శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 731


ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਾ ॥
mere laal jeeo teraa ant na jaanaa |

ఓ నా ప్రియమైన ప్రభువా, నీ పరిమితులు తెలియవు.

ਤੂੰ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
toon jal thal maheeal bharipur leenaa toon aape sarab samaanaa |1| rahaau |

మీరు నీరు, భూమి మరియు ఆకాశంలో వ్యాపించి ఉన్నారు; నీవే సర్వవ్యాపి. ||1||పాజ్||

ਮਨੁ ਤਾਰਾਜੀ ਚਿਤੁ ਤੁਲਾ ਤੇਰੀ ਸੇਵ ਸਰਾਫੁ ਕਮਾਵਾ ॥
man taaraajee chit tulaa teree sev saraaf kamaavaa |

మనస్సు కొలువు, స్పృహ బరువులు మరియు మీ సేవ యొక్క పనితీరు మదింపుదారు.

ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਸੋ ਸਹੁ ਤੋਲੀ ਇਨ ਬਿਧਿ ਚਿਤੁ ਰਹਾਵਾ ॥੨॥
ghatt hee bheetar so sahu tolee in bidh chit rahaavaa |2|

నా హృదయంలో లోతుగా, నేను నా భర్త ప్రభువును తూచుచున్నాను; ఈ విధంగా నేను నా స్పృహను కేంద్రీకరిస్తాను. ||2||

ਆਪੇ ਕੰਡਾ ਤੋਲੁ ਤਰਾਜੀ ਆਪੇ ਤੋਲਣਹਾਰਾ ॥
aape kanddaa tol taraajee aape tolanahaaraa |

మీరే బ్యాలెన్స్, బరువులు మరియు స్కేల్; నువ్వే తూకం వేసేవాడివి.

ਆਪੇ ਦੇਖੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਆਪੇ ਹੈ ਵਣਜਾਰਾ ॥੩॥
aape dekhai aape boojhai aape hai vanajaaraa |3|

మీరే చూడండి, మరియు మీరే అర్థం చేసుకుంటారు; మీరే వ్యాపారి. ||3||

ਅੰਧੁਲਾ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਪਰਦੇਸੀ ਖਿਨੁ ਆਵੈ ਤਿਲੁ ਜਾਵੈ ॥
andhulaa neech jaat paradesee khin aavai til jaavai |

గ్రుడ్డి, తక్కువ తరగతి తిరుగుతున్న ఆత్మ, ఒక క్షణం వచ్చి, తక్షణం వెళ్లిపోతుంది.

ਤਾ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਨਾਨਕੁ ਰਹਦਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮੂੜਾ ਪਾਵੈ ॥੪॥੨॥੯॥
taa kee sangat naanak rahadaa kiau kar moorraa paavai |4|2|9|

దాని సంస్థలో, నానక్ నివసిస్తున్నాడు; మూర్ఖుడు భగవంతుని ఎలా పొందగలడు? ||4||2||9||

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥
raag soohee mahalaa 4 ghar 1 |

రాగ్ సూహీ, నాల్గవ మెహల్, మొదటి ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਮਨਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਰਾਧਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਕੇ ॥
man raam naam aaraadhiaa gur sabad guroo gur ke |

నా మనస్సు గురువు ద్వారా మరియు గురు శబ్దం ద్వారా భగవంతుని నామాన్ని ఆరాధిస్తుంది మరియు ఆరాధిస్తుంది.

ਸਭਿ ਇਛਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੂਰੀਆ ਸਭੁ ਚੂਕਾ ਡਰੁ ਜਮ ਕੇ ॥੧॥
sabh ichhaa man tan pooreea sabh chookaa ddar jam ke |1|

నా మనస్సు మరియు శరీరం యొక్క అన్ని కోరికలు నెరవేరాయి; మరణ భయం అంతా తొలగిపోయింది. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ॥
mere man gun gaavahu raam naam har ke |

ఓ నా మనసు, భగవంతుని నామం యొక్క మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడండి.

ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਿਆ ਹਰਿ ਪੀਆ ਰਸੁ ਗਟਕੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur tutthai man parabodhiaa har peea ras gattake |1| rahaau |

మరియు గురువు సంతోషించినప్పుడు మరియు సంతృప్తి చెందినప్పుడు, మనస్సు ఉపదేశించబడుతుంది; అది భగవంతుని సూక్ష్మ సారాన్ని ఆనందంగా త్రాగుతుంది. ||1||పాజ్||

ਸਤਸੰਗਤਿ ਊਤਮ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇਰੀ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ॥
satasangat aootam satigur keree gun gaavai har prabh ke |

సత్ సంగత్, నిజమైన గురువు యొక్క నిజమైన సమాజం, ఉత్కృష్టమైనది మరియు ఉన్నతమైనది. వారు ప్రభువైన దేవుని మహిమ స్తుతులు పాడతారు.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਮ ਧੋਵਹ ਪਗ ਜਨ ਕੇ ॥੨॥
har kirapaa dhaar melahu satasangat ham dhovah pag jan ke |2|

ప్రభూ, నీ దయతో నన్ను ఆశీర్వదించండి మరియు సత్ సంగత్‌తో నన్ను ఏకం చేయండి; నీ వినయ సేవకుల పాదాలను నేను కడుగుతాను. ||2||

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਭੁ ਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਰਸੁ ਗੁਰਮਤਿ ਰਸੁ ਰਸਕੇ ॥
raam naam sabh hai raam naamaa ras guramat ras rasake |

భగవంతుని నామమే సర్వస్వం. భగవంతుని నామమే గురు బోధనల సారాంశం, రసం, మాధుర్యం.

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਲਾਥੀ ਤਿਸ ਤਿਸ ਕੇ ॥੩॥
har amrit har jal paaeaa sabh laathee tis tis ke |3|

నేను అమృత అమృతాన్ని, భగవంతుని నామం యొక్క దివ్య జలాన్ని కనుగొన్నాను మరియు దాని కోసం నా దాహమంతా తీర్చబడింది. ||3||

ਹਮਰੀ ਜਾਤਿ ਪਾਤਿ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਮ ਵੇਚਿਓ ਸਿਰੁ ਗੁਰ ਕੇ ॥
hamaree jaat paat gur satigur ham vechio sir gur ke |

గురువు, నిజమైన గురువు, నా సామాజిక హోదా మరియు గౌరవం; గురువుగారికి తలను అమ్ముకున్నాను.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਗੁਰ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ਜਨ ਕੇ ॥੪॥੧॥
jan naanak naam pario gur chelaa gur raakhahu laaj jan ke |4|1|

సేవకుడు నానక్‌ను గురువు శిష్యుడు చైలా అని పిలుస్తారు; ఓ గురువా, నీ సేవకుని గౌరవాన్ని కాపాడు. ||4||1||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
soohee mahalaa 4 |

సూహీ, నాల్గవ మెహల్:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭਜਿਓ ਪੁਰਖੋਤਮੁ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਦਾਲਦ ਦਲਘਾ ॥
har har naam bhajio purakhotam sabh binase daalad dalaghaa |

నేను భగవంతుడు, పరమాత్మ, హర్, హర్ నామాన్ని జపిస్తాను మరియు కంపిస్తాను; నా పేదరికం మరియు సమస్యలు అన్నీ నిర్మూలించబడ్డాయి.

ਭਉ ਜਨਮ ਮਰਣਾ ਮੇਟਿਓ ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਅਸਥਿਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖਿ ਸਮਘਾ ॥੧॥
bhau janam maranaa mettio gurasabadee har asathir sev sukh samaghaa |1|

గురు శబ్దం ద్వారా జనన మరణ భయం తొలగిపోయింది; కదలని, మార్పులేని ప్రభువును సేవిస్తూ, నేను శాంతిలో మునిగిపోయాను. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਤਿ ਪਿਰਘਾ ॥
mere man bhaj raam naam at piraghaa |

ఓ నా మనస్సు, అత్యంత ప్రియమైన, డార్లింగ్ లార్డ్ యొక్క పేరును కంపింపజేయండి.

ਮੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਿਓ ਗੁਰ ਆਗੈ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿ ਲੀਓ ਮੁਲਿ ਮਹਘਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mai man tan arap dhario gur aagai sir vech leeo mul mahaghaa |1| rahaau |

నేను నా మనస్సు మరియు శరీరాన్ని అంకితం చేసాను మరియు వాటిని గురువు ముందు నైవేద్యంగా ఉంచాను; నేను నా తలను గురువుకు అమ్మేశాను. ||1||పాజ్||

ਨਰਪਤਿ ਰਾਜੇ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਕੜਿ ਖੜੇ ਸਭਿ ਕਲਘਾ ॥
narapat raaje rang ras maaneh bin naavai pakarr kharre sabh kalaghaa |

రాజులు మరియు మనుష్యుల పాలకులు ఆనందాలను మరియు ఆనందాలను అనుభవిస్తారు, కానీ భగవంతుని పేరు లేకుండా, మరణం వారందరినీ స్వాధీనం చేసుకుని పంపుతుంది.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਸਿਰਿ ਡੰਡੁ ਲਗਾਨਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨੇ ਹਥ ਫਲਘਾ ॥੨॥
dharam raae sir ddandd lagaanaa fir pachhutaane hath falaghaa |2|

ధర్మం యొక్క నీతిమంతుడైన న్యాయాధిపతి తన సిబ్బందితో వారి తలలపై కొట్టాడు మరియు వారి చర్యల ఫలాలు వారి చేతుల్లోకి వచ్చినప్పుడు, వారు పశ్చాత్తాపపడతారు మరియు పశ్చాత్తాపపడతారు. ||2||

ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਜਨ ਕਿਰਮ ਤੁਮਾਰੇ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਤਿਪਲਘਾ ॥
har raakh raakh jan kiram tumaare saranaagat purakh pratipalaghaa |

నన్ను రక్షించు, నన్ను రక్షించు, ప్రభువా; నేను నీ వినయ సేవకుడను, కేవలం పురుగును. నేను మీ అభయారణ్యం యొక్క రక్షణను కోరుతున్నాను, ఓ ప్రధాన ప్రభువా, రక్షకుడు మరియు పోషణకర్త.

ਦਰਸਨੁ ਸੰਤ ਦੇਹੁ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਲੋਚ ਪੂਰਿ ਜਨੁ ਤੁਮਘਾ ॥੩॥
darasan sant dehu sukh paavai prabh loch poor jan tumaghaa |3|

నేను శాంతిని పొందేలా దయచేసి సాధువు దర్శనం యొక్క దీవెన దర్శనాన్ని నాకు అనుగ్రహించండి. ఓ దేవా, దయచేసి నీ వినయ సేవకుని కోరికలను తీర్చుము. ||3||

ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਪੁਰਖ ਵਡੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਮੋ ਕਉ ਕੀਜੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਨਿਮਘਾ ॥
tum samarath purakh vadde prabh suaamee mo kau keejai daan har nimaghaa |

మీరు సర్వశక్తిమంతుడు, గొప్పవాడు, ఆదిమ దేవుడు, నా ప్రభువు మరియు యజమాని. ఓ ప్రభూ, దయచేసి నాకు వినయం అనే బహుమతిని అనుగ్రహించండి.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਹਮ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਸਦ ਘੁਮਘਾ ॥੪॥੨॥
jan naanak naam milai sukh paavai ham naam vittahu sad ghumaghaa |4|2|

సేవకుడు నానక్ నామ్, భగవంతుని పేరును కనుగొన్నాడు మరియు శాంతితో ఉన్నాడు; నేను ఎప్పటికీ నామ్‌కు త్యాగనిరతిని. ||4||2||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
soohee mahalaa 4 |

సూహీ, నాల్గవ మెహల్:

ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਰੰਙੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰੰਙੁ ਮਜੀਠੈ ਰੰਙੁ ॥
har naamaa har rang hai har rang majeetthai rang |

ప్రభువు పేరు ప్రభువు ప్రేమ. ప్రభువు ప్రేమ శాశ్వత రంగు.

ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਚਾੜਿਆ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਹੋਵੀ ਭੰਙੁ ॥੧॥
gur tutthai har rang chaarriaa fir bahurr na hovee bhang |1|

గురువు పూర్తిగా తృప్తి చెంది సంతోషించినప్పుడు, భగవంతుని ప్రేమతో మనల్ని వర్ణిస్తాడు; ఈ రంగు ఎప్పటికీ పోదు. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430