శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 509


ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਗਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਕਰੇ ਖੁਆਰ ॥੨॥
har naam na paaeaa janam birathaa gavaaeaa naanak jam maar kare khuaar |2|

వారు ప్రభువు పేరును పొందరు, మరియు వారు తమ జీవితాలను వ్యర్థంగా వృధా చేసుకుంటారు; ఓ నానక్, మరణ దూత వారిని శిక్షించి, అగౌరవపరుస్తాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਤਦਹੁ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
aapanaa aap upaaeion tadahu hor na koee |

తనను తాను సృష్టించుకున్నాడు - ఆ సమయంలో, మరొకటి లేదు.

ਮਤਾ ਮਸੂਰਤਿ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
mataa masoorat aap kare jo kare su hoee |

అతను సలహా కోసం తనను సంప్రదించాడు మరియు అతను చేసినది నెరవేరింది.

ਤਦਹੁ ਆਕਾਸੁ ਨ ਪਾਤਾਲੁ ਹੈ ਨਾ ਤ੍ਰੈ ਲੋਈ ॥
tadahu aakaas na paataal hai naa trai loee |

ఆ సమయంలో, ఆకాషిక్ ఈథర్‌లు లేవు, నెదర్ ప్రాంతాలు లేవు, మూడు ప్రపంచాలు లేవు.

ਤਦਹੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਾ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥
tadahu aape aap nirankaar hai naa opat hoee |

ఆ సమయంలో, నిరాకార భగవంతుడు మాత్రమే ఉన్నాడు - సృష్టి లేదు.

ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥
jiau tis bhaavai tivai kare tis bin avar na koee |1|

అది అతనికి నచ్చిన విధంగా, అతను నటించాడు; ఆయన లేకుండా, మరొకటి లేదు. ||1||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਹੈ ਦਿਸੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
saahib meraa sadaa hai disai sabad kamaae |

నా గురువు శాశ్వతం. షాబాద్ పదాన్ని ఆచరించడం ద్వారా అతను కనిపిస్తాడు.

ਓਹੁ ਅਉਹਾਣੀ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥
ohu aauhaanee kade naeh naa aavai naa jaae |

అతను ఎప్పుడూ నశించడు; అతను పునర్జన్మలో రాడు లేదా వెళ్ళడు.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੋ ਸੇਵੀਐ ਜੋ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
sadaa sadaa so seveeai jo sabh meh rahai samaae |

కాబట్టి ఎప్పటికీ మరియు ఎప్పటికీ ఆయనను సేవించండి; అతను అన్నింటిలో ఇమిడి ఉన్నాడు.

ਅਵਰੁ ਦੂਜਾ ਕਿਉ ਸੇਵੀਐ ਜੰਮੈ ਤੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
avar doojaa kiau seveeai jamai tai mar jaae |

పుట్టి మరణించిన మరొకరికి సేవ చేయడం ఎందుకు?

ਨਿਹਫਲੁ ਤਿਨ ਕਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਅਵਰੀ ਕਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
nihafal tin kaa jeeviaa ji khasam na jaaneh aapanaa avaree kau chit laae |

తమ ప్రభువును, గురువును ఎరుగని, ఇతరులపై తమ స్పృహను కేంద్రీకరించే వారి జీవితం ఫలించదు.

ਨਾਨਕ ਏਵ ਨ ਜਾਪਈ ਕਰਤਾ ਕੇਤੀ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੧॥
naanak ev na jaapee karataa ketee dee sajaae |1|

ఓ నానక్, సృష్టికర్త వారికి ఎంత శిక్ష విధిస్తాడో తెలియదు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ॥
sachaa naam dhiaaeeai sabho varatai sach |

నిజమైన పేరుపై ధ్యానం చేయండి; నిజమైన భగవంతుడు ప్రతిచోటా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਇ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ॥
naanak hukam bujh paravaan hoe taa fal paavai sach |

ఓ నానక్, భగవంతుని ఆజ్ఞ యొక్క హుకుమ్‌ను అర్థం చేసుకోవడం ద్వారా, ఒకరు ఆమోదయోగ్యుడు అవుతాడు, ఆపై సత్య ఫలాన్ని పొందుతాడు.

ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰਤਾ ਫਿਰੈ ਹੁਕਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਧਾ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੨॥
kathanee badanee karataa firai hukamai mool na bujhee andhaa kach nikach |2|

అతను కబుర్లు చెబుతూ తిరుగుతూ ఉంటాడు, కానీ అతనికి ప్రభువు ఆజ్ఞ అస్సలు అర్థం కాలేదు. అతను గుడ్డివాడు, అబద్ధాలలో అబద్ధం. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਸ੍ਰਿਸਟੀ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
sanjog vijog upaaeion srisattee kaa mool rachaaeaa |

యూనియన్ మరియు విభజన సృష్టించడం, అతను విశ్వానికి పునాదులు వేశాడు.

ਹੁਕਮੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
hukamee srisatt saajeean jotee jot milaaeaa |

అతని ఆజ్ఞ ప్రకారం, కాంతి ప్రభువు విశ్వాన్ని రూపొందించాడు మరియు దానిలో తన దివ్య కాంతిని నింపాడు.

ਜੋਤੀ ਹੂੰ ਸਭੁ ਚਾਨਣਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
jotee hoon sabh chaananaa satigur sabad sunaaeaa |

కాంతి ప్రభువు నుండి, అన్ని కాంతి ఉద్భవించింది. నిజమైన గురువు షాబాద్ వాక్యాన్ని ప్రకటిస్తాడు.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥
brahamaa bisan mahes trai gun sir dhandhai laaeaa |

బ్రహ్మ, విష్ణు మరియు శివుడు, మూడు స్వభావాల ప్రభావంతో, వారి పనుల్లో ఉంచబడ్డారు.

ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਤੁਰੀਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
maaeaa kaa mool rachaaeion tureea sukh paaeaa |2|

అతను మాయ యొక్క మూలాన్ని సృష్టించాడు మరియు నాల్గవ స్పృహ స్థితిలో శాంతిని పొందాడు. ||2||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਸੋ ਜਪੁ ਸੋ ਤਪੁ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥
so jap so tap ji satigur bhaavai |

అది ఒక్కటే స్తోత్రం, మరియు అది ఒక్కటే లోతైన ధ్యానం, ఇది నిజమైన గురువుకు ప్రీతికరమైనది.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਵਡਿਆਈ ਪਾਵੈ ॥
satigur kai bhaanai vaddiaaee paavai |

నిజమైన గురువును ప్రసన్నం చేసుకుంటే, మహిమాన్వితమైన గొప్పతనం లభిస్తుంది.

ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥
naanak aap chhodd gur maeh samaavai |1|

ఓ నానక్, ఆత్మాభిమానాన్ని త్యజించి, ఒకరు గురువులో కలిసిపోతారు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਲੇਵੈ ॥
gur kee sikh ko viralaa levai |

గురువుగారి ఉపదేశాలు పొందినవారు ఎంత అరుదు.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਵੈ ॥੨॥
naanak jis aap vaddiaaee devai |2|

ఓ నానక్, అతను మాత్రమే దానిని స్వీకరిస్తాడు, భగవంతుడు స్వయంగా అద్భుతమైన గొప్పతనాన్ని అనుగ్రహిస్తాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਗਿਆਨੁ ਹੈ ਬਿਖਮੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
maaeaa mohu agiaan hai bikham at bhaaree |

మాయకు భావోద్వేగ అనుబంధం ఆధ్యాత్మిక చీకటి; ఇది చాలా కష్టం మరియు భారీ లోడ్.

ਪਥਰ ਪਾਪ ਬਹੁ ਲਦਿਆ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥
pathar paap bahu ladiaa kiau tareeai taaree |

చాలా పాపపు రాళ్లతో నిండిన పడవ ఎలా దాటగలదు?

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
anadin bhagatee ratiaa har paar utaaree |

రాత్రింబగళ్లు భగవంతుని భక్తిశ్రద్ధలతో కూడిన ఆరాధనకు అనువుగా ఉన్నవారు తరిస్తారు.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਹਉਮੈ ਛਡਿ ਵਿਕਾਰੀ ॥
gurasabadee man niramalaa haumai chhadd vikaaree |

గురు షాబాద్ యొక్క సూచనలో, ఒక వ్యక్తి అహంకారాన్ని మరియు అవినీతిని పోగొట్టుకుంటాడు మరియు మనస్సు నిర్మలమవుతుంది.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥੩॥
har har naam dhiaaeeai har har nisataaree |3|

భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానించండి, హర్, హర్; లార్డ్, హర్, హర్, మా సేవింగ్ గ్రేస్. ||3||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਕਬੀਰ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਸੰਕੁੜਾ ਰਾਈ ਦਸਵੈ ਭਾਇ ॥
kabeer mukat duaaraa sankurraa raaee dasavai bhaae |

ఓ కబీర్, విముక్తి ద్వారం ఇరుకైనది, ఆవపిండిలో పదో వంతు కంటే తక్కువ.

ਮਨੁ ਤਉ ਮੈਗਲੁ ਹੋਇ ਰਹਾ ਨਿਕਸਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਜਾਇ ॥
man tau maigal hoe rahaa nikasiaa kiau kar jaae |

మనసు ఏనుగులా పెద్దదైంది; అది ఈ ద్వారం గుండా ఎలా వెళ్ళగలదు?

ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤੁਠਾ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ॥
aaisaa satigur je milai tutthaa kare pasaau |

అటువంటి నిజమైన గురువును ఎవరైనా కలిస్తే, ఆయన ఆనందం ద్వారా, ఆయన తన దయను చూపిస్తాడు.

ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਮੋਕਲਾ ਸਹਜੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧॥
mukat duaaraa mokalaa sahaje aavau jaau |1|

అప్పుడు, విముక్తి యొక్క ద్వారం విస్తృతంగా తెరవబడుతుంది మరియు ఆత్మ సులభంగా గుండా వెళుతుంది. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਅਤਿ ਨੀਕਾ ਨਾਨੑਾ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਇ ॥
naanak mukat duaaraa at neekaa naanaa hoe su jaae |

ఓ నానక్, విముక్తి ద్వారం చాలా ఇరుకైనది; చాలా చిన్నది మాత్రమే గుండా వెళ్ళగలదు.

ਹਉਮੈ ਮਨੁ ਅਸਥੂਲੁ ਹੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਵਿਚੁ ਦੇ ਜਾਇ ॥
haumai man asathool hai kiau kar vich de jaae |

అహంభావం వల్ల మనసు ఉబ్బిపోయింది. అది ఎలా దాటగలదు?

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਹਉਮੈ ਗਈ ਜੋਤਿ ਰਹੀ ਸਭ ਆਇ ॥
satigur miliaai haumai gee jot rahee sabh aae |

నిజమైన గురువును కలవడం వలన అహంభావం తొలగిపోతుంది మరియు దైవిక కాంతితో నిండి ఉంటుంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430