శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 486


ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਪੀਉ ਰੇ ਦਗਰਾ ॥੩॥੪॥
raam rasaaein peeo re dagaraa |3|4|

భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన అమృతాన్ని సేవించండి, ఓ మోసగాడు. ||3||4||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ఆశ:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿ ਚੀਨੑਸੀ ਆਸਾ ਤੇ ਨ ਭਾਵਸੀ ॥
paarabraham ji cheenasee aasaa te na bhaavasee |

పరమేశ్వరుడైన భగవంతుడిని గుర్తించినవాడు ఇతర కోరికలను ఇష్టపడడు.

ਰਾਮਾ ਭਗਤਹ ਚੇਤੀਅਲੇ ਅਚਿੰਤ ਮਨੁ ਰਾਖਸੀ ॥੧॥
raamaa bhagatah cheteeale achint man raakhasee |1|

అతను భగవంతుని భక్తితో కూడిన ఆరాధనపై తన స్పృహను కేంద్రీకరిస్తాడు మరియు అతని మనస్సును ఆందోళన లేకుండా ఉంచుతాడు. ||1||

ਕੈਸੇ ਮਨ ਤਰਹਿਗਾ ਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਬਿਖੈ ਕੋ ਬਨਾ ॥
kaise man tarahigaa re sansaar saagar bikhai ko banaa |

ఓ నా మనసా, నువ్వు అవినీతి జలంతో నిండిపోతే, ప్రపంచ సముద్రాన్ని ఎలా దాటావు?

ਝੂਠੀ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭੂਲਾ ਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jhootthee maaeaa dekh kai bhoolaa re manaa |1| rahaau |

మాయ యొక్క అసత్యాన్ని చూస్తూ, ఓ నా మనస్సు, మీరు తప్పుదారి పట్టించారు. ||1||పాజ్||

ਛੀਪੇ ਕੇ ਘਰਿ ਜਨਮੁ ਦੈਲਾ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਭੈਲਾ ॥
chheepe ke ghar janam dailaa gur upades bhailaa |

మీరు నాకు కాలికో-ప్రింటర్ ఇంట్లో జన్మనిచ్చారు, కానీ నేను గురువు యొక్క బోధనలను కనుగొన్నాను.

ਸੰਤਹ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਭੇਟੁਲਾ ॥੨॥੫॥
santah kai parasaad naamaa har bhettulaa |2|5|

సాధువు యొక్క దయతో, నామ్ డేవ్ భగవంతుడిని కలుసుకున్నాడు. ||2||5||

ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ॥
aasaa baanee sree ravidaas jeeo kee |

ఆసా, ది వర్డ్ ఆఫ్ ది రెవరెండ్ రవి దాస్ జీ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਮ੍ਰਿਗ ਮੀਨ ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗ ਕੁੰਚਰ ਏਕ ਦੋਖ ਬਿਨਾਸ ॥
mrig meen bhring patang kunchar ek dokh binaas |

జింకలు, చేపలు, బంబుల్ తేనెటీగ, చిమ్మట మరియు ఏనుగు ఒక్కొక్కటి ఒక్కో లోపంతో నాశనం చేయబడతాయి.

ਪੰਚ ਦੋਖ ਅਸਾਧ ਜਾ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਆਸ ॥੧॥
panch dokh asaadh jaa meh taa kee ketak aas |1|

ఐతే నయంకాని ఐదు దుర్గుణాలతో నిండినవాడు - అతనికి ఏమి ఆశ ఉంది? ||1||

ਮਾਧੋ ਅਬਿਦਿਆ ਹਿਤ ਕੀਨ ॥
maadho abidiaa hit keen |

ఓ ప్రభూ, అతను అజ్ఞానంతో ప్రేమలో ఉన్నాడు.

ਬਿਬੇਕ ਦੀਪ ਮਲੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bibek deep maleen |1| rahaau |

అతని స్పష్టమైన జ్ఞానం యొక్క దీపం మసకబారింది. ||1||పాజ్||

ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਅਚੇਤ ਸੰਭਵ ਪੁੰਨ ਪਾਪ ਅਸੋਚ ॥
trigad jon achet sanbhav pun paap asoch |

క్రీపింగ్ జీవులు ఆలోచన లేని జీవితాలను గడుపుతాయి మరియు మంచి మరియు చెడుల మధ్య వివక్ష చూపలేవు.

ਮਾਨੁਖਾ ਅਵਤਾਰ ਦੁਲਭ ਤਿਹੀ ਸੰਗਤਿ ਪੋਚ ॥੨॥
maanukhaa avataar dulabh tihee sangat poch |2|

ఈ మానవ అవతారాన్ని పొందడం చాలా కష్టం, అయినప్పటికీ, వారు తక్కువ వారితో సహవాసం చేస్తారు. ||2||

ਜੀਅ ਜੰਤ ਜਹਾ ਜਹਾ ਲਗੁ ਕਰਮ ਕੇ ਬਸਿ ਜਾਇ ॥
jeea jant jahaa jahaa lag karam ke bas jaae |

జీవులు మరియు జీవులు ఎక్కడ ఉన్నా, వారు వారి పూర్వ కర్మల ప్రకారం జన్మిస్తారు.

ਕਾਲ ਫਾਸ ਅਬਧ ਲਾਗੇ ਕਛੁ ਨ ਚਲੈ ਉਪਾਇ ॥੩॥
kaal faas abadh laage kachh na chalai upaae |3|

మరణం యొక్క పాము క్షమించదు, మరియు అది వారిని పట్టుకుంటుంది; అది రక్షింపబడదు. ||3||

ਰਵਿਦਾਸ ਦਾਸ ਉਦਾਸ ਤਜੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਪਨ ਤਪੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ॥
ravidaas daas udaas taj bhram tapan tap gur giaan |

ఓ సేవకుడా రవి దాస్, నీ దుఃఖాన్ని మరియు సందేహాన్ని తొలగించి, గురువు ఇచ్చిన ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం తపస్సుల తపస్సు అని తెలుసుకోండి.

ਭਗਤ ਜਨ ਭੈ ਹਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ਕਰਹੁ ਨਿਦਾਨ ॥੪॥੧॥
bhagat jan bhai haran paramaanand karahu nidaan |4|1|

ఓ ప్రభూ, నీ వినయ భక్తుల భయాందోళనలను పోగొట్టువాడా, అంతిమంగా నన్ను పరమానందభరితుణ్ణి చేయి. ||4||1||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ఆశ:

ਸੰਤ ਤੁਝੀ ਤਨੁ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥
sant tujhee tan sangat praan |

మీ సెయింట్స్ మీ శరీరం, మరియు వారి సహవాసం మీ శ్వాస.

ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨ ਜਾਨੈ ਸੰਤ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ॥੧॥
satigur giaan jaanai sant devaa dev |1|

నిజమైన గురువు ఇచ్చిన ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం ద్వారా, నేను సాధువులను దేవతల దేవతలుగా తెలుసుకున్నాను. ||1||

ਸੰਤ ਚੀ ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਕਥਾ ਰਸੁ ॥
sant chee sangat sant kathaa ras |

ఓ ప్రభూ, దేవతల దేవా, నాకు సెయింట్స్ సొసైటీని ఇవ్వండి,

ਸੰਤ ਪ੍ਰੇਮ ਮਾਝੈ ਦੀਜੈ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sant prem maajhai deejai devaa dev |1| rahaau |

సెయింట్స్ సంభాషణ యొక్క అద్భుతమైన సారాంశం మరియు సెయింట్స్ ప్రేమ. ||1||పాజ్||

ਸੰਤ ਆਚਰਣ ਸੰਤ ਚੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤ ਚ ਓਲ੍ਹਗ ਓਲ੍ਹਗਣੀ ॥੨॥
sant aacharan sant cho maarag sant ch olhag olhaganee |2|

సెయింట్స్ యొక్క పాత్ర, సెయింట్స్ యొక్క జీవనశైలి మరియు సెయింట్స్ యొక్క సేవకుని సేవ. ||2||

ਅਉਰ ਇਕ ਮਾਗਉ ਭਗਤਿ ਚਿੰਤਾਮਣਿ ॥
aaur ik maagau bhagat chintaaman |

నేను వీటిని కోరుతున్నాను మరియు మరొకటి - భక్తితో కూడిన ఆరాధన, ఇది నా కోరికలను నెరవేరుస్తుంది.

ਜਣੀ ਲਖਾਵਹੁ ਅਸੰਤ ਪਾਪੀ ਸਣਿ ॥੩॥
janee lakhaavahu asant paapee san |3|

దుష్ట పాపులను నాకు చూపించకు. ||3||

ਰਵਿਦਾਸੁ ਭਣੈ ਜੋ ਜਾਣੈ ਸੋ ਜਾਣੁ ॥
ravidaas bhanai jo jaanai so jaan |

రవి దాస్ అన్నాడు, అతను మాత్రమే తెలివైనవాడు, ఇది ఎవరికి తెలుసు:

ਸੰਤ ਅਨੰਤਹਿ ਅੰਤਰੁ ਨਾਹੀ ॥੪॥੨॥
sant ananteh antar naahee |4|2|

సాధువులకు మరియు అనంతమైన ప్రభువుకు మధ్య తేడా లేదు. ||4||2||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ఆశ:

ਤੁਮ ਚੰਦਨ ਹਮ ਇਰੰਡ ਬਾਪੁਰੇ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੇ ਬਾਸਾ ॥
tum chandan ham irandd baapure sang tumaare baasaa |

నువ్వు గంధపుచెట్టువి, నేను నీ దగ్గరే నివసించే పేద ఆముదం మొక్కను.

ਨੀਚ ਰੂਖ ਤੇ ਊਚ ਭਏ ਹੈ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥
neech rookh te aooch bhe hai gandh sugandh nivaasaa |1|

అధమ చెట్టు నుండి, నేను గొప్పవాడిని అయ్యాను; నీ సువాసన, నీ సువాసన ఇప్పుడు నాలో వ్యాపించింది. ||1||

ਮਾਧਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਰਨਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥
maadhau satasangat saran tumaaree |

ఓ ప్రభూ, నేను నీ సెయింట్స్ యొక్క సాంచ్యురీని వెతుకుతున్నాను;

ਹਮ ਅਉਗਨ ਤੁਮੑ ਉਪਕਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham aaugan tuma upakaaree |1| rahaau |

నేను పనికిరానివాడిని, మరియు మీరు చాలా దయగలవారు. ||1||పాజ్||

ਤੁਮ ਮਖਤੂਲ ਸੁਪੇਦ ਸਪੀਅਲ ਹਮ ਬਪੁਰੇ ਜਸ ਕੀਰਾ ॥
tum makhatool suped sapeeal ham bapure jas keeraa |

మీరు పట్టు యొక్క తెలుపు మరియు పసుపు దారాలు, నేను పేద పురుగులా ఉన్నాను.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਮਾਧਉ ਜੈਸੇ ਮਧੁਪ ਮਖੀਰਾ ॥੨॥
satasangat mil raheeai maadhau jaise madhup makheeraa |2|

ఓ ప్రభూ, నేను తేనెతో తేనెటీగలాగా, సాధువుల సహవాసంలో జీవించాలనుకుంటున్నాను. ||2||

ਜਾਤੀ ਓਛਾ ਪਾਤੀ ਓਛਾ ਓਛਾ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
jaatee ochhaa paatee ochhaa ochhaa janam hamaaraa |

నా సామాజిక స్థితి తక్కువ, నా పూర్వీకులు తక్కువ, నా పుట్టుక కూడా తక్కువ.

ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥੩॥੩॥
raajaa raam kee sev na keenee keh ravidaas chamaaraa |3|3|

నేను భగవంతుడు, భగవంతుని సేవ చేయలేదు అని చెప్పులు కుట్టే రవి దాస్ అన్నారు. ||3||3||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ఆశ:

ਕਹਾ ਭਇਓ ਜਉ ਤਨੁ ਭਇਓ ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ॥
kahaa bheio jau tan bheio chhin chhin |

నా దేహాన్ని ముక్కలుగా నరికితే దాని సంగతేమిటి?

ਪ੍ਰੇਮੁ ਜਾਇ ਤਉ ਡਰਪੈ ਤੇਰੋ ਜਨੁ ॥੧॥
prem jaae tau ddarapai tero jan |1|

ప్రభువా, నేను నీ ప్రేమను కోల్పోతే, నీ వినయ సేవకుడు భయపడతాడు. ||1||

ਤੁਝਹਿ ਚਰਨ ਅਰਬਿੰਦ ਭਵਨ ਮਨੁ ॥
tujheh charan arabind bhavan man |

నీ కమల పాదాలు నా మనసుకు నిలయం.

ਪਾਨ ਕਰਤ ਪਾਇਓ ਪਾਇਓ ਰਾਮਈਆ ਧਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paan karat paaeio paaeio raameea dhan |1| rahaau |

నీ అమృతాన్ని సేవించి భగవంతుని సంపదను పొందాను. ||1||పాజ్||

ਸੰਪਤਿ ਬਿਪਤਿ ਪਟਲ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ॥
sanpat bipat pattal maaeaa dhan |

శ్రేయస్సు, ప్రతికూలత, ఆస్తి మరియు సంపద కేవలం మాయ.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430