שׁרי גוּרוּ גרנט סהיב

עמוד - 965


ਆਤਮੁ ਜਿਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਆਗੰਜ ਤਪਾਗਾ ॥
aatam jitaa guramatee aaganj tapaagaa |

הוא כובש את נשמתו, בעקבות תורתו של הגורו, ומשיג את האדון הבלתי נלווה.

ਜਿਸਹਿ ਧਿਆਇਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੋ ਕਲਿ ਮਹਿ ਤਾਗਾ ॥
jiseh dhiaaeaa paarabraham so kal meh taagaa |

הוא לבדו ממשיך להתעדכן בעידן האפל הזה של קאלי יוגה, אשר עושה מדיטציה על האל העליון.

ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਨਿਰਮਲਾ ਅਠਸਠਿ ਮਜਨਾਗਾ ॥
saadhoo sangat niramalaa atthasatth majanaagaa |

בסנגאט סעד, חברת הקודש, הוא ללא רבב, כאילו התרחץ בשישים ושמונה מקדשי העלייה לרגל.

ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਪਣਾ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸਭਾਗਾ ॥
jis prabh miliaa aapanaa so purakh sabhaagaa |

הוא לבדו אדם בעל מזל טוב, שנפגש עם אלוהים.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਸੁ ਏਵਡ ਭਾਗਾ ॥੧੭॥
naanak tis balihaaranai jis evadd bhaagaa |17|

Nanak הוא הקרבה לאדם כזה, שגורלו כל כך גדול! ||17||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

סאלוק, מהל החמישי:

ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਅੰਦਰਿ ਤਾਂ ਧਨ ਬਾਹਰਿ ॥
jaan pir andar taan dhan baahar |

כשאדון הבעל נמצא בתוך הלב, אז מאיה, הכלה, יוצאת החוצה.

ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਬਾਹਰਿ ਤਾਂ ਧਨ ਮਾਹਰਿ ॥
jaan pir baahar taan dhan maahar |

כאשר בעלה לורד נמצא מחוץ לעצמך, אז מאיה, הכלה, היא עליונה.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁ ਫੇਰੁ ਫਿਰਾਹਰਿ ॥
bin naavai bahu fer firaahar |

בלי השם, אדם מסתובב מסביב.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੰਗਿ ਦਿਖਾਇਆ ਜਾਹਰਿ ॥
satigur sang dikhaaeaa jaahar |

הגורו האמיתי מראה לנו שהאדון איתנו.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਰਿ ॥੧॥
jan naanak sache sach samaahar |1|

המשרת Nanak מתמזג ב-Truest of the True. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

מהל החמישי:

ਆਹਰ ਸਭਿ ਕਰਦਾ ਫਿਰੈ ਆਹਰੁ ਇਕੁ ਨ ਹੋਇ ॥
aahar sabh karadaa firai aahar ik na hoe |

עושים כל מיני מאמצים, הם מסתובבים; אבל הם לא עושים אפילו מאמץ אחד.

ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਆਹਰਿ ਜਗੁ ਉਧਰੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੨॥
naanak jit aahar jag udharai viralaa boojhai koe |2|

הו ננק, כמה נדירים הם אלה שמבינים את המאמץ שמציל את העולם. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי:

ਵਡੀ ਹੂ ਵਡਾ ਅਪਾਰੁ ਤੇਰਾ ਮਰਤਬਾ ॥
vaddee hoo vaddaa apaar teraa maratabaa |

הגדול שבגדולים, האינסופיים הוא כבודך.

ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਅਨੇਕ ਨ ਜਾਪਨਿੑ ਕਰਤਬਾ ॥
rang parang anek na jaapani karatabaa |

הצבעים והגוונים שלך כה רבים; אף אחד לא יכול לדעת את מעשיך.

ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜੀਉ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਲਾ ॥
jeea andar jeeo sabh kichh jaanalaa |

אתה הנשמה בתוך כל הנשמות; אתה לבד יודע הכל.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਤੇਰਾ ਘਰੁ ਭਲਾ ॥
sabh kichh terai vas teraa ghar bhalaa |

הכל בשליטתך; הבית שלך יפה.

ਤੇਰੈ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਵਧਾਈ ਤੁਧੁ ਘਰਿ ॥
terai ghar aanand vadhaaee tudh ghar |

הבית שלך מלא באושר, המהדהד ומהדהד בכל הבית שלך.

ਮਾਣੁ ਮਹਤਾ ਤੇਜੁ ਆਪਣਾ ਆਪਿ ਜਰਿ ॥
maan mahataa tej aapanaa aap jar |

כבודך, מלכותך ותפארתך הם רק שלך.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰੁ ਦਿਸੈ ਜਤ ਕਤਾ ॥
sarab kalaa bharapoor disai jat kataa |

אתה מוצף בכל הכוחות; לאן שלא נסתכל, הנה אתה.

ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਬਿਨਵਤਾ ॥੧੮॥
naanak daasan daas tudh aagai binavataa |18|

ננק, עבד עבדיך, מתפלל אליך לבד. ||18||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

סאלוק, מהל החמישי:

ਛਤੜੇ ਬਾਜਾਰ ਸੋਹਨਿ ਵਿਚਿ ਵਪਾਰੀਏ ॥
chhatarre baajaar sohan vich vapaaree |

רחובותיך מכוסים בחופות; מתחת להם, הסוחרים נראים יפהפיים.

ਵਖਰੁ ਹਿਕੁ ਅਪਾਰੁ ਨਾਨਕ ਖਟੇ ਸੋ ਧਣੀ ॥੧॥
vakhar hik apaar naanak khatte so dhanee |1|

הו ננאק, הוא לבדו באמת בנקאי, שקונה את הסחורה האינסופית. ||1||

ਮਹਲਾ ੫ ॥
mahalaa 5 |

מהל החמישי:

ਕਬੀਰਾ ਹਮਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਹਮ ਕਿਸ ਹੂ ਕੇ ਨਾਹਿ ॥
kabeeraa hamaraa ko nahee ham kis hoo ke naeh |

קאביר, אף אחד לא שלי, ואני לא שייך לאף אחד.

ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
jin ihu rachan rachaaeaa tis hee maeh samaeh |2|

אני שקוע באחד, שיצר את הבריאה הזו. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי:

ਸਫਲਿਉ ਬਿਰਖੁ ਸੁਹਾਵੜਾ ਹਰਿ ਸਫਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ॥
safaliau birakh suhaavarraa har safal amritaa |

האדון הוא עץ הפרי היפה ביותר, הנושא פירות של צוף אמברוזיאלי.

ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਉਨੑ ਮਿਲਣ ਕਉ ਕਿਉ ਵੰਞੈ ਘਿਤਾ ॥
man lochai una milan kau kiau vanyai ghitaa |

מוחי משתוקק לפגוש אותו; איך אוכל למצוא אותו אי פעם?

ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਜਿਤਾ ॥
varanaa chihanaa baaharaa ohu agam ajitaa |

אין לו צבע או צורה; הוא בלתי נגיש ובלתי ניתן לכיבוש.

ਓਹੁ ਪਿਆਰਾ ਜੀਅ ਕਾ ਜੋ ਖੋਲੑੈ ਭਿਤਾ ॥
ohu piaaraa jeea kaa jo kholaai bhitaa |

אני אוהב אותו בכל נשמתי; הוא פותח לי את הדלת.

ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਤੁਸਾੜੀਆ ਮੈ ਦਸਿਹੁ ਮਿਤਾ ॥
sevaa karee tusaarreea mai dasihu mitaa |

אני אשרת אותך לנצח, אם תספר לי על ידידי.

ਕੁਰਬਾਣੀ ਵੰਞਾ ਵਾਰਣੈ ਬਲੇ ਬਲਿ ਕਿਤਾ ॥
kurabaanee vanyaa vaaranai bale bal kitaa |

אני קורבן, קורבן מסור, מסור לו.

ਦਸਨਿ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਆ ਸੁਣਹੁ ਲਾਇ ਚਿਤਾ ॥
dasan sant piaariaa sunahu laae chitaa |

הקדושים האהובים אומרים לנו, להקשיב עם התודעה שלנו.

ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਨਾਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥੧੯॥
jis likhiaa naanak daas tis naau amrit satigur ditaa |19|

מי שיש לו ייעוד כזה מראש, הו העבד ננק, מבורך בשם האמברוזיאלי על ידי הגורו האמיתי. ||19||

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

סאלוק, מהל החמישי:

ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਸਾਧ ਕੀ ਤਸਕਰ ਬੈਸਹਿ ਗਾਹਿ ॥
kabeer dharatee saadh kee tasakar baiseh gaeh |

כביר, הארץ שייכת לקודש, אבל הגנבים באו ועכשיו יושבים ביניהם.

ਧਰਤੀ ਭਾਰਿ ਨ ਬਿਆਪਈ ਉਨ ਕਉ ਲਾਹੂ ਲਾਹਿ ॥੧॥
dharatee bhaar na biaapee un kau laahoo laeh |1|

האדמה אינה מרגישה את משקלם; אפילו הם מרוויחים. ||1||

ਮਹਲਾ ੫ ॥
mahalaa 5 |

מהל החמישי:

ਕਬੀਰ ਚਾਵਲ ਕਾਰਣੇ ਤੁਖ ਕਉ ਮੁਹਲੀ ਲਾਇ ॥
kabeer chaaval kaarane tukh kau muhalee laae |

קבר, למען האורז, מקציפים ודוחסים את הקליפות.

ਸੰਗਿ ਕੁਸੰਗੀ ਬੈਸਤੇ ਤਬ ਪੂਛੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੨॥
sang kusangee baisate tab poochhe dharam raae |2|

כשאדם יושב בחברתם של אנשים מרושעים, אז הוא יידרש לדין על ידי השופט הצדיק של הדהרמה. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי:

ਆਪੇ ਹੀ ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ਆਪਿ ਇਕਾਤੀਆ ॥
aape hee vadd paravaar aap ikaateea |

לו עצמו יש את המשפחה הגדולה ביותר; הוא עצמו לבד לגמרי.

ਆਪਣੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪਿ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਤੀਆ ॥
aapanee keemat aap aape hee jaateea |

הוא לבדו יודע מה ערכו שלו.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਉਪੰਨਿਆ ॥
sabh kichh aape aap aap upaniaa |

הוא בעצמו, בעצמו, ברא הכל.

ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਆਪਿ ਆਪਿ ਵਰੰਨਿਆ ॥
aapanaa keetaa aap aap varaniaa |

רק הוא עצמו יכול לתאר את יצירתו שלו.

ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਜਿਥੈ ਤੂ ਵੁਠਾ ॥
dhan su teraa thaan jithai too vutthaa |

בָּרוּךְ מְקוֹמֶךָ, אֲשֶׁר אַתָּה יוֹשֵׁךְ, ה'.


אינדקס (1 - 1430)
ג'פ עמוד: 1 - 8
סו דר עמוד: 8 - 10
סו פרך עמוד: 10 - 12
סוהילה עמוד: 12 - 13
סירי ראג עמוד: 14 - 93
ראג מאג עמוד: 94 - 150
ראג גורית עמוד: 151 - 346
ראג אסא עמוד: 347 - 488
ראג גוג'רי עמוד: 489 - 526
ראג דֵיב גנדהארי עמוד: 527 - 536
ראג בהיגרא עמוד: 537 - 556
ראג וודנס עמוד: 557 - 594
ראג סוראת עמוד: 595 - 659
ראג דנהסרי עמוד: 660 - 695
ראג ג'ייתסרי עמוד: 696 - 710
ראג טודי עמוד: 711 - 718
ראג בירארי עמוד: 719 - 720
ראג טילנג עמוד: 721 - 727
ראג סוהי עמוד: 728 - 794
ראג בלאוואל עמוד: 795 - 858
ראג גונד עמוד: 859 - 875
ראג רמקלי עמוד: 876 - 974
ראג נט נאראין עמוד: 975 - 983
ראג מלי גורה עמוד: 984 - 988
ראג מארו עמוד: 989 - 1106
ראג תכארי עמוד: 1107 - 1117
ראג קיידרה עמוד: 1118 - 1124
ראג בהיראו עמוד: 1125 - 1167
ראג בסנט עמוד: 1168 - 1196
ראג שרנג עמוד: 1197 - 1253
ראג מלאר עמוד: 1254 - 1293
ראג קאנראה עמוד: 1294 - 1318
ראג קליאן עמוד: 1319 - 1326
ראג פרבאטי עמוד: 1327 - 1351
ראג ג'י ג'וונטי עמוד: 1352 - 1359
סלוק סהסקריטי עמוד: 1353 - 1360
גאתה מהלה 5 עמוד: 1360 - 1361
פונה מהלה 5 עמוד: 1361 - 1363
צ'ובולה מהלה 5 עמוד: 1363 - 1364
סלוק בְּהָגַת קַבִּיר ג'י עמוד: 1364 - 1377
סלוק סיק פְּרִיד ג'י עמוד: 1377 - 1385
סוואי סרי מוךבאק מהלה 5 עמוד: 1385 - 1389
סוואי מהלה הראשונה עמוד: 1389 - 1390
סוואי מהלה השנייה עמוד: 1391 - 1392
סוואי מהלה השלישית עמוד: 1392 - 1396
סוואי מהלה הרביעית עמוד: 1396 - 1406
סוואי מהלה החמישית עמוד: 1406 - 1409
סלוק וארן ת'י ודיק עמוד: 1410 - 1426
סלוק מהלה 9 עמוד: 1426 - 1429
מנדאוורני מהלה 5 עמוד: 1429 - 1429
ראגמלה עמוד: 1430 - 1430