శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 46


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

సిరీ రాగ్, ఐదవ మెహల్:

ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
mil satigur sabh dukh geaa har sukh vasiaa man aae |

నిజమైన గురువును కలవడం వలన నా బాధలన్నీ తీరిపోయి భగవంతుని శాంతి నా మనస్సులో నివసిస్తుంది.

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀਆ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
antar jot pragaaseea ekas siau liv laae |

దైవిక కాంతి నా అంతరంగాన్ని ప్రకాశింపజేస్తుంది మరియు నేను ప్రేమతో ఒక్కదానిలో లీనమై ఉన్నాను.

ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥
mil saadhoo mukh aoojalaa poorab likhiaa paae |

పవిత్ర సెయింట్‌తో సమావేశం, నా ముఖం ప్రకాశవంతంగా ఉంది; నేను ముందుగా నిర్ణయించిన విధిని గ్రహించాను.

ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਵਣੇ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥
gun govind nit gaavane niramal saachai naae |1|

నేను నిరంతరం విశ్వ ప్రభువు యొక్క మహిమలను పాడతాను. నిజమైన పేరు ద్వారా, నేను నిర్మలంగా పవిత్రంగా మారాను. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰਸਬਦੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
mere man gurasabadee sukh hoe |

ఓ నా మనసు, నీవు గురు శబ్దం ద్వారా శాంతిని పొందుతావు.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur poore kee chaakaree birathaa jaae na koe |1| rahaau |

పర్ఫెక్ట్ గురు కోసం పనిచేస్తూ ఎవరూ ఖాళీ చేతులతో వెళ్లరు. ||1||పాజ్||

ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾਂ ਪੂਰੀਆ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
man keea ichhaan pooreea paaeaa naam nidhaan |

నామ నిధి, భగవంతుని నామం లభించినప్పుడు మనసులోని కోరికలు నెరవేరుతాయి.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਨੁ ॥
antarajaamee sadaa sang karanaihaar pachhaan |

అంతర్-తెలిసినవాడు, హృదయాలను శోధించేవాడు ఎల్లప్పుడూ మీతోనే ఉంటాడు; అతన్ని సృష్టికర్తగా గుర్తించండి.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
guraparasaadee mukh aoojalaa jap naam daan isanaan |

గురువు అనుగ్రహం వల్ల మీ ముఖం ప్రకాశవంతంగా ఉంటుంది. నామ్ జపించడం, మీరు దానధర్మాలు చేయడం మరియు శుద్ధి చేసే స్నానాలు చేయడం వంటి ప్రయోజనాలను పొందుతారు.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਬਿਨਸਿਆ ਤਜਿਆ ਸਭੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੨॥
kaam krodh lobh binasiaa tajiaa sabh abhimaan |2|

లైంగిక కోరికలు, కోపం మరియు దురాశలు తొలగిపోతాయి మరియు అన్ని అహంకార అహంకారం విడిచిపెట్టబడుతుంది. ||2||

ਪਾਇਆ ਲਾਹਾ ਲਾਭੁ ਨਾਮੁ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮ ॥
paaeaa laahaa laabh naam pooran hoe kaam |

నామ్ యొక్క లాభం పొందబడుతుంది మరియు అన్ని వ్యవహారాలు ఫలించబడతాయి.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲਿਆ ਦੀਆ ਅਪਣਾ ਨਾਮੁ ॥
kar kirapaa prabh meliaa deea apanaa naam |

తన దయతో, దేవుడు మనలను తనతో ఏకం చేస్తాడు మరియు అతను నామంతో మనలను ఆశీర్వదిస్తాడు.

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਰਹਿ ਗਇਆ ਆਪਿ ਹੋਆ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥
aavan jaanaa reh geaa aap hoaa miharavaan |

పునర్జన్మలో నా రాకపోకలు ముగిశాయి; అతడే తన దయను ప్రసాదించాడు.

ਸਚੁ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਨੁ ॥੩॥
sach mahal ghar paaeaa gur kaa sabad pachhaan |3|

గురు శబ్దాన్ని గ్రహించి ఆయన సన్నిధిలోని నిజమైన భవనంలో నేను నా ఇంటిని పొందాను. ||3||

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਰਾਖਦਾ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
bhagat janaa kau raakhadaa aapanee kirapaa dhaar |

అతని వినయపూర్వకమైన భక్తులు రక్షించబడ్డారు మరియు రక్షించబడ్డారు; ఆయనే మనపై తన ఆశీర్వాదాలను కురిపిస్తాడు.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਊਜਲੇ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥
halat palat mukh aoojale saache ke gun saar |

ఇహలోకంలోనూ, పరలోకంలోనూ, నిజమైన భగవంతుని మహిమలను ఆదరించి, ప్రతిష్ఠించే వారి ముఖాలు ప్రకాశవంతంగా ఉంటాయి.

ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਸਾਰਦੇ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਅਪਾਰ ॥
aatth pahar gun saarade rate rang apaar |

రోజుకు ఇరవై నాలుగు గంటలు, వారు అతని మహిమలపై ప్రేమతో నివసిస్తారు; వారు అతని అనంతమైన ప్రేమతో నిండి ఉన్నారు.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੋ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੪॥੧੧॥੮੧॥
paarabraham sukh saagaro naanak sad balihaar |4|11|81|

నానక్ ఎప్పటికీ సర్వోన్నతమైన భగవంతుడు, శాంతి సాగరానికి బలి. ||4||11||81||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

సిరీ రాగ్, ఐదవ మెహల్:

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਸਬਦੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
pooraa satigur je milai paaeeai sabad nidhaan |

మనం పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువును కలుసుకుంటే, మనకు షాబాద్ యొక్క నిధి లభిస్తుంది.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਜਪੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥
kar kirapaa prabh aapanee japeeai amrit naam |

దేవా, మేము నీ అమృత నామాన్ని ధ్యానించేలా దయచేసి నీ కృపను ప్రసాదించు.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਾਟੀਐ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥
janam maran dukh kaatteeai laagai sahaj dhiaan |1|

జనన మరణ బాధలు తొలగిపోతాయి; మేము అతని ధ్యానంపై అకారణంగా కేంద్రీకృతమై ఉన్నాము. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ਪਾਇ ॥
mere man prabh saranaaee paae |

ఓ నా మనసు, భగవంతుని అభయారణ్యం కోరుకో.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bin doojaa ko nahee eko naam dhiaae |1| rahaau |

ప్రభువు లేకుండా మరొకటి లేదు. భగవంతుని నామం అనే ఏకైక నామాన్ని ధ్యానించండి. ||1||పాజ్||

ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਸਾਗਰੁ ਗੁਣੀ ਅਥਾਹੁ ॥
keemat kahan na jaaeeai saagar gunee athaahu |

అతని విలువను అంచనా వేయలేము; అతను విశాలమైన మహాసముద్రం.

ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲੁ ਸੰਗਤੀ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਹੁ ॥
vaddabhaagee mil sangatee sachaa sabad visaahu |

ఓ అదృష్టవంతులారా, ఆశీర్వాద సభ అయిన సంగత్‌లో చేరండి; షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదాన్ని కొనుగోలు చేయండి.

ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰੈ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥੨॥
kar sevaa sukh saagarai sir saahaa paatisaahu |2|

రాజులు మరియు చక్రవర్తులపై సర్వోన్నత ప్రభువు, శాంతి సముద్రమైన ప్రభువును సేవించండి. ||2||

ਚਰਣ ਕਮਲ ਕਾ ਆਸਰਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥
charan kamal kaa aasaraa doojaa naahee tthaau |

నేను భగవంతుని తామర పాదాల మద్దతును తీసుకుంటాను; నాకు వేరే విశ్రాంతి స్థలం లేదు.

ਮੈ ਧਰ ਤੇਰੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤੇਰੈ ਤਾਣਿ ਰਹਾਉ ॥
mai dhar teree paarabraham terai taan rahaau |

సర్వోన్నత ప్రభువైన దేవా, నా మద్దతుగా నేను నీపై ఆధారపడుతున్నాను. నేను నీ శక్తి ద్వారా మాత్రమే ఉన్నాను.

ਨਿਮਾਣਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਣੁ ਤੂੰ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥੩॥
nimaaniaa prabh maan toon terai sang samaau |3|

ఓ దేవా, నీవే అగౌరవపరచబడిన వారికి గౌరవం. నేను నీతో కలిసిపోవాలని కోరుతున్నాను. ||3||

ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਆਰਾਧੀਐ ਆਠ ਪਹਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥
har japeeai aaraadheeai aatth pahar govind |

భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తూ, ఇరవై నాలుగు గంటలూ భగవంతుని ధ్యానించండి.

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਤਨੁ ਧਨੁ ਰਖੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੀ ਜਿੰਦੁ ॥
jeea praan tan dhan rakhe kar kirapaa raakhee jind |

అతను మన ఆత్మను, మన జీవ శ్వాసను, శరీరాన్ని మరియు సంపదను కాపాడతాడు. ఆయన దయతో మన ఆత్మను రక్షిస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਸਗਲੇ ਦੋਖ ਉਤਾਰਿਅਨੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥੪॥੧੨॥੮੨॥
naanak sagale dokh utaarian prabh paarabraham bakhasind |4|12|82|

ఓ నానక్, సర్వోన్నత ప్రభువైన దేవుడు, క్షమించేవాడు అన్ని బాధలను కడిగివేయబడ్డాడు. ||4||12||82||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

సిరీ రాగ్, ఐదవ మెహల్:

ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਸੁ ਸਚ ਸਿਉ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
preet lagee tis sach siau marai na aavai jaae |

నేను నిజమైన ప్రభువుతో ప్రేమలో పడ్డాను. అతను చనిపోడు, అతను వచ్చి వెళ్ళడు.

ਨਾ ਵੇਛੋੜਿਆ ਵਿਛੁੜੈ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
naa vechhorriaa vichhurrai sabh meh rahiaa samaae |

వేరు, అతను మాకు నుండి వేరు కాదు; అతను అందరిలో వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਦੀਨ ਦਰਦ ਦੁਖ ਭੰਜਨਾ ਸੇਵਕ ਕੈ ਸਤ ਭਾਇ ॥
deen darad dukh bhanjanaa sevak kai sat bhaae |

అతను సాత్వికుల బాధలను మరియు బాధలను నాశనం చేసేవాడు. అతను తన సేవకుల పట్ల నిజమైన ప్రేమను కలిగి ఉన్నాడు.

ਅਚਰਜ ਰੂਪੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ਗੁਰਿ ਮੇਲਾਇਆ ਮਾਇ ॥੧॥
acharaj roop niranjano gur melaaeaa maae |1|

అద్భుతం అనేది నిర్మల స్వరూపం. గురువు ద్వారా, నేను అతనిని కలుసుకున్నాను, ఓ నా తల్లీ! ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਮੀਤੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
bhaaee re meet karahu prabh soe |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, దేవుణ్ణి మీ స్నేహితునిగా చేసుకోండి.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430