שׁרי גוּרוּ גרנט סהיב

עמוד - 120


ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥
manasaa maar sach samaanee |

מכניעים את רצונותיהם, הם מתמזגים עם האחד האמיתי;

ਇਨਿ ਮਨਿ ਡੀਠੀ ਸਭ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥
ein man ddeetthee sabh aavan jaanee |

הם רואים במוחם שכולם באים והולכים בגלגול נשמות.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
satigur seve sadaa man nihachal nij ghar vaasaa paavaniaa |3|

משרתים את הגורו האמיתי, הם הופכים יציבים לנצח, והם משיגים את מגוריהם בבית העצמי. ||3||

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਿਦੈ ਦਿਖਾਇਆ ॥
gur kai sabad ridai dikhaaeaa |

דרך דבר השב"ד של הגורו, האדון נראה בתוך ליבו של האדם.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
maaeaa mohu sabad jalaaeaa |

דרך השב"ד שרפתי את ההתקשרות הרגשית שלי למאיה.

ਸਚੋ ਸਚਾ ਵੇਖਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਰਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
sacho sachaa vekh saalaahee gurasabadee sach paavaniaa |4|

אני מתבונן באמיתיות שבאמת, ואני משבח אותו. דרך דבר השב"ד של הגורו, אני משיג את האחד האמיתי. ||4||

ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
jo sach raate tin sachee liv laagee |

אלה שמכוונים לאמת מתברכים באהבתו של האדם האמיתי.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥
har naam samaaleh se vaddabhaagee |

אלו המשבחים את שם ה' הם ברי מזל גדול.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥
sachai sabad aap milaae satasangat sach gun gaavaniaa |5|

באמצעות דבר שב"ד שלו, מתמזג האמת עם עצמו, אלה שמצטרפים לקהילה האמיתית ושרים את ההלל של האמת. ||5||

ਲੇਖਾ ਪੜੀਐ ਜੇ ਲੇਖੇ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ॥
lekhaa parreeai je lekhe vich hovai |

נוכל לקרוא את חשבון ה', אם הוא היה בחשבון כלשהו.

ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਧਿ ਹੋਵੈ ॥
ohu agam agochar sabad sudh hovai |

הוא בלתי נגיש ואינו מובן; דרך השב"ד מתקבלת הבנה.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਚ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਹੋਰੁ ਕੋਇ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
anadin sach sabad saalaahee hor koe na keemat paavaniaa |6|

לילה ויום, הלל את דבר השב"ד האמיתי. אין דרך אחרת לדעת את ערכו. ||6||

ਪੜਿ ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ॥
parr parr thaake saant na aaee |

אנשים קוראים ומדקלמים עד שהם מתעייפים, אבל הם לא מוצאים שלווה.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਲੇ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥
trisanaa jaale sudh na kaaee |

אכול על ידי רצון, אין להם הבנה כלל.

ਬਿਖੁ ਬਿਹਾਝਹਿ ਬਿਖੁ ਮੋਹ ਪਿਆਸੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥
bikh bihaajheh bikh moh piaase koorr bol bikh khaavaniaa |7|

הם רוכשים רעל, והם צמאים מהקסם שלהם לרעל. מספרים שקרים, הם אוכלים רעל. ||7||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣਾ ॥
guraparasaadee eko jaanaa |

בחסד של גורו, אני מכיר את האחד.

ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥
doojaa maar man sach samaanaa |

מכניע את תחושת הדואליות שלי, מוחי נבלע באחד האמיתי.

ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਰਤੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੭॥੧੮॥
naanak eko naam varatai man antar guraparasaadee paavaniaa |8|17|18|

הו ננק, השם האחד מתפשט עמוק בתוכי; בחסד של גורו, אני מקבל את זה. ||8||17||18||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

Maajh, Mehl שלישי:

ਵਰਨ ਰੂਪ ਵਰਤਹਿ ਸਭ ਤੇਰੇ ॥
varan roop varateh sabh tere |

בכל הצבעים והצורות, אתה חודר.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫੇਰ ਪਵਹਿ ਘਣੇਰੇ ॥
mar mar jameh fer paveh ghanere |

אנשים מתים שוב ושוב; הם נולדים מחדש, ועושים את סיבוביהם על גלגל הגלגול.

ਤੂੰ ਏਕੋ ਨਿਹਚਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਮਤੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥
toon eko nihachal agam apaaraa guramatee boojh bujhaavaniaa |1|

אתה לבדך נצחי ובלתי משתנה, בלתי נגיש ואינסופי. באמצעות תורתו של הגורו, ניתנת הבנה. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree raam naam man vasaavaniaa |

אני קורבן, נשמתי קורבן, לאלו המעגנים בנפשם את שם ה'.

ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਵਰਨੁ ਨ ਕੋਈ ਗੁਰਮਤੀ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tis roop na rekhiaa varan na koee guramatee aap bujhaavaniaa |1| rahaau |

לאדון אין צורה, תכונות או צבע. באמצעות תורתו של הגורו, הוא נותן לנו השראה להבין אותו. ||1||השהה||

ਸਭ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਜਾਣੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥
sabh ekaa jot jaanai je koee |

האור האחד חודר לכל; רק מעטים יודעים זאת.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥
satigur seviaai paragatt hoee |

משרת את הגורו האמיתי, זה מתגלה.

ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
gupat paragatt varatai sabh thaaee jotee jot milaavaniaa |2|

בנסתר ובמובן מאליו, הוא חודר בכל המקומות. האור שלנו מתמזג לתוך האור. ||2||

ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
tisanaa agan jalai sansaaraa |

העולם בוער באש התשוקה,

ਲੋਭੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
lobh abhimaan bahut ahankaaraa |

בתאוות בצע, יהירות ואגו מוגזם.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਪਤਿ ਗਵਾਏ ਅਪਣੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੩॥
mar mar janamai pat gavaae apanee birathaa janam gavaavaniaa |3|

אנשים מתים שוב ושוב; הם נולדים מחדש ומאבדים את כבודם. הם מבזבזים את חייהם לשווא. ||3||

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ॥
gur kaa sabad ko viralaa boojhai |

אלו שמבינים את דבר השב"ד של הגורו הם נדירים מאוד.

ਆਪੁ ਮਾਰੇ ਤਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸੂਝੈ ॥
aap maare taa tribhavan soojhai |

מי שמכניע את האגואיזם שלו, מתוודע לשלושת העולמות.

ਫਿਰਿ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਮਰਣਾ ਹੋਵੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
fir ohu marai na maranaa hovai sahaje sach samaavaniaa |4|

ואז, הם מתים, לעולם לא ימותו שוב. הם נקלטים באופן אינטואיטיבי באחד האמיתי. ||4||

ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਏ ॥
maaeaa meh fir chit na laae |

הם לא ממקדים שוב את התודעה שלהם במאיה.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥
gur kai sabad sad rahai samaae |

הם נשארים שקועים לנצח במילה של השב"ד של הגורו.

ਸਚੁ ਸਲਾਹੇ ਸਭ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥
sach salaahe sabh ghatt antar sacho sach suhaavaniaa |5|

הם משבחים את האדם האמיתי, שנמצא עמוק בתוך כל הלבבות. הם מתברכים ומועלים על ידי אמתי האמת. ||5||

ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥
sach saalaahee sadaa hajoore |

הלל את האדם האמיתי, שהוא נוכח תמיד.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
gur kai sabad rahiaa bharapoore |

דרך דבר השב"ד של הגורו, הוא מתפשט בכל מקום.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸਚੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
guraparasaadee sach nadaree aavai sache hee sukh paavaniaa |6|

בחסד של גורו, אנו באים לראות את האחד האמיתי; מהאמת מתקבל שלום. ||6||

ਸਚੁ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
sach man andar rahiaa samaae |

האחד האמיתי מחלחל ומחלחל לתודעה שבפנים.

ਸਦਾ ਸਚੁ ਨਿਹਚਲੁ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
sadaa sach nihachal aavai na jaae |

האמיתי הוא נצחי ובלתי משתנה; הוא לא בא והולך בגלגול נשמות.

ਸਚੇ ਲਾਗੈ ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
sache laagai so man niramal guramatee sach samaavaniaa |7|

אלה המחוברים לאחד האמיתי הם ללא רבב וטהורים. באמצעות תורתו של הגורו, הם מתמזגים באחד האמיתי. ||7||

ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
sach saalaahee avar na koee |

הלל את האחד האמיתי, ולא אחר.

ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
jit seviaai sadaa sukh hoee |

משרת אותו, מתקבל שלום נצחי.


אינדקס (1 - 1430)
ג'פ עמוד: 1 - 8
סו דר עמוד: 8 - 10
סו פרך עמוד: 10 - 12
סוהילה עמוד: 12 - 13
סירי ראג עמוד: 14 - 93
ראג מאג עמוד: 94 - 150
ראג גורית עמוד: 151 - 346
ראג אסא עמוד: 347 - 488
ראג גוג'רי עמוד: 489 - 526
ראג דֵיב גנדהארי עמוד: 527 - 536
ראג בהיגרא עמוד: 537 - 556
ראג וודנס עמוד: 557 - 594
ראג סוראת עמוד: 595 - 659
ראג דנהסרי עמוד: 660 - 695
ראג ג'ייתסרי עמוד: 696 - 710
ראג טודי עמוד: 711 - 718
ראג בירארי עמוד: 719 - 720
ראג טילנג עמוד: 721 - 727
ראג סוהי עמוד: 728 - 794
ראג בלאוואל עמוד: 795 - 858
ראג גונד עמוד: 859 - 875
ראג רמקלי עמוד: 876 - 974
ראג נט נאראין עמוד: 975 - 983
ראג מלי גורה עמוד: 984 - 988
ראג מארו עמוד: 989 - 1106
ראג תכארי עמוד: 1107 - 1117
ראג קיידרה עמוד: 1118 - 1124
ראג בהיראו עמוד: 1125 - 1167
ראג בסנט עמוד: 1168 - 1196
ראג שרנג עמוד: 1197 - 1253
ראג מלאר עמוד: 1254 - 1293
ראג קאנראה עמוד: 1294 - 1318
ראג קליאן עמוד: 1319 - 1326
ראג פרבאטי עמוד: 1327 - 1351
ראג ג'י ג'וונטי עמוד: 1352 - 1359
סלוק סהסקריטי עמוד: 1353 - 1360
גאתה מהלה 5 עמוד: 1360 - 1361
פונה מהלה 5 עמוד: 1361 - 1363
צ'ובולה מהלה 5 עמוד: 1363 - 1364
סלוק בְּהָגַת קַבִּיר ג'י עמוד: 1364 - 1377
סלוק סיק פְּרִיד ג'י עמוד: 1377 - 1385
סוואי סרי מוךבאק מהלה 5 עמוד: 1385 - 1389
סוואי מהלה הראשונה עמוד: 1389 - 1390
סוואי מהלה השנייה עמוד: 1391 - 1392
סוואי מהלה השלישית עמוד: 1392 - 1396
סוואי מהלה הרביעית עמוד: 1396 - 1406
סוואי מהלה החמישית עמוד: 1406 - 1409
סלוק וארן ת'י ודיק עמוד: 1410 - 1426
סלוק מהלה 9 עמוד: 1426 - 1429
מנדאוורני מהלה 5 עמוד: 1429 - 1429
ראגמלה עמוד: 1430 - 1430