שׁרי גוּרוּ גרנט סהיב

עמוד - 752


ਲਾਲਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੨॥
laal rataa man maaniaa gur pooraa paaeaa |2|

התכוונן לאדון האהוב, התודעה מתרווחת ומוצאת את הגורו המושלם. ||2||

ਹਉ ਜੀਵਾ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ਅੰਤਰਿ ਤੂ ਵਸੈ ॥
hau jeevaa gun saar antar too vasai |

אני חי, על ידי מוקיר סגולותיך המפוארות; אתה שוכן עמוק בתוכי.

ਤੂੰ ਵਸਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਹਜੇ ਰਸਿ ਰਸੈ ॥੩॥
toon vaseh man maeh sahaje ras rasai |3|

אתה שוכן בתודעה שלי, וכך הוא חוגג באופן טבעי בהנאה משמחת. ||3||

ਮੂਰਖ ਮਨ ਸਮਝਾਇ ਆਖਉ ਕੇਤੜਾ ॥
moorakh man samajhaae aakhau ketarraa |

הו שכלי טיפש, איך אוכל ללמד ולהדריך אותך?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਰੰਗਿ ਰੰਗੇਤੜਾ ॥੪॥
guramukh har gun gaae rang rangetarraa |4|

כגורמוך, שירו את תהילתו המפוארת של האדון, וכך תהיו מכוונים לאהבתו. ||4||

ਨਿਤ ਨਿਤ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਆਪਣਾ ॥
nit nit ridai samaal preetam aapanaa |

ללא הרף, ללא הרף, זכור והוקיר את אדונך האהוב בלבך.

ਜੇ ਚਲਹਿ ਗੁਣ ਨਾਲਿ ਨਾਹੀ ਦੁਖੁ ਸੰਤਾਪਣਾ ॥੫॥
je chaleh gun naal naahee dukh santaapanaa |5|

כי אם תסתלק עם סגולה, אז הכאב לעולם לא יציק לך. ||5||

ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੰਗੁ ਹੈ ॥
manamukh bharam bhulaanaa naa tis rang hai |

המנמוך בעל הרצון העצמי מסתובב, הוזה בספק; הוא אינו מעגן אהבה ליהוה.

ਮਰਸੀ ਹੋਇ ਵਿਡਾਣਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ਹੈ ॥੬॥
marasee hoe viddaanaa man tan bhang hai |6|

הוא מת כזר לעצמי שלו, ונפשו וגופו מקולקלים. ||6||

ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਲਾਹਾ ਘਰਿ ਆਣਿਆ ॥
gur kee kaar kamaae laahaa ghar aaniaa |

ביצוע שירות לגורו, אתה תלך הביתה עם הרווח.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਿਰਬਾਣੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣਿਆ ॥੭॥
gurabaanee nirabaan sabad pachhaaniaa |7|

דרך דבר הבני של הגורו, והשב"ד, דבר האלוהים, מושגת מצב נירוואנה. ||7||

ਇਕ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ॥
eik naanak kee aradaas je tudh bhaavasee |

ננאק עורך את התפילה האחת הזו: אם היא תמצא חן בעיניך,

ਮੈ ਦੀਜੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਸੀ ॥੮॥੧॥੩॥
mai deejai naam nivaas har gun gaavasee |8|1|3|

ברך אותי בבית בשמך, אדוני, שאשיר את הלל שלך. ||8||1||3||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
soohee mahalaa 1 |

סוהי, מהל הראשון:

ਜਿਉ ਆਰਣਿ ਲੋਹਾ ਪਾਇ ਭੰਨਿ ਘੜਾਈਐ ॥
jiau aaran lohaa paae bhan gharraaeeai |

כשהברזל נמס במחסנית ועוצב מחדש,

ਤਿਉ ਸਾਕਤੁ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ਭਵੈ ਭਵਾਈਐ ॥੧॥
tiau saakat jonee paae bhavai bhavaaeeai |1|

כך גם המטריאליסט חסר האל מתגלגל, ונאלץ לשוטט ללא מטרה. ||1||

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥
bin boojhe sabh dukh dukh kamaavanaa |

בלי הבנה, הכל סבל, מרוויח רק יותר סבל.

ਹਉਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
haumai aavai jaae bharam bhulaavanaa |1| rahaau |

באגו שלו, הוא בא והולך, משוטט בבלבול, הוזה בספק. ||1||השהה||

ਤੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਖਣਹਾਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
toon guramukh rakhanahaar har naam dhiaaeeai |

אתה מציל את אלה שהם גורמוך, ה', באמצעות מדיטציה בנעמך.

ਮੇਲਹਿ ਤੁਝਹਿ ਰਜਾਇ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ॥੨॥
meleh tujheh rajaae sabad kamaaeeai |2|

אתה מתמזג עם עצמך, על פי רצונך, אלה שמתרגלים את דבר השב"ד. ||2||

ਤੂੰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਆਪਿ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਈਐ ॥
toon kar kar vekheh aap dehi su paaeeai |

אתה יצרת את הבריאה, ואתה בעצמך מתבונן בה; כל מה שאתה נותן, מתקבל.

ਤੂ ਦੇਖਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ਦਰਿ ਬੀਨਾਈਐ ॥੩॥
too dekheh thaap uthaap dar beenaaeeai |3|

אתה צופה, מקים ומפרק; אתה שומר הכל בחזון שלך בדלת שלך. ||3||

ਦੇਹੀ ਹੋਵਗਿ ਖਾਕੁ ਪਵਣੁ ਉਡਾਈਐ ॥
dehee hovag khaak pavan uddaaeeai |

הגוף יהפוך לעפר, והנשמה תעוף.

ਇਹੁ ਕਿਥੈ ਘਰੁ ਅਉਤਾਕੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥੪॥
eihu kithai ghar aautaak mahal na paaeeai |4|

אז איפה הבתים ומקומות המנוחה שלהם עכשיו? הם גם לא מוצאים את אחוזת נוכחות האדון. ||4||

ਦਿਹੁ ਦੀਵੀ ਅੰਧ ਘੋਰੁ ਘਬੁ ਮੁਹਾਈਐ ॥
dihu deevee andh ghor ghab muhaaeeai |

בחושך השחור של אור היום, עושרם נשדד.

ਗਰਬਿ ਮੁਸੈ ਘਰੁ ਚੋਰੁ ਕਿਸੁ ਰੂਆਈਐ ॥੫॥
garab musai ghar chor kis rooaaeeai |5|

גאווה היא בזזת בתיהם כמו גנב; איפה הם יכולים להגיש את התלונה שלהם? ||5||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਜਗਾਈਐ ॥
guramukh chor na laag har naam jagaaeeai |

הגנב אינו פורץ לביתו של הגורמוך; הוא ער בשם ה'.

ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੀ ਆਗਿ ਜੋਤਿ ਦੀਪਾਈਐ ॥੬॥
sabad nivaaree aag jot deepaaeeai |6|

דבר השב"ד מכבה את אש התשוקה; אור אלוהים מאיר ומאיר. ||6||

ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰਿ ਸੁਰਤਿ ਬੁਝਾਈਐ ॥
laal ratan har naam gur surat bujhaaeeai |

הנאם, שם ה', הוא תכשיט, אודם; הגורו לימד אותי את דבר השב"ד.

ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮੁ ਜੇ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਐ ॥੭॥
sadaa rahai nihakaam je guramat paaeeai |7|

מי שעוקב אחר תורתו של הגורו נשאר לנצח נקי מתשוקה. ||7||

ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥
raat dihai har naau man vasaaeeai |

לילה ויום, עגן את שם ה' בתודעתך.

ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਈਐ ॥੮॥੨॥੪॥
naanak mel milaae je tudh bhaaeeai |8|2|4|

נא לאחד את ננק באיחוד, הו אדוני, אם זה מוצא חן בעיניך. ||8||2||4||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
soohee mahalaa 1 |

סוהי, מהל הראשון:

ਮਨਹੁ ਨ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਧਿਆਈਐ ॥
manahu na naam visaar ahinis dhiaaeeai |

לעולם אל תשכח את הנאם, שם ה', מדעתך; לילה ויום, הרהרו בו.

ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਤਿਵੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥
jiau raakheh kirapaa dhaar tivai sukh paaeeai |1|

כמו שאתה שומר אותי, בחסדך הרחמן, כך אני מוצא שלום. ||1||

ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲਕੁਟੀ ਟੋਹਣੀ ॥
mai andhule har naam lakuttee ttohanee |

אני עיוור, ושם ה' הוא המקל שלי.

ਰਹਉ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਟੇਕ ਨ ਮੋਹੈ ਮੋਹਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rhau saahib kee ttek na mohai mohanee |1| rahaau |

אני נשאר תחת תמיכתו המגן של אדוני ואדוני; אני לא מתפתה למאיה המפתה. ||1||השהה||

ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਨਾਲਿ ਗੁਰਿ ਦੇਖਾਲਿਆ ॥
jah dekhau tah naal gur dekhaaliaa |

לאן שלא אסתכל, שם הגורו הראה לי שאלוהים תמיד איתי.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਿ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੨॥
antar baahar bhaal sabad nihaaliaa |2|

בחיפוש פנימי וגם כלפי חוץ, באתי לראותו, דרך דבר השב"ד. ||2||

ਸੇਵੀ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥
sevee satigur bhaae naam niranjanaa |

אז שרתו את הגורו האמיתי באהבה, דרך הנאם ללא רבב, שם ה'.

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਰਜਾਇ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭੰਜਨਾ ॥੩॥
tudh bhaavai tivai rajaae bharam bhau bhanjanaa |3|

כפי שזה מוצא חן בעיניך, כך ברצונך, אתה משמיד את הספקות והפחדים שלי. ||3||

ਜਨਮਤ ਹੀ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਮਰਣਾ ਆਇ ਕੈ ॥
janamat hee dukh laagai maranaa aae kai |

ממש ברגע הלידה הוא סובל מכאבים ובסופו של דבר הוא בא רק כדי למות.

ਜਨਮੁ ਮਰਣੁ ਪਰਵਾਣੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਕੈ ॥੪॥
janam maran paravaan har gun gaae kai |4|

לידה ומוות מאושרים ומאושרים, שרים את השבחים המפוארים של האדון. ||4||

ਹਉ ਨਾਹੀ ਤੂ ਹੋਵਹਿ ਤੁਧ ਹੀ ਸਾਜਿਆ ॥
hau naahee too hoveh tudh hee saajiaa |

כשאין אגו, שם אתה; אתה עיצבת את כל זה.


אינדקס (1 - 1430)
ג'פ עמוד: 1 - 8
סו דר עמוד: 8 - 10
סו פרך עמוד: 10 - 12
סוהילה עמוד: 12 - 13
סירי ראג עמוד: 14 - 93
ראג מאג עמוד: 94 - 150
ראג גורית עמוד: 151 - 346
ראג אסא עמוד: 347 - 488
ראג גוג'רי עמוד: 489 - 526
ראג דֵיב גנדהארי עמוד: 527 - 536
ראג בהיגרא עמוד: 537 - 556
ראג וודנס עמוד: 557 - 594
ראג סוראת עמוד: 595 - 659
ראג דנהסרי עמוד: 660 - 695
ראג ג'ייתסרי עמוד: 696 - 710
ראג טודי עמוד: 711 - 718
ראג בירארי עמוד: 719 - 720
ראג טילנג עמוד: 721 - 727
ראג סוהי עמוד: 728 - 794
ראג בלאוואל עמוד: 795 - 858
ראג גונד עמוד: 859 - 875
ראג רמקלי עמוד: 876 - 974
ראג נט נאראין עמוד: 975 - 983
ראג מלי גורה עמוד: 984 - 988
ראג מארו עמוד: 989 - 1106
ראג תכארי עמוד: 1107 - 1117
ראג קיידרה עמוד: 1118 - 1124
ראג בהיראו עמוד: 1125 - 1167
ראג בסנט עמוד: 1168 - 1196
ראג שרנג עמוד: 1197 - 1253
ראג מלאר עמוד: 1254 - 1293
ראג קאנראה עמוד: 1294 - 1318
ראג קליאן עמוד: 1319 - 1326
ראג פרבאטי עמוד: 1327 - 1351
ראג ג'י ג'וונטי עמוד: 1352 - 1359
סלוק סהסקריטי עמוד: 1353 - 1360
גאתה מהלה 5 עמוד: 1360 - 1361
פונה מהלה 5 עמוד: 1361 - 1363
צ'ובולה מהלה 5 עמוד: 1363 - 1364
סלוק בְּהָגַת קַבִּיר ג'י עמוד: 1364 - 1377
סלוק סיק פְּרִיד ג'י עמוד: 1377 - 1385
סוואי סרי מוךבאק מהלה 5 עמוד: 1385 - 1389
סוואי מהלה הראשונה עמוד: 1389 - 1390
סוואי מהלה השנייה עמוד: 1391 - 1392
סוואי מהלה השלישית עמוד: 1392 - 1396
סוואי מהלה הרביעית עמוד: 1396 - 1406
סוואי מהלה החמישית עמוד: 1406 - 1409
סלוק וארן ת'י ודיק עמוד: 1410 - 1426
סלוק מהלה 9 עמוד: 1426 - 1429
מנדאוורני מהלה 5 עמוד: 1429 - 1429
ראגמלה עמוד: 1430 - 1430