శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 58


ਭਾਈ ਰੇ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਥਾਉ ॥
bhaaee re avar naahee mai thaau |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, నేను వెళ్ళడానికి వేరే స్థలం లేదు.

ਮੈ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mai dhan naam nidhaan hai gur deea bal jaau |1| rahaau |

గురువు నాకు నామ సంపద యొక్క నిధిని ఇచ్చాడు; నేను ఆయనకు త్యాగిని. ||1||పాజ్||

ਗੁਰਮਤਿ ਪਤਿ ਸਾਬਾਸਿ ਤਿਸੁ ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਉ ॥
guramat pat saabaas tis tis kai sang milaau |

గురువు బోధనలు గౌరవాన్ని కలిగిస్తాయి. బ్లెస్డ్ అతను-నేను కలుసుకుని అతనితో ఉండవచ్చు!

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥
tis bin gharree na jeevaoo bin naavai mar jaau |

ఆయన లేకుండా నేను ఒక్క క్షణం కూడా జీవించలేను. అతని పేరు లేకుండా, నేను చనిపోతాను.

ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਟੇਕ ਟਿਕੀ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੨॥
mai andhule naam na veesarai ttek ttikee ghar jaau |2|

నేను అంధుడిని-నామ్‌ను నేను ఎప్పటికీ మరచిపోలేను! అతని రక్షణలో, నేను నా నిజమైన ఇంటికి చేరుకుంటాను. ||2||

ਗੁਰੂ ਜਿਨਾ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਚੇਲੇ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥
guroo jinaa kaa andhulaa chele naahee tthaau |

ఆ చాయలు, ఆ భక్తులు, ఎవరి ఆధ్యాత్మిక గురువు అంధుడైనా, వారికి విశ్రాంతి స్థలం దొరకదు.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਉ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਸੁਆਉ ॥
bin satigur naau na paaeeai bin naavai kiaa suaau |

నిజమైన గురువు లేకుండా పేరు రాదు. పేరు లేకుండా, దాని వల్ల ఉపయోగం ఏమిటి?

ਆਇ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਣਾ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੩॥
aae geaa pachhutaavanaa jiau sunyai ghar kaau |3|

ఎడారి ఇంట్లో కాకిలా పశ్చాత్తాప పడుతూ, పశ్చాత్తాప పడుతూ వస్తూ పోతారు. ||3||

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਦੇਹੁਰੀ ਜਿਉ ਕਲਰ ਕੀ ਭੀਤਿ ॥
bin naavai dukh dehuree jiau kalar kee bheet |

పేరు లేకుండా, శరీరం నొప్పితో బాధపడుతుంది; అది ఇసుక గోడలా కూలిపోతుంది.

ਤਬ ਲਗੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਚੁ ਨ ਚੀਤਿ ॥
tab lag mahal na paaeeai jab lag saach na cheet |

సత్యం స్పృహలోకి ప్రవేశించనంత కాలం, భగవంతుని సన్నిధి యొక్క భవనం కనుగొనబడలేదు.

ਸਬਦਿ ਰਪੈ ਘਰੁ ਪਾਈਐ ਨਿਰਬਾਣੀ ਪਦੁ ਨੀਤਿ ॥੪॥
sabad rapai ghar paaeeai nirabaanee pad neet |4|

షాబాద్‌కు అనుగుణంగా, మేము మా ఇంటికి ప్రవేశించి, శాశ్వతమైన నిర్వాణ స్థితిని పొందుతాము. ||4||

ਹਉ ਗੁਰ ਪੂਛਉ ਆਪਣੇ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਕਾਰ ਕਮਾਉ ॥
hau gur poochhau aapane gur puchh kaar kamaau |

నేను నా గురువును అతని సలహా కోసం అడుగుతాను మరియు నేను గురువు యొక్క సలహాను అనుసరిస్తాను.

ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥
sabad salaahee man vasai haumai dukh jal jaau |

స్తుతి శబ్దాలు మనస్సులో స్థిరంగా ఉండటంతో, అహంభావం యొక్క బాధ కాలిపోతుంది.

ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਮਿਲਾਵੜਾ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਉ ॥੫॥
sahaje hoe milaavarraa saache saach milaau |5|

మేము అతనితో అకారణంగా ఐక్యంగా ఉన్నాము మరియు మేము నిజమైన సత్యాన్ని కలుస్తాము. ||5||

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਤਜਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
sabad rate se niramale taj kaam krodh ahankaar |

షాబాద్‌కు అనుగుణంగా ఉన్నవారు మచ్చలేనివారు మరియు స్వచ్ఛంగా ఉంటారు; వారు లైంగిక కోరిక, కోపం, స్వార్థం మరియు అహంకారాన్ని త్యజిస్తారు.

ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਸਦ ਸਦਾ ਹਰਿ ਰਾਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
naam salaahan sad sadaa har raakheh ur dhaar |

వారు నామ్ యొక్క స్తుతులు పాడతారు, ఎప్పటికీ మరియు ఎప్పటికీ; వారు తమ హృదయాలలో ప్రభువును ప్రతిష్టించుకుంటారు.

ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਸਭ ਜੀਆ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥੬॥
so kiau manahu visaareeai sabh jeea kaa aadhaar |6|

మన మనస్సు నుండి ఆయనను ఎలా మరచిపోగలము? అతను అన్ని జీవులకు ఆసరాగా ఉన్నాడు. ||6||

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋ ਮਰਿ ਰਹੈ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ॥
sabad marai so mar rahai fir marai na doojee vaar |

షాబాద్‌లో చనిపోయే వ్యక్తి మరణానికి మించినవాడు మరియు మరలా చనిపోడు.

ਸਬਦੈ ਹੀ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
sabadai hee te paaeeai har naame lagai piaar |

షాబాద్ ద్వారా, మనం ఆయనను కనుగొని, ప్రభువు నామం పట్ల ప్రేమను పొందుతాము.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੭॥
bin sabadai jag bhoolaa firai mar janamai vaaro vaar |7|

షాబాద్ లేకుండా, ప్రపంచం మోసపోతుంది; అది చనిపోయి, మళ్లీ మళ్లీ పుడుతుంది. ||7||

ਸਭ ਸਾਲਾਹੈ ਆਪ ਕਉ ਵਡਹੁ ਵਡੇਰੀ ਹੋਇ ॥
sabh saalaahai aap kau vaddahu vadderee hoe |

అందరూ తమను తాము స్తుతించుకుంటారు మరియు తమను తాము గొప్పవారిలో గొప్పవారు అని పిలుస్తారు.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਆਪੁ ਨ ਚੀਨੀਐ ਕਹੇ ਸੁਣੇ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥
gur bin aap na cheeneeai kahe sune kiaa hoe |

గురువు లేకుండా తన స్వభావాన్ని తెలుసుకోలేము. కేవలం మాట్లాడటం మరియు వినడం ద్వారా, ఏమి సాధించబడుతుంది?

ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥੮॥੮॥
naanak sabad pachhaaneeai haumai karai na koe |8|8|

ఓ నానక్, శబ్దాన్ని గ్రహించినవాడు అహంకారంతో వ్యవహరించడు. ||8||8||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

సిరీ రాగ్, మొదటి మెహల్:

ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਧਨ ਸੀਗਾਰੀਐ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਖੁਆਰੁ ॥
bin pir dhan seegaareeai joban baad khuaar |

ఆమె భర్త లేకుండా, ఆత్మ-వధువు యొక్క యవ్వనం మరియు ఆభరణాలు పనికిరానివి మరియు దౌర్భాగ్యం.

ਨਾ ਮਾਣੇ ਸੁਖਿ ਸੇਜੜੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਬਾਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥
naa maane sukh sejarree bin pir baad seegaar |

ఆమె అతని మంచం యొక్క ఆనందాన్ని ఆస్వాదించదు; ఆమె భర్త లేకుండా, ఆమె ఆభరణాలు అసంబద్ధం.

ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਦੋਹਾਗਣੀ ਨਾ ਘਰਿ ਸੇਜ ਭਤਾਰੁ ॥੧॥
dookh ghano dohaaganee naa ghar sej bhataar |1|

విస్మరించిన వధువు భయంకరమైన నొప్పిని అనుభవిస్తుంది; ఆమె భర్త తన ఇంటి మంచానికి రాడు. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
man re raam japahu sukh hoe |

ఓ మనసా, భగవంతుని ధ్యానించండి, శాంతిని పొందండి.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin gur prem na paaeeai sabad milai rang hoe |1| rahaau |

గురువు లేకుండా ప్రేమ దొరకదు. షాబాద్‌తో కలిసి, ఆనందం కనుగొనబడింది. ||1||పాజ్||

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਵਰੁ ਸਹਜਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥
gur sevaa sukh paaeeai har var sahaj seegaar |

గురువును సేవిస్తూ, ఆమె శాంతిని పొందుతుంది మరియు ఆమె భర్త ప్రభువు ఆమెను సహజమైన జ్ఞానంతో అలంకరించాడు.

ਸਚਿ ਮਾਣੇ ਪਿਰ ਸੇਜੜੀ ਗੂੜਾ ਹੇਤੁ ਪਿਆਰੁ ॥
sach maane pir sejarree goorraa het piaar |

నిజంగా, ఆమె తన లోతైన ప్రేమ మరియు ఆప్యాయత ద్వారా తన భర్త యొక్క పడకను ఆనందిస్తుంది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿ ਸਿਞਾਣੀਐ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਗੁਣ ਚਾਰੁ ॥੨॥
guramukh jaan siyaaneeai gur melee gun chaar |2|

గురుముఖ్‌గా, ఆమె అతనికి తెలుసు. గురువుతో సమావేశం, ఆమె ధర్మబద్ధమైన జీవనశైలిని నిర్వహిస్తుంది. ||2||

ਸਚਿ ਮਿਲਹੁ ਵਰ ਕਾਮਣੀ ਪਿਰਿ ਮੋਹੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
sach milahu var kaamanee pir mohee rang laae |

సత్యం ద్వారా, ఓ ఆత్మ-వధువు, మీ భర్త ప్రభువును కలవండి. మీ భర్తచే మంత్రముగ్ధులై, అతని పట్ల ప్రేమను ప్రతిష్ఠించండి.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਚਿ ਵਿਗਸਿਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
man tan saach vigasiaa keemat kahan na jaae |

మీ మనస్సు మరియు శరీరం సత్యంలో వికసిస్తాయి. దీని విలువను వర్ణించలేము.

ਹਰਿ ਵਰੁ ਘਰਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੩॥
har var ghar sohaaganee niramal saachai naae |3|

ఆత్మ-వధువు తన సొంత ఇంటిలో తన భర్త ప్రభువును కనుగొంటుంది; ఆమె నిజమైన పేరు ద్వారా శుద్ధి చేయబడింది. ||3||

ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਜੇ ਮਰੈ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਨਾਰਿ ॥
man meh manooaa je marai taa pir raavai naar |

మనస్సులోని మనస్సు చనిపోతే, భర్త తన వధువును ఆరాధించి ఆనందిస్తాడు.

ਇਕਤੁ ਤਾਗੈ ਰਲਿ ਮਿਲੈ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕਾ ਹਾਰੁ ॥
eikat taagai ral milai gal moteean kaa haar |

వారు మెడ చుట్టూ హారము మీద ముత్యాలు వంటి, ఒక ఆకృతిలో అల్లిన.

ਸੰਤ ਸਭਾ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥੪॥
sant sabhaa sukh aoopajai guramukh naam adhaar |4|

సొసైటీ ఆఫ్ ది సెయింట్స్‌లో శాంతి నెలకొంటుంది; గురుముఖ్‌లు నామ్‌కు మద్దతుగా నిలిచారు. ||4||

ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਪਜੈ ਖਿਨਿ ਖਪੈ ਖਿਨੁ ਆਵੈ ਖਿਨੁ ਜਾਇ ॥
khin meh upajai khin khapai khin aavai khin jaae |

ఒక క్షణంలో, ఒక వ్యక్తి పుడతాడు మరియు ఒక క్షణంలో, ఒక వ్యక్తి మరణిస్తాడు. ఒక్క క్షణంలో ఒకటి వస్తుంది, ఒక క్షణంలో ఒకటి వెళ్ళిపోతుంది.

ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ਰਵਿ ਰਹੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਇ ॥
sabad pachhaanai rav rahai naa tis kaal santaae |

షాబాద్‌ను గుర్తించిన వ్యక్తి దానిలో కలిసిపోతాడు మరియు మరణంతో బాధపడడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430