శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 120


ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥
manasaa maar sach samaanee |

వారి కోరికలను అణచివేయడం, వారు నిజమైన వ్యక్తితో కలిసిపోతారు;

ਇਨਿ ਮਨਿ ਡੀਠੀ ਸਭ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥
ein man ddeetthee sabh aavan jaanee |

ప్రతి ఒక్కరూ పునర్జన్మలో వచ్చి వెళతారని వారు తమ మనస్సులో చూస్తారు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
satigur seve sadaa man nihachal nij ghar vaasaa paavaniaa |3|

నిజమైన గురువును సేవించడం వలన వారు శాశ్వతంగా స్థిరంగా ఉంటారు మరియు వారు స్వయం గృహంలో తమ నివాసాన్ని పొందుతారు. ||3||

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਿਦੈ ਦਿਖਾਇਆ ॥
gur kai sabad ridai dikhaaeaa |

గురువు యొక్క శబ్దం ద్వారా, భగవంతుడు ఒకరి స్వంత హృదయంలో కనిపిస్తాడు.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
maaeaa mohu sabad jalaaeaa |

షాబాద్ ద్వారా, మాయతో నా భావోద్వేగ అనుబంధాన్ని నేను కాల్చుకున్నాను.

ਸਚੋ ਸਚਾ ਵੇਖਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਰਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
sacho sachaa vekh saalaahee gurasabadee sach paavaniaa |4|

నేను నిజమైన సత్యాన్ని చూస్తున్నాను మరియు నేను అతనిని స్తుతిస్తాను. గురువు యొక్క శబ్దం ద్వారా, నేను సత్యాన్ని పొందుతాను. ||4||

ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
jo sach raate tin sachee liv laagee |

సత్యానికి అనుగుణంగా ఉన్నవారు నిజమైన వ్యక్తి యొక్క ప్రేమతో ఆశీర్వదించబడతారు.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥
har naam samaaleh se vaddabhaagee |

భగవంతుని నామాన్ని స్తుతించే వారు చాలా అదృష్టవంతులు.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥
sachai sabad aap milaae satasangat sach gun gaavaniaa |5|

అతని షాబాద్ యొక్క వాక్యం ద్వారా, నిజమైన వ్యక్తి తనతో కలిసిపోతాడు, వారు నిజమైన సంఘంలో చేరి, నిజమైన వ్యక్తి యొక్క మహిమాన్వితమైన స్తుతులను పాడతారు. ||5||

ਲੇਖਾ ਪੜੀਐ ਜੇ ਲੇਖੇ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ॥
lekhaa parreeai je lekhe vich hovai |

ప్రభువు ఏదైనా ఖాతాలో ఉంటే మనం ఆయన వృత్తాంతం చదవగలం.

ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਧਿ ਹੋਵੈ ॥
ohu agam agochar sabad sudh hovai |

అతను అసాధ్యుడు మరియు అపారమయినవాడు; షాబాద్ ద్వారా, అవగాహన లభిస్తుంది.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਚ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਹੋਰੁ ਕੋਇ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
anadin sach sabad saalaahee hor koe na keemat paavaniaa |6|

రాత్రి మరియు పగలు, షాబాద్ యొక్క నిజమైన వాక్యాన్ని స్తుతించండి. అతని విలువను తెలుసుకోవడానికి వేరే మార్గం లేదు. ||6||

ਪੜਿ ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ॥
parr parr thaake saant na aaee |

ప్రజలు అలసిపోయే వరకు చదువుతారు మరియు పఠిస్తారు, కాని వారికి శాంతి దొరకదు.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਲੇ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥
trisanaa jaale sudh na kaaee |

కోరికతో సేవించిన వారికి ఏమాత్రం అవగాహన ఉండదు.

ਬਿਖੁ ਬਿਹਾਝਹਿ ਬਿਖੁ ਮੋਹ ਪਿਆਸੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥
bikh bihaajheh bikh moh piaase koorr bol bikh khaavaniaa |7|

వారు విషాన్ని కొనుగోలు చేస్తారు మరియు విషం పట్ల వారి మోహంతో వారు దాహంతో ఉన్నారు. అబద్ధాలు చెప్పి విషం తింటారు. ||7||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣਾ ॥
guraparasaadee eko jaanaa |

గురు కృప వల్ల నాకు తెలుసు.

ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥
doojaa maar man sach samaanaa |

నా ద్వంద్వ భావాన్ని లొంగదీసుకుని, నా మనస్సు సత్యమైన దానిలో లీనమై ఉంది.

ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਰਤੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੭॥੧੮॥
naanak eko naam varatai man antar guraparasaadee paavaniaa |8|17|18|

ఓ నానక్, ఒక పేరు నా మనస్సులో లోతుగా వ్యాపించి ఉంది; గురు కృపతో నేను దానిని పొందాను. ||8||17||18||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

మాజ్, మూడవ మెహల్:

ਵਰਨ ਰੂਪ ਵਰਤਹਿ ਸਭ ਤੇਰੇ ॥
varan roop varateh sabh tere |

అన్ని రంగులు మరియు రూపాలలో, మీరు వ్యాపించి ఉన్నారు.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫੇਰ ਪਵਹਿ ਘਣੇਰੇ ॥
mar mar jameh fer paveh ghanere |

ప్రజలు మళ్లీ మళ్లీ చనిపోతారు; వారు తిరిగి జన్మించారు మరియు పునర్జన్మ చక్రంలో తమ ప్రదక్షిణలు చేస్తారు.

ਤੂੰ ਏਕੋ ਨਿਹਚਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਮਤੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥
toon eko nihachal agam apaaraa guramatee boojh bujhaavaniaa |1|

మీరు మాత్రమే శాశ్వతమైన మరియు మార్పులేని, ప్రాప్యత చేయలేని మరియు అనంతం. గురు బోధనల ద్వారా అవగాహన కలుగుతుంది. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree raam naam man vasaavaniaa |

ఎవరైతే తమ మనస్సులో భగవంతుని నామాన్ని ప్రతిష్టిస్తారో వారికి నేనొక త్యాగిని, నా ఆత్మ త్యాగం.

ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਵਰਨੁ ਨ ਕੋਈ ਗੁਰਮਤੀ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tis roop na rekhiaa varan na koee guramatee aap bujhaavaniaa |1| rahaau |

భగవంతునికి రూపం, లక్షణాలు, రంగులు లేవు. గురు బోధనల ద్వారా, ఆయనను అర్థం చేసుకునేలా ఆయన మనల్ని ప్రేరేపిస్తాడు. ||1||పాజ్||

ਸਭ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਜਾਣੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥
sabh ekaa jot jaanai je koee |

ది వన్ లైట్ సర్వవ్యాప్తి; ఇది కొందరికి మాత్రమే తెలుసు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥
satigur seviaai paragatt hoee |

నిజమైన గురువును సేవించడం ద్వారా ఇది వెల్లడవుతుంది.

ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
gupat paragatt varatai sabh thaaee jotee jot milaavaniaa |2|

మరుగున మరియు స్పష్టంగా, అతను అన్ని ప్రదేశాలలో వ్యాపించి ఉన్నాడు. మన కాంతి కాంతిలో కలిసిపోతుంది. ||2||

ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
tisanaa agan jalai sansaaraa |

ప్రపంచం కోరికల మంటలో కాలిపోతోంది,

ਲੋਭੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
lobh abhimaan bahut ahankaaraa |

దురాశ, అహంకారం మరియు మితిమీరిన అహంకారంలో.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਪਤਿ ਗਵਾਏ ਅਪਣੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੩॥
mar mar janamai pat gavaae apanee birathaa janam gavaavaniaa |3|

ప్రజలు మళ్లీ మళ్లీ చనిపోతారు; వారు తిరిగి జన్మించారు మరియు వారి గౌరవాన్ని కోల్పోతారు. వారు తమ జీవితాలను వ్యర్థంగా వృధా చేసుకుంటారు. ||3||

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ॥
gur kaa sabad ko viralaa boojhai |

గురు శబ్దాన్ని అర్థం చేసుకునే వారు చాలా అరుదు.

ਆਪੁ ਮਾਰੇ ਤਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸੂਝੈ ॥
aap maare taa tribhavan soojhai |

తమ అహంకారాన్ని నిగ్రహించుకున్న వారు మూడు లోకాలను తెలుసుకుంటారు.

ਫਿਰਿ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਮਰਣਾ ਹੋਵੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
fir ohu marai na maranaa hovai sahaje sach samaavaniaa |4|

అప్పుడు, వారు చనిపోతారు, మళ్లీ చనిపోరు. వారు అకారణంగా ట్రూ వన్‌లో లీనమై ఉంటారు. ||4||

ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਏ ॥
maaeaa meh fir chit na laae |

వారు తమ స్పృహను మళ్లీ మాయపై కేంద్రీకరించరు.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥
gur kai sabad sad rahai samaae |

వారు గురు శబ్దంలో శాశ్వతంగా లీనమై ఉంటారు.

ਸਚੁ ਸਲਾਹੇ ਸਭ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥
sach salaahe sabh ghatt antar sacho sach suhaavaniaa |5|

వారు అన్ని హృదయాలలో లోతుగా ఉన్న నిజమైన వ్యక్తిని స్తుతిస్తారు. వారు ట్రూ ఆఫ్ ట్రూ ద్వారా ఆశీర్వదించబడ్డారు మరియు గొప్పవారు. ||5||

ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥
sach saalaahee sadaa hajoore |

సదా వర్తమానంలో ఉన్న నిజమైన వ్యక్తిని స్తుతించండి.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
gur kai sabad rahiaa bharapoore |

గురు శబ్దం ద్వారా, అతను ప్రతిచోటా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸਚੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
guraparasaadee sach nadaree aavai sache hee sukh paavaniaa |6|

గురు కృపతో, మనం నిజమైన వ్యక్తిని చూడగలుగుతున్నాము; నిజమైన వ్యక్తి నుండి శాంతి లభిస్తుంది. ||6||

ਸਚੁ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
sach man andar rahiaa samaae |

సత్యమైనవాడు మనస్సును లోపలకి వ్యాపించి వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਸਦਾ ਸਚੁ ਨਿਹਚਲੁ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
sadaa sach nihachal aavai na jaae |

నిజమైనది శాశ్వతమైనది మరియు మార్పులేనిది; అతను పునర్జన్మలో వచ్చి పోడు.

ਸਚੇ ਲਾਗੈ ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
sache laagai so man niramal guramatee sach samaavaniaa |7|

సత్యదేవునికి అంటిపెట్టుకున్నవారు నిష్కళంకులు మరియు పవిత్రులు. గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, వారు సత్యంలో కలిసిపోతారు. ||7||

ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
sach saalaahee avar na koee |

నిజమైన వ్యక్తిని స్తుతించండి మరియు మరొకటి కాదు.

ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
jit seviaai sadaa sukh hoee |

ఆయనను సేవిస్తే శాశ్వత శాంతి లభిస్తుంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430