శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1296


ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੰਤ ਜਨ ਨੀਕੇ ਜਿਨ ਮਿਲਿਆਂ ਮਨੁ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀਤਿ ॥
har ke sant sant jan neeke jin miliaan man rang rangeet |

వినయపూర్వకమైన సెయింట్స్, లార్డ్ యొక్క సెయింట్స్, గొప్పవారు మరియు ఉత్కృష్టమైనవి; వారిని కలవడం వల్ల మనసు ప్రేమతో, సంతోషంతో నిండిపోతుంది.

ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਹੈ ਨ ਉਤਰੈ ਕਬਹੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਇ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੩॥
har rang lahai na utarai kabahoo har har jaae milai har preet |3|

ప్రభువు యొక్క ప్రేమ ఎన్నటికీ క్షీణించదు మరియు అది ఎన్నటికీ చెరిగిపోదు. భగవంతుని ప్రేమ ద్వారా, ఒకరు వెళ్లి భగవంతుడిని, హర్, హర్ కలుస్తారు. ||3||

ਹਮ ਬਹੁ ਪਾਪ ਕੀਏ ਅਪਰਾਧੀ ਗੁਰਿ ਕਾਟੇ ਕਟਿਤ ਕਟੀਤਿ ॥
ham bahu paap kee aparaadhee gur kaatte kattit katteet |

నేను పాపిని; నేను చాలా పాపాలు చేసాను. గురువు వాటిని నరికి, నరికి, ఛేదించాడు.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮੁਖਿ ਅਉਖਧੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤਿ ॥੪॥੫॥
har har naam deeo mukh aaukhadh jan naanak patit puneet |4|5|

గురువు భగవంతుని నామం, హర్, హర్ అనే వైద్యం నా నోటిలో ఉంచారు. సేవకుడు నానక్, పాపాత్ముడు శుద్ధి చేయబడి, పవిత్రుడయ్యాడు. ||4||5||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanarraa mahalaa 4 |

కాన్రా, నాల్గవ మెహల్:

ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਗੰਨਾਥ ॥
jap man raam naam jaganaath |

ఓ నా మనస్సు, భగవంతుని పేరు, విశ్వానికి ప్రభువు అని జపించండి.

ਘੂਮਨ ਘੇਰ ਪਰੇ ਬਿਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾਢਿ ਲੀਏ ਦੇ ਹਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ghooman gher pare bikh bikhiaa satigur kaadt lee de haath |1| rahaau |

నేను విష పాపం మరియు అవినీతి సుడిగుండంలో చిక్కుకున్నాను. నిజమైన గురువు నాకు తన చేతిని ఇచ్చాడు; నన్ను పైకి లేపి బయటకు తీశాడు. ||1||పాజ్||

ਸੁਆਮੀ ਅਭੈ ਨਿਰੰਜਨ ਨਰਹਰਿ ਤੁਮੑ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਹਮ ਪਾਪੀ ਪਾਥ ॥
suaamee abhai niranjan narahar tuma raakh lehu ham paapee paath |

ఓ నా నిర్భయ, నిష్కళంకమైన ప్రభువు మరియు గురువు, దయచేసి నన్ను రక్షించండి - నేను పాపిని, మునిగిపోతున్న రాయిని.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਿ ਲੁਭਤੇ ਕਾਸਟ ਲੋਹ ਤਰੇ ਸੰਗਿ ਸਾਥ ॥੧॥
kaam krodh bikhiaa lobh lubhate kaasatt loh tare sang saath |1|

నేను లైంగిక కోరికలు, కోపం, దురాశ మరియు అవినీతితో ఆకర్షించబడ్డాను, కానీ నీతో సహవాసం చేస్తూ, నేను చెక్క పడవలో ఇనుములాగా అడ్డంగా తీసుకువెళుతున్నాను. ||1||

ਤੁਮੑ ਵਡ ਪੁਰਖ ਬਡ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਹਮ ਢੂਢਿ ਰਹੇ ਪਾਈ ਨਹੀ ਹਾਥ ॥
tuma vadd purakh badd agam agochar ham dtoodt rahe paaee nahee haath |

మీరు గ్రేట్ ప్రిమల్ బీయింగ్, అత్యంత అసాధ్యమైన మరియు అర్థం చేసుకోలేని ప్రభువు దేవుడు; నేను నీ కోసం వెతుకుతున్నాను, కానీ నీ లోతును కనుగొనలేను.

ਤੂ ਪਰੈ ਪਰੈ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੁਆਮੀ ਤੂ ਆਪਨ ਜਾਨਹਿ ਆਪਿ ਜਗੰਨਾਥ ॥੨॥
too parai parai aparanpar suaamee too aapan jaaneh aap jaganaath |2|

నా ప్రభువు మరియు గురువు, మీరు చాలా దూరం, అవతల ఉన్నవారు; సర్వలోక ప్రభువా, నీవే నీకు తెలుసు. ||2||

ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪਾਥ ॥
adrisatt agochar naam dhiaae satasangat mil saadhoo paath |

నేను కనిపించని మరియు అర్థం చేసుకోలేని భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానిస్తాను; సత్ సంగత్, నిజమైన సమ్మేళనం చేరడం, నేను పవిత్ర మార్గాన్ని కనుగొన్నాను.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਅਕਥ ਕਥ ਕਾਥ ॥੩॥
har har kathaa sunee mil sangat har har japio akath kath kaath |3|

సంఘంలో చేరి, నేను ప్రభువు సువార్త వింటాను, హర్, హర్; నేను భగవంతుని ధ్యానిస్తాను, హర్, హర్, మరియు మాట్లాడని ప్రసంగం. ||3||

ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਭ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ਹਮ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਜਗੰਨਾਥ ॥
hamare prabh jagadees gusaaee ham raakh lehu jaganaath |

నా దేవుడు ప్రపంచానికి ప్రభువు, విశ్వానికి ప్రభువు; సర్వ సృష్టికి ప్రభువా, దయచేసి నన్ను రక్షించండి.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੋ ਪ੍ਰਭ ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਰਾਖਹੁ ਜਨ ਸਾਥ ॥੪॥੬॥
jan naanak daas daas daasan ko prabh karahu kripaa raakhahu jan saath |4|6|

సేవకుడు నానక్ నీ దాసుల బానిసకు బానిస. ఓ దేవా, దయచేసి నీ కృపతో నన్ను దీవించు; దయచేసి నన్ను రక్షించుము మరియు నీ వినయ సేవకులతో నన్ను ఉంచుము. ||4||6||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 4 parrataal ghar 5 |

కాన్రా, నాల్గవ మెహల్, పార్టల్, ఐదవ ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਮਨ ਜਾਪਹੁ ਰਾਮ ਗੁਪਾਲ ॥
man jaapahu raam gupaal |

ఓ మనసా, జగత్తుకు ప్రభువైన భగవంతుని ధ్యానించు.

ਹਰਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ॥
har ratan javehar laal |

ప్రభువు రత్నం, వజ్రం, మాణిక్యం.

ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘੜਿ ਟਕਸਾਲ ॥
har guramukh gharr ttakasaal |

ప్రభువు తన టంకశాలలో గురుముఖులను తీర్చిదిద్దాడు.

ਹਰਿ ਹੋ ਹੋ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har ho ho kirapaal |1| rahaau |

ఓ ప్రభూ, దయచేసి, దయచేసి, నన్ను కరుణించు. ||1||పాజ్||

ਤੁਮਰੇ ਗੁਨ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਏਕ ਜੀਹ ਕਿਆ ਕਥੈ ਬਿਚਾਰੀ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਲਾਲ ॥
tumare gun agam agochar ek jeeh kiaa kathai bichaaree raam raam raam raam laal |

నీ గ్లోరియస్ సద్గుణాలు అసాధ్యమైనవి మరియు అర్థం చేసుకోలేనివి; నా ఒక పేద నాలుక వాటిని ఎలా వర్ణించగలదు? ఓ నా ప్రియమైన ప్రభూ, రామ్, రామ్, రామ్, రామ్.

ਤੁਮਰੀ ਜੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਤੂ ਤੂ ਤੂ ਹੀ ਜਾਨਹਿ ਹਉ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥
tumaree jee akath kathaa too too too hee jaaneh hau har jap bhee nihaal nihaal nihaal |1|

ఓ డియర్ లార్డ్, మీరు, మీరు, మీరు మాత్రమే మీ మాట్లాడని ప్రసంగం తెలుసు. నేను భగవంతుని ధ్యానిస్తూ, పరవశించి, పరవశించిపోయాను. ||1||

ਹਮਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਸਖਾ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਮੀਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜੀਹ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਮਾਲ ॥
hamare har praan sakhaa suaamee har meetaa mere man tan jeeh har hare hare raam naam dhan maal |

లార్డ్, నా లార్డ్ మరియు మాస్టర్, నా సహచరుడు మరియు నా ప్రాణం; ప్రభువు నా బెస్ట్ ఫ్రెండ్. నా మనస్సు, శరీరం మరియు నాలుక భగవంతుడు, హర్, హరే, హరే. ప్రభువు నా సంపద మరియు ఆస్తి.

ਜਾ ਕੋ ਭਾਗੁ ਤਿਨਿ ਲੀਓ ਰੀ ਸੁਹਾਗੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲੇ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥੧॥੭॥
jaa ko bhaag tin leeo ree suhaag har har hare hare gun gaavai guramat hau bal bale hau bal bale jan naanak har jap bhee nihaal nihaal nihaal |2|1|7|

ఆమె మాత్రమే ముందుగా నిర్ణయించబడిన తన భర్త ప్రభువును పొందుతుంది. గురు బోధనల ద్వారా, ఆమె హర్ లార్డ్ యొక్క మహిమాన్వితమైన స్తుతులను పాడింది. ఓ సేవకుడి నానక్, నేను ఒక త్యాగం, ప్రభువుకు త్యాగం. భగవంతుని ధ్యానిస్తూ నేను పరవశించిపోయాను.

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanarraa mahalaa 4 |

కాన్రా, నాల్గవ మెహల్:

ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ਜਗਦੀਸ ॥
har gun gaavahu jagadees |

సర్వలోక ప్రభువైన భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తుతులు పాడండి.

ਏਕਾ ਜੀਹ ਕੀਚੈ ਲਖ ਬੀਸ ॥
ekaa jeeh keechai lakh bees |

నా ఒక్క నాలుక రెండు వందల వేల అవుతుంది

ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਬਦਿ ਜਪੀਸ ॥
jap har har sabad japees |

వారందరితో కలిసి, నేను భగవంతుని ధ్యానిస్తాను, హర్, హర్, మరియు షాబాద్ పదాన్ని జపిస్తాను.

ਹਰਿ ਹੋ ਹੋ ਕਿਰਪੀਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har ho ho kirapees |1| rahaau |

ఓ ప్రభూ, దయచేసి, దయచేసి, నన్ను కరుణించు. ||1||పాజ్||

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪੇ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪੇ ਜਪੁ ਜਾਪਉ ਜਗਦੀਸ ॥
har kirapaa kar suaamee ham laae har sevaa har jap jape har jap jape jap jaapau jagadees |

ఓ ప్రభూ, నా ప్రభువు మరియు యజమాని, దయచేసి నన్ను కరుణించు; దయచేసి మీకు సేవ చేయమని నన్ను ఆజ్ఞాపించండి. నేను భగవంతుడిని జపిస్తూ ధ్యానిస్తాను, నేను భగవంతుడిని జపిస్తాను మరియు ధ్యానిస్తాను, నేను విశ్వనాథుడిని జపిస్తాను మరియు ధ్యానిస్తాను.

ਤੁਮਰੇ ਜਨ ਰਾਮੁ ਜਪਹਿ ਤੇ ਊਤਮ ਤਿਨ ਕਉ ਹਉ ਘੁਮਿ ਘੁਮੇ ਘੁਮਿ ਘੁਮਿ ਜੀਸ ॥੧॥
tumare jan raam japeh te aootam tin kau hau ghum ghume ghum ghum jees |1|

నీ వినయ సేవకులు, ఓ ప్రభూ, నిన్ను స్తోత్రం చేసి ధ్యానిస్తారు; అవి ఉత్కృష్టమైనవి మరియు ఉన్నతమైనవి. నేనే వారికి త్యాగం, త్యాగం, త్యాగం, త్యాగం. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430