שׁרי גוּרוּ גרנט סהיב

עמוד - 798


ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਏ ਚੂਕੈ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
kahat naanak sache siau preet laae chookai man abhimaanaa |

אומר Nanak, אוהב את האדון האמיתי, האגואיסטיות והשחצנות העצמית של המוח נמחקים.

ਕਹਤ ਸੁਣਤ ਸਭੇ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨਤ ਪਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੪॥੪॥
kahat sunat sabhe sukh paaveh maanat paeh nidhaanaa |4|4|

אלה שמדברים ומקשיבים לשם ה', כולם מוצאים שלום. מי שמאמין בזה, משיג את האוצר העליון. ||4||4||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bilaaval mahalaa 3 |

Bilaaval, Third Mehl:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
guramukh preet jis no aape laae |

האדון עצמו מצרף את הגורמוך לאהבתו;

ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਬਿਲਾਵਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥
tit ghar bilaaval gur sabad suhaae |

ניגונים משמחים מחלחלים לביתו, והוא מקושט במילה של השב"ד של הגורו.

ਮੰਗਲੁ ਨਾਰੀ ਗਾਵਹਿ ਆਏ ॥
mangal naaree gaaveh aae |

הנשים באות ושרות את שירי השמחה.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੧॥
mil preetam sadaa sukh paae |1|

מפגש עם אהובם, שלום מתמשך מתקבל. ||1||

ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
hau tin balihaarai jina har man vasaae |

אני קורבן לאלה שמוחם מלא באלוהים.

ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har jan kau miliaa sukh paaeeai har gun gaavai sahaj subhaae |1| rahaau |

מפגש עם עבד ה' הצנוע, מתקבל שלום, ואדם מזמר באופן אינטואיטיבי את השבחים המפוארים של האדון. ||1||השהה||

ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਤੇਰੈ ਚਾਏ ॥
sadaa rang raate terai chaae |

הם תמיד חדורים באהבתך השמחה;

ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥
har jeeo aap vasai man aae |

הו אדון יקר, אתה בעצמך בא לשכון במוחם.

ਆਪੇ ਸੋਭਾ ਸਦ ਹੀ ਪਾਏ ॥
aape sobhaa sad hee paae |

הם מקבלים תהילה נצחית.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
guramukh melai mel milaae |2|

הגורמוקים מאוחדים באיחוד האדון. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਤੇ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ॥
guramukh raate sabad rangaae |

הגורמוקים חדורים באהבת דבר השב"ד.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
nij ghar vaasaa har gun gaae |

הם שוהים בבית של ישותם, שרים את הלל המפואר של האדון.

ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਹਰਿ ਰਸਿ ਭਾਏ ॥
rang chaloolai har ras bhaae |

הם צבועים בצבע הארגמן העמוק של אהבת האדון; הם נראים כל כך יפים.

ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
eihu rang kade na utarai saach samaae |3|

צבע זה לעולם לא נמוג; הם שקועים באדון האמיתי. ||3||

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਮਿਟਿਆ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥
antar sabad mittiaa agiaan andheraa |

השב"ד עמוק בתוך גרעין העצמי מפזר את חשכת הבורות.

ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥
satigur giaan miliaa preetam meraa |

בפגישה עם חברי, הגורו האמיתי, השגתי חוכמה רוחנית.

ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਬਹੁੜਿ ਨ ਫੇਰਾ ॥
jo sach raate tin bahurr na feraa |

אלה שמכוונים לאדון האמיתי, לא צריכים להיכנס שוב למעגל של גלגול נשמות.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੫॥
naanak naam drirraae pooraa gur meraa |4|5|

הו ננק, הגורו המושלם שלי משתיל את הנאם, שם האל, עמוק בפנים. ||4||5||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bilaaval mahalaa 3 |

Bilaaval, Third Mehl:

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ॥
poore gur te vaddiaaee paaee |

מהגורו המושלם, השגתי גדלות מפוארת.

ਅਚਿੰਤ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਈ ॥
achint naam vasiaa man aaee |

ה-Nam, שם ה', הגיע באופן ספונטני לשבת במוחי.

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥
haumai maaeaa sabad jalaaee |

באמצעות דבר השב"ד שרפתי את האגואיזם ואת מאיה.

ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੧॥
dar saachai gur te sobhaa paaee |1|

דרך הגורו, השגתי כבוד בחצר האדון האמיתי. ||1||

ਜਗਦੀਸ ਸੇਵਉ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕਾਜਾ ॥
jagadees sevau mai avar na kaajaa |

אני משרת את אדון היקום; אין לי עבודה אחרת לעשות.

ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਹੋਵੈ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਗਉ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anadin anad hovai man merai guramukh maagau teraa naam nivaajaa |1| rahaau |

לילה ויום, מוחי באקסטזה; בתור גורמוק, אני מתחנן לנעאם הנותנת אושר. ||1||השהה||

ਮਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਮਨ ਤੇ ਪਾਈ ॥
man kee parateet man te paaee |

מהמוח עצמו מתקבלת אמונה נפשית.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥
poore gur te sabad bujhaaee |

דרך הגורו, הבנתי את השב"ד.

ਜੀਵਣ ਮਰਣੁ ਕੋ ਸਮਸਰਿ ਵੇਖੈ ॥
jeevan maran ko samasar vekhai |

כמה נדיר הוא אותו אדם, שמסתכל על חיים ומוות כאחד.

ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰੈ ਨਾ ਜਮੁ ਪੇਖੈ ॥੨॥
bahurr na marai naa jam pekhai |2|

היא לעולם לא תמות שוב, ולא תצטרך לראות את שליח המוות. ||2||

ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਸਭਿ ਕੋਟ ਨਿਧਾਨ ॥
ghar hee meh sabh kott nidhaan |

בתוך הבית של העצמי נמצאים כל מיליוני האוצרות.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਖਾਏ ਗਇਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
satigur dikhaae geaa abhimaan |

הגורו האמיתי חשף אותם, והגאווה האגואיסטית שלי נעלמה.

ਸਦ ਹੀ ਲਾਗਾ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨ ॥
sad hee laagaa sahaj dhiaan |

אני שומר על המדיטציה שלי ממוקדת תמיד באדון הקוסמי.

ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਏਕੋ ਨਾਮ ॥੩॥
anadin gaavai eko naam |3|

לילה ויום, אני שר את השם האחד. ||3||

ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ॥
eis jug meh vaddiaaee paaee |

השגתי גדלות מפוארת בעידן הזה,

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥
poore gur te naam dhiaaee |

מהגורו המושלם, מדיטציה על ה-Nam.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
jah dekhaa tah rahiaa samaaee |

לאן שלא אסתכל, אני רואה את האדון מחלחל ומחלחל.

ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥੪॥
sadaa sukhadaataa keemat nahee paaee |4|

הוא לעולם נותן שלום; לא ניתן להעריך את השווי שלו. ||4||

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
poorai bhaag gur pooraa paaeaa |

בגורל מושלם, מצאתי את הגורו המושלם.

ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
antar naam nidhaan dikhaaeaa |

הוא גילה לי את אוצר הנאם, עמוק בתוך גרעין העצמי שלי.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥
gur kaa sabad at meetthaa laaeaa |

דבר השב"ד של הגורו כל כך מתוק.

ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੫॥੬॥੪॥੬॥੧੦॥
naanak trisan bujhee man tan sukh paaeaa |5|6|4|6|10|

הו ננק, צימאוני נרוה, והנפש והגוף שלי מצאו שלווה. ||5||6||4||6||10||

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩ ॥
raag bilaaval mahalaa 4 ghar 3 |

ראג בילאוואל, מהל הרביעי, בית שלישי:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

אל בורא אוניברסלי אחד. בחסדי הגורו האמיתי:

ਉਦਮ ਮਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਿਉ ਪ੍ਰੇਰੇ ਤਿਉ ਕਰਨਾ ॥
audam mat prabh antarajaamee jiau prere tiau karanaa |

המאמץ והאינטליגנציה מגיעים מאלוהים, היודע הפנימי, חוקר הלבבות; כרצונו, הם פועלים.

ਜਿਉ ਨਟੂਆ ਤੰਤੁ ਵਜਾਏ ਤੰਤੀ ਤਿਉ ਵਾਜਹਿ ਜੰਤ ਜਨਾ ॥੧॥
jiau nattooaa tant vajaae tantee tiau vaajeh jant janaa |1|

כפי שהכנר מנגן על מיתרי הכינור, כך אלוהים מנגן ביצורים החיים. ||1||


אינדקס (1 - 1430)
ג'פ עמוד: 1 - 8
סו דר עמוד: 8 - 10
סו פרך עמוד: 10 - 12
סוהילה עמוד: 12 - 13
סירי ראג עמוד: 14 - 93
ראג מאג עמוד: 94 - 150
ראג גורית עמוד: 151 - 346
ראג אסא עמוד: 347 - 488
ראג גוג'רי עמוד: 489 - 526
ראג דֵיב גנדהארי עמוד: 527 - 536
ראג בהיגרא עמוד: 537 - 556
ראג וודנס עמוד: 557 - 594
ראג סוראת עמוד: 595 - 659
ראג דנהסרי עמוד: 660 - 695
ראג ג'ייתסרי עמוד: 696 - 710
ראג טודי עמוד: 711 - 718
ראג בירארי עמוד: 719 - 720
ראג טילנג עמוד: 721 - 727
ראג סוהי עמוד: 728 - 794
ראג בלאוואל עמוד: 795 - 858
ראג גונד עמוד: 859 - 875
ראג רמקלי עמוד: 876 - 974
ראג נט נאראין עמוד: 975 - 983
ראג מלי גורה עמוד: 984 - 988
ראג מארו עמוד: 989 - 1106
ראג תכארי עמוד: 1107 - 1117
ראג קיידרה עמוד: 1118 - 1124
ראג בהיראו עמוד: 1125 - 1167
ראג בסנט עמוד: 1168 - 1196
ראג שרנג עמוד: 1197 - 1253
ראג מלאר עמוד: 1254 - 1293
ראג קאנראה עמוד: 1294 - 1318
ראג קליאן עמוד: 1319 - 1326
ראג פרבאטי עמוד: 1327 - 1351
ראג ג'י ג'וונטי עמוד: 1352 - 1359
סלוק סהסקריטי עמוד: 1353 - 1360
גאתה מהלה 5 עמוד: 1360 - 1361
פונה מהלה 5 עמוד: 1361 - 1363
צ'ובולה מהלה 5 עמוד: 1363 - 1364
סלוק בְּהָגַת קַבִּיר ג'י עמוד: 1364 - 1377
סלוק סיק פְּרִיד ג'י עמוד: 1377 - 1385
סוואי סרי מוךבאק מהלה 5 עמוד: 1385 - 1389
סוואי מהלה הראשונה עמוד: 1389 - 1390
סוואי מהלה השנייה עמוד: 1391 - 1392
סוואי מהלה השלישית עמוד: 1392 - 1396
סוואי מהלה הרביעית עמוד: 1396 - 1406
סוואי מהלה החמישית עמוד: 1406 - 1409
סלוק וארן ת'י ודיק עמוד: 1410 - 1426
סלוק מהלה 9 עמוד: 1426 - 1429
מנדאוורני מהלה 5 עמוד: 1429 - 1429
ראגמלה עמוד: 1430 - 1430