శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 600


ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
manamukh mugadh har naam na chetai birathaa janam gavaaeaa |

మూర్ఖుడైన స్వయం సంకల్ప మన్ముఖుడు భగవంతుని నామాన్ని స్మరించడు; అతను తన జీవితాన్ని వ్యర్థంగా వృధా చేసుకుంటాడు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਨਾਉ ਪਾਏ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥
satigur bhette taa naau paae haumai mohu chukaaeaa |3|

కానీ అతను నిజమైన గురువును కలిసినప్పుడు, అతను పేరును పొందుతాడు; అతను అహంభావం మరియు భావోద్వేగ అనుబంధాన్ని తొలగిస్తాడు. ||3||

ਹਰਿ ਜਨ ਸਾਚੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥
har jan saache saach kamaaveh gur kai sabad veechaaree |

భగవంతుని వినయ సేవకులు నిజం - వారు సత్యాన్ని ఆచరిస్తారు మరియు గురు శబ్దాన్ని ప్రతిబింబిస్తారు.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥
aape mel le prabh saachai saach rakhiaa ur dhaaree |

నిజమైన ప్రభువైన దేవుడు వారిని తనతో ఏకం చేస్తాడు మరియు వారు తమ హృదయాలలో నిజమైన ప్రభువును ప్రతిష్టించుకుంటారు.

ਨਾਨਕ ਨਾਵਹੁ ਗਤਿ ਮਤਿ ਪਾਈ ਏਹਾ ਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੧॥
naanak naavahu gat mat paaee ehaa raas hamaaree |4|1|

ఓ నానక్, పేరు ద్వారా, నేను మోక్షాన్ని మరియు అవగాహనను పొందాను; ఇది ఒక్కటే నా సంపద. ||4||1||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
soratth mahalaa 3 |

సోరత్, థర్డ్ మెహల్:

ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਭਗਤਨ ਕਉ ਦੀਆ ਨਾਉ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
bhagat khajaanaa bhagatan kau deea naau har dhan sach soe |

నిజమైన భగవంతుడు తన భక్తులకు భక్తితో కూడిన పూజల నిధిని మరియు భగవంతుని నామ సంపదను అనుగ్రహించాడు.

ਅਖੁਟੁ ਨਾਮ ਧਨੁ ਕਦੇ ਨਿਖੁਟੈ ਨਾਹੀ ਕਿਨੈ ਨ ਕੀਮਤਿ ਹੋਇ ॥
akhutt naam dhan kade nikhuttai naahee kinai na keemat hoe |

నామ్ యొక్క సంపద, ఎప్పటికీ అయిపోదు; దాని విలువను ఎవరూ అంచనా వేయలేరు.

ਨਾਮ ਧਨਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹੋਏ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥
naam dhan mukh ujale hoe har paaeaa sach soe |1|

నామ్ యొక్క సంపదతో, వారి ముఖాలు ప్రకాశవంతంగా ఉంటాయి మరియు వారు నిజమైన భగవంతుడిని పొందుతారు. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
man mere gurasabadee har paaeaa jaae |

ఓ నా మనస్సు, గురు శబ్దం ద్వారా, భగవంతుడు కనుగొనబడ్డాడు.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਭੁਲਦਾ ਫਿਰਦਾ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
bin sabadai jag bhuladaa firadaa daragah milai sajaae | rahaau |

షాబాద్ లేకుండా, ప్రపంచం చుట్టూ తిరుగుతుంది మరియు ప్రభువు కోర్టులో దాని శిక్షను పొందుతుంది. ||పాజ్||

ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਪੰਚ ਚੋਰ ਵਸਹਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
eis dehee andar panch chor vaseh kaam krodh lobh mohu ahankaaraa |

ఈ శరీరంలో ఐదుగురు దొంగలు ఉంటారు: లైంగిక కోరిక, కోపం, దురాశ, భావోద్వేగ అనుబంధం మరియు అహంభావం.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੂਟਹਿ ਮਨਮੁਖ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਕੋਇ ਨ ਸੁਣੈ ਪੂਕਾਰਾ ॥
amrit lootteh manamukh nahee boojheh koe na sunai pookaaraa |

వారు అమృతాన్ని దోచుకుంటారు, కానీ స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖుడు దానిని గుర్తించడు; అతని ఫిర్యాదు ఎవరూ వినరు.

ਅੰਧਾ ਜਗਤੁ ਅੰਧੁ ਵਰਤਾਰਾ ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰਾ ॥੨॥
andhaa jagat andh varataaraa baajh guroo gubaaraa |2|

ప్రపంచం గుడ్డిది, దాని వ్యవహారాలు కూడా గుడ్డివి; గురువు లేకుండా చీకటి మాత్రమే ఉంటుంది. ||2||

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਿਗੁਤੇ ਕਿਹੁ ਚਲੈ ਨ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ॥
haumai meraa kar kar vigute kihu chalai na chaladiaa naal |

అహంభావం మరియు స్వాధీనతలో మునిగితే, అవి నాశనమవుతాయి; వారు బయలుదేరినప్పుడు, వారితో పాటు ఏమీ జరగదు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥
guramukh hovai su naam dhiaavai sadaa har naam samaal |

కానీ గురుముఖ్‌గా మారిన వ్యక్తి నామాన్ని ధ్యానిస్తాడు మరియు భగవంతుని నామాన్ని ఎప్పుడూ ధ్యానిస్తాడు.

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੩॥
sachee baanee har gun gaavai nadaree nadar nihaal |3|

గుర్బానీ యొక్క నిజమైన పదం ద్వారా, అతను లార్డ్ యొక్క అద్భుతమైన స్తోత్రాలను పాడాడు; లార్డ్స్ గ్లాన్స్ ఆఫ్ గ్రేస్‌తో ఆశీర్వదించబడ్డాడు, అతను ఆనందింపబడ్డాడు. ||3||

ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਦਾ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਅਮਰੁ ਸਿਰਿ ਬਾਦਿਸਾਹਾ ॥
satigur giaan sadaa ghatt chaanan amar sir baadisaahaa |

నిజమైన గురువు యొక్క ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం హృదయంలో స్థిరమైన కాంతి. ప్రభువు ఆజ్ఞ రాజుల తలలపై కూడా ఉంది.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਲਾਹਾ ॥
anadin bhagat kareh din raatee raam naam sach laahaa |

రాత్రింబగళ్లు భగవంతుని భక్తులు ఆయనను పూజిస్తారు; రాత్రి మరియు పగలు, వారు ప్రభువు నామం యొక్క నిజమైన లాభంలో సేకరిస్తారు.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਪਾਹਾ ॥੪॥੨॥
naanak raam naam nisataaraa sabad rate har paahaa |4|2|

ఓ నానక్, భగవంతుని నామం ద్వారా, ఒకరు విముక్తి పొందారు; షాబాద్‌కు అనుగుణంగా, అతను భగవంతుడిని కనుగొంటాడు. ||4||2||

ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੩ ॥
soratth mahalaa 3 |

సోరత్, థర్డ్ మెహల్:

ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਏ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥
daasan daas hovai taa har paae vichahu aap gavaaee |

ఎవరైనా ప్రభువు దాసుల బానిసగా మారితే, అతడు భగవంతుడిని కనుగొని, లోపల నుండి అహంకారాన్ని నిర్మూలిస్తాడు.

ਭਗਤਾ ਕਾ ਕਾਰਜੁ ਹਰਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥
bhagataa kaa kaaraj har anand hai anadin har gun gaaee |

పరమానంద భగవానుడు అతని భక్తికి సంబంధించిన వస్తువు; రాత్రి మరియు పగలు, అతను భగవంతుని గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడాడు.

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਇਕ ਰੰਗੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥੧॥
sabad rate sadaa ik rangee har siau rahe samaaee |1|

షాబాద్ యొక్క వాక్యానికి అనుగుణంగా, భగవంతుని భక్తులు భగవంతునిలో లీనమై ఎప్పటికీ ఒక్కటిగా ఉంటారు. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥
har jeeo saachee nadar tumaaree |

ఓ డియర్ లార్డ్, నీ కృప చూపు నిజం.

ਆਪਣਿਆ ਦਾਸਾ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਹਮਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
aapaniaa daasaa no kripaa kar piaare raakhahu paij hamaaree | rahaau |

ఓ ప్రియమైన ప్రభువా, నీ దాసునిపై దయ చూపి, నా గౌరవాన్ని కాపాడు. ||పాజ్||

ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਸਦਾ ਹਉ ਜੀਵਾ ਗੁਰਮਤੀ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
sabad salaahee sadaa hau jeevaa guramatee bhau bhaagaa |

షాబాద్ పదాన్ని నిరంతరం స్తుతిస్తూ, నేను జీవిస్తున్నాను; గురువుగారి సూచన మేరకు నా భయం తొలగిపోయింది.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਅਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥
meraa prabh saachaa at suaaliau gur seviaa chit laagaa |

నా నిజమైన ప్రభువైన దేవుడు చాలా అందంగా ఉన్నాడు! గురువును సేవిస్తూ, నా స్పృహ ఆయనపైనే కేంద్రీకృతమై ఉంది.

ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸੋ ਜਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥੨॥
saachaa sabad sachee sach baanee so jan anadin jaagaa |2|

షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదాన్ని, మరియు సత్యం యొక్క సత్యమైన, అతని బాణీ యొక్క పదాన్ని జపించేవాడు, పగలు మరియు రాత్రి మేల్కొని ఉంటాడు. ||2||

ਮਹਾ ਗੰਭੀਰੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤਿਸ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
mahaa ganbheer sadaa sukhadaataa tis kaa ant na paaeaa |

అతను చాలా లోతైన మరియు లోతైన, శాశ్వతమైన శాంతిని ఇచ్చేవాడు; అతని పరిమితిని ఎవరూ కనుగొనలేరు.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕੀਨੀ ਅਚਿੰਤੁ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
poore gur kee sevaa keenee achint har man vasaaeaa |

పరిపూర్ణ గురువును సేవిస్తూ, మనస్సులో భగవంతుడిని ప్రతిష్టించుకుంటూ, నిర్లక్ష్యానికి గురవుతాడు.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਅੰਤਰਿ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥
man tan niramal sadaa sukh antar vichahu bharam chukaaeaa |3|

మనస్సు మరియు శరీరం నిర్మలంగా స్వచ్ఛంగా మారతాయి మరియు శాశ్వతమైన శాంతి హృదయాన్ని నింపుతుంది; సందేహం లోపల నుండి నిర్మూలించబడుతుంది. ||3||

ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਸਦਾ ਪੰਥੁ ਵਿਖੜਾ ਕੋ ਪਾਏ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ॥
har kaa maarag sadaa panth vikharraa ko paae gur veechaaraa |

లార్డ్ యొక్క మార్గం ఎల్లప్పుడూ అటువంటి కష్టమైన మార్గం; కొంతమంది మాత్రమే దానిని కనుగొంటారు, గురువును ధ్యానిస్తారు.

ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਾਤਾ ਹਉਮੈ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰਾ ॥
har kai rang raataa sabade maataa haumai taje vikaaraa |

ప్రభువు ప్రేమతో నింపబడి, షాబాద్‌తో మత్తులో ఉన్న అతను అహంకారాన్ని మరియు అవినీతిని త్యజిస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਇਕ ਰੰਗੀ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੩॥
naanak naam rataa ik rangee sabad savaaranahaaraa |4|3|

ఓ నానక్, నామ్ మరియు ఏక ప్రభువు యొక్క ప్రేమతో నింపబడి, అతను షాబాద్ పదంతో అలంకరించబడ్డాడు. ||4||3||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430