਨ ਚਸਾ ਵਿਸਰੈ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥
din rain gharree na chasaa visarai saas saas niranjano |

יום ולילה, עם כל נשימה ונשימה, אני לא שוכח את האדון ללא רבב, לרגע, אפילו לרגע.

ਸਬਦਿ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇ ਦੀਪਕੁ ਨਾਨਕਾ ਭਉ ਭੰਜਨੋ ॥੩॥
sabad jot jagaae deepak naanakaa bhau bhanjano |3|

אז הדלק את מנורת השב"ד, הו ננק, ושרוף את פחדך. ||3||

ਜੋਤਿ ਸਬਾਇੜੀਏ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੇ ਰਾਮ ॥
jot sabaaeirree tribhavan saare raam |

הו כלת נפש, אור ה' מתפשט בכל שלושת העולמות.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਅਲਖ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥
ghatt ghatt rav rahiaa alakh apaare raam |

הוא חודר לכל לב ולב, האדון הבלתי נראה והאינסופי.

ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਅਪਾਰੁ ਸਾਚਾ ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਈਐ ॥
alakh apaar apaar saachaa aap maar milaaeeai |

הוא בלתי נראה ואינסופי, אינסופי ואמיתי; מכניעים את יהירותו העצמית, אחד פוגש אותו.

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਲੋਭੁ ਜਾਲਹੁ ਸਬਦਿ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਈਐ ॥
haumai mamataa lobh jaalahu sabad mail chukaaeeai |

אז שרפו את הגאווה האגואיסטית, ההתקשרות ותאוות הבצע שלך, עם דבר השב"ד; לשטוף את הלכלוך שלך.

ਦਰਿ ਜਾਇ ਦਰਸਨੁ ਕਰੀ ਭਾਣੈ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥
dar jaae darasan karee bhaanai taar taaranahaariaa |

כאשר תלך אל דלת ה', תקבל את החזון המבורך של דרשן שלו; על פי רצונו, המושיע ישא אותך ויושיע אותך.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਤ੍ਰਿਪਤੀ ਨਾਨਕਾ ਉਰ ਧਾਰਿਆ ॥੪॥੧॥
har naam amrit chaakh tripatee naanakaa ur dhaariaa |4|1|

בטעימת הצוף האמברוזיאלי של שם האדון, כלת הנשמה מרוצה; הו ננאק, היא עוגנת אותו בלבה. ||4||1||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
bilaaval mahalaa 1 |

Bilaaval, First Mehl:

ਮੈ ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਣਾ ਸਾਚਿ ਵਿਗਾਸੀ ਰਾਮ ॥
mai man chaau ghanaa saach vigaasee raam |

מוחי מתמלא בשמחה כה גדולה; פרחתי הלאה באמת.

ਮੋਹੀ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥
mohee prem pire prabh abinaasee raam |

אני מתפתה על ידי אהבתו של בעלי אדון, האל הנצחי, האל הבלתי נלווה.

ਅਵਿਗਤੋ ਹਰਿ ਨਾਥੁ ਨਾਥਹ ਤਿਸੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ॥
avigato har naath naathah tisai bhaavai so theeai |

ה' הוא נצח, אדון האדונים. מה שהוא ירצה, קורה.

ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਦਾਤਾ ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਤੂੰ ਜੀਐ ॥
kirapaal sadaa deaal daataa jeea andar toon jeeai |

הו הנותן הגדול, אתה תמיד אדיב ורחום. אתה מחדיר חיים לכל היצורים החיים.


אינדקס (1 - 1430)
ג'פ עמוד: 1 - 8
סו דר עמוד: 8 - 10
סו פרך עמוד: 10 - 12
סוהילה עמוד: 12 - 13
סירי ראג עמוד: 14 - 93
ראג מאג עמוד: 94 - 150
ראג גורית עמוד: 151 - 346
ראג אסא עמוד: 347 - 488
ראג גוג'רי עמוד: 489 - 526
ראג דֵיב גנדהארי עמוד: 527 - 536
ראג בהיגרא עמוד: 537 - 556
ראג וודנס עמוד: 557 - 594
ראג סוראת עמוד: 595 - 659
ראג דנהסרי עמוד: 660 - 695
ראג ג'ייתסרי עמוד: 696 - 710
ראג טודי עמוד: 711 - 718
ראג בירארי עמוד: 719 - 720
ראג טילנג עמוד: 721 - 727
ראג סוהי עמוד: 728 - 794
ראג בלאוואל עמוד: 795 - 858
ראג גונד עמוד: 859 - 875
ראג רמקלי עמוד: 876 - 974
ראג נט נאראין עמוד: 975 - 983
ראג מלי גורה עמוד: 984 - 988
ראג מארו עמוד: 989 - 1106
ראג תכארי עמוד: 1107 - 1117
ראג קיידרה עמוד: 1118 - 1124
ראג בהיראו עמוד: 1125 - 1167
ראג בסנט עמוד: 1168 - 1196
ראג שרנג עמוד: 1197 - 1253
ראג מלאר עמוד: 1254 - 1293
ראג קאנראה עמוד: 1294 - 1318
ראג קליאן עמוד: 1319 - 1326
ראג פרבאטי עמוד: 1327 - 1351
ראג ג'י ג'וונטי עמוד: 1352 - 1359
סלוק סהסקריטי עמוד: 1353 - 1360
גאתה מהלה 5 עמוד: 1360 - 1361
פונה מהלה 5 עמוד: 1361 - 1363
צ'ובולה מהלה 5 עמוד: 1363 - 1364
סלוק בְּהָגַת קַבִּיר ג'י עמוד: 1364 - 1377
סלוק סיק פְּרִיד ג'י עמוד: 1377 - 1385
סוואי סרי מוךבאק מהלה 5 עמוד: 1385 - 1389
סוואי מהלה הראשונה עמוד: 1389 - 1390
סוואי מהלה השנייה עמוד: 1391 - 1392
סוואי מהלה השלישית עמוד: 1392 - 1396
סוואי מהלה הרביעית עמוד: 1396 - 1406
סוואי מהלה החמישית עמוד: 1406 - 1409
סלוק וארן ת'י ודיק עמוד: 1410 - 1426
סלוק מהלה 9 עמוד: 1426 - 1429
מנדאוורני מהלה 5 עמוד: 1429 - 1429
ראגמלה עמוד: 1430 - 1430