ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 731


ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਾ ॥
mere laal jeeo teraa ant na jaanaa |

ಓ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಪ್ರೀತಿಯ ಪ್ರಭು, ನಿನ್ನ ಮಿತಿಗಳು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਤੂੰ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
toon jal thal maheeal bharipur leenaa toon aape sarab samaanaa |1| rahaau |

ನೀವು ನೀರು, ಭೂಮಿ ಮತ್ತು ಆಕಾಶವನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸಿರುವಿರಿ; ನೀನೇ ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਮਨੁ ਤਾਰਾਜੀ ਚਿਤੁ ਤੁਲਾ ਤੇਰੀ ਸੇਵ ਸਰਾਫੁ ਕਮਾਵਾ ॥
man taaraajee chit tulaa teree sev saraaf kamaavaa |

ಮನಸ್ಸು ಪ್ರಮಾಣವಾಗಿದೆ, ಪ್ರಜ್ಞೆಯು ತೂಕವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಸೇವೆಯ ಕಾರ್ಯಕ್ಷಮತೆ ಮೌಲ್ಯಮಾಪಕವಾಗಿದೆ.

ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਸੋ ਸਹੁ ਤੋਲੀ ਇਨ ਬਿਧਿ ਚਿਤੁ ਰਹਾਵਾ ॥੨॥
ghatt hee bheetar so sahu tolee in bidh chit rahaavaa |2|

ನನ್ನ ಹೃದಯದೊಳಗೆ, ನಾನು ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ತೂಗುತ್ತೇನೆ; ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಾನು ನನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುತ್ತೇನೆ. ||2||

ਆਪੇ ਕੰਡਾ ਤੋਲੁ ਤਰਾਜੀ ਆਪੇ ਤੋਲਣਹਾਰਾ ॥
aape kanddaa tol taraajee aape tolanahaaraa |

ನೀವೇ ಸಮತೋಲನ, ತೂಕ ಮತ್ತು ಪ್ರಮಾಣ; ನೀವೇ ತೂಕ ಮಾಡುವವರು.

ਆਪੇ ਦੇਖੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਆਪੇ ਹੈ ਵਣਜਾਰਾ ॥੩॥
aape dekhai aape boojhai aape hai vanajaaraa |3|

ನೀವೇ ನೋಡುತ್ತೀರಿ, ಮತ್ತು ನೀವೇ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ; ನೀವೇ ವ್ಯಾಪಾರಿ. ||3||

ਅੰਧੁਲਾ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਪਰਦੇਸੀ ਖਿਨੁ ਆਵੈ ਤਿਲੁ ਜਾਵੈ ॥
andhulaa neech jaat paradesee khin aavai til jaavai |

ಕುರುಡು, ಕೆಳವರ್ಗದ ಅಲೆದಾಡುವ ಆತ್ಮ, ಒಂದು ಕ್ಷಣ ಬರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಕ್ಷಣಾರ್ಧದಲ್ಲಿ ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತದೆ.

ਤਾ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਨਾਨਕੁ ਰਹਦਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮੂੜਾ ਪਾਵੈ ॥੪॥੨॥੯॥
taa kee sangat naanak rahadaa kiau kar moorraa paavai |4|2|9|

ಅದರ ಕಂಪನಿಯಲ್ಲಿ, ನಾನಕ್ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ; ಮೂರ್ಖನು ಭಗವಂತನನ್ನು ಹೇಗೆ ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ? ||4||2||9||

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥
raag soohee mahalaa 4 ghar 1 |

ರಾಗ್ ಸೂಹೀ, ನಾಲ್ಕನೇ ಮೆಹ್ಲ್, ಮೊದಲ ಮನೆ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਮਨਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਰਾਧਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਕੇ ॥
man raam naam aaraadhiaa gur sabad guroo gur ke |

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಗುರುಗಳ ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆರಾಧಿಸುತ್ತದೆ.

ਸਭਿ ਇਛਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੂਰੀਆ ਸਭੁ ਚੂਕਾ ਡਰੁ ਜਮ ਕੇ ॥੧॥
sabh ichhaa man tan pooreea sabh chookaa ddar jam ke |1|

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನ ಮತ್ತು ದೇಹದ ಎಲ್ಲಾ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಲಾಗಿದೆ; ಸಾವಿನ ಎಲ್ಲಾ ಭಯವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ॥
mere man gun gaavahu raam naam har ke |

ಓ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸೇ, ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಹಾಡಿರಿ.

ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਿਆ ਹਰਿ ਪੀਆ ਰਸੁ ਗਟਕੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur tutthai man parabodhiaa har peea ras gattake |1| rahaau |

ಮತ್ತು ಗುರುವು ಸಂತುಷ್ಟರಾದಾಗ ಮತ್ತು ತೃಪ್ತರಾದಾಗ, ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಸೂಚನೆ ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ; ಅದು ಭಗವಂತನ ಸೂಕ್ಷ್ಮ ಸಾರವನ್ನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಕುಡಿಯುತ್ತದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਸਤਸੰਗਤਿ ਊਤਮ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇਰੀ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ॥
satasangat aootam satigur keree gun gaavai har prabh ke |

ಸತ್ ಸಂಗತ್, ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ನಿಜವಾದ ಸಭೆ, ಉತ್ಕೃಷ್ಟ ಮತ್ತು ಉನ್ನತವಾಗಿದೆ. ಅವರು ದೇವರಾದ ಭಗವಂತನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਮ ਧੋਵਹ ਪਗ ਜਨ ਕੇ ॥੨॥
har kirapaa dhaar melahu satasangat ham dhovah pag jan ke |2|

ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಕರುಣೆಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ ಮತ್ತು ನನ್ನನ್ನು ಸತ್ ಸಂಗತ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಯೋಜಿಸು; ನಾನು ನಿನ್ನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕರ ಪಾದಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯುತ್ತೇನೆ. ||2||

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਭੁ ਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਰਸੁ ਗੁਰਮਤਿ ਰਸੁ ਰਸਕੇ ॥
raam naam sabh hai raam naamaa ras guramat ras rasake |

ಭಗವಂತನ ಹೆಸರೇ ಸರ್ವಸ್ವ. ಭಗವಂತನ ನಾಮವು ಗುರುವಿನ ಉಪದೇಶದ ಸಾರ, ಅದರ ರಸ, ಮಾಧುರ್ಯ.

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਲਾਥੀ ਤਿਸ ਤਿਸ ਕੇ ॥੩॥
har amrit har jal paaeaa sabh laathee tis tis ke |3|

ನಾನು ಅಮೃತ ಅಮೃತವನ್ನು, ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ದಿವ್ಯ ಜಲವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ದಾಹವನ್ನು ತಣಿಸಿದೆ. ||3||

ਹਮਰੀ ਜਾਤਿ ਪਾਤਿ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਮ ਵੇਚਿਓ ਸਿਰੁ ਗੁਰ ਕੇ ॥
hamaree jaat paat gur satigur ham vechio sir gur ke |

ಗುರು, ನಿಜವಾದ ಗುರು, ನನ್ನ ಸಾಮಾಜಿಕ ಸ್ಥಾನಮಾನ ಮತ್ತು ಗೌರವ; ಗುರುಗಳಿಗೆ ತಲೆ ಮಾರಿದ್ದೇನೆ.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਗੁਰ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ਜਨ ਕੇ ॥੪॥੧॥
jan naanak naam pario gur chelaa gur raakhahu laaj jan ke |4|1|

ಸೇವಕ ನಾನಕ್ ಗುರುಗಳ ಶಿಷ್ಯರಾದ ಚೈಲಾ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ; ಗುರುಗಳೇ, ನಿಮ್ಮ ಸೇವಕನ ಗೌರವವನ್ನು ಉಳಿಸಿ. ||4||1||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
soohee mahalaa 4 |

ಸೂಹೀ, ನಾಲ್ಕನೇ ಮೆಹಲ್:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭਜਿਓ ਪੁਰਖੋਤਮੁ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਦਾਲਦ ਦਲਘਾ ॥
har har naam bhajio purakhotam sabh binase daalad dalaghaa |

ನಾನು ಭಗವಂತ ದೇವರ ಹೆಸರನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಕಂಪಿಸುತ್ತೇನೆ, ಪರಮಾತ್ಮ, ಹರ್, ಹರ್; ನನ್ನ ಬಡತನ ಮತ್ತು ಸಮಸ್ಯೆಗಳೆಲ್ಲವೂ ನಿರ್ಮೂಲನೆಯಾಗಿದೆ.

ਭਉ ਜਨਮ ਮਰਣਾ ਮੇਟਿਓ ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਅਸਥਿਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖਿ ਸਮਘਾ ॥੧॥
bhau janam maranaa mettio gurasabadee har asathir sev sukh samaghaa |1|

ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ ಜನನ ಮತ್ತು ಮರಣದ ಭಯವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿದೆ; ಕದಲದ, ಬದಲಾಗದ ಭಗವಂತನ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, ನಾನು ಶಾಂತಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದೇನೆ. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਤਿ ਪਿਰਘਾ ॥
mere man bhaj raam naam at piraghaa |

ಓ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸೇ, ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರೀತಿಯ, ಪ್ರಿಯ ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಕಂಪಿಸಿ.

ਮੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਿਓ ਗੁਰ ਆਗੈ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿ ਲੀਓ ਮੁਲਿ ਮਹਘਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mai man tan arap dhario gur aagai sir vech leeo mul mahaghaa |1| rahaau |

ನಾನು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಗುರುಗಳ ಮುಂದೆ ಅರ್ಪಣೆ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ; ನಾನು ನನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ಗುರುಗಳಿಗೆ ಮಾರಿದೆ, ಬಹಳ ಬೆಲೆಗೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਨਰਪਤਿ ਰਾਜੇ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਕੜਿ ਖੜੇ ਸਭਿ ਕਲਘਾ ॥
narapat raaje rang ras maaneh bin naavai pakarr kharre sabh kalaghaa |

ರಾಜರು ಮತ್ತು ಜನರ ಆಡಳಿತಗಾರರು ಸಂತೋಷ ಮತ್ತು ಆನಂದವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಭಗವಂತನ ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ, ಮರಣವು ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ರವಾನಿಸುತ್ತದೆ.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਸਿਰਿ ਡੰਡੁ ਲਗਾਨਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨੇ ਹਥ ਫਲਘਾ ॥੨॥
dharam raae sir ddandd lagaanaa fir pachhutaane hath falaghaa |2|

ಧರ್ಮದ ನೀತಿವಂತ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರು ತಮ್ಮ ಕೋಲಿನಿಂದ ಅವರ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹೊಡೆಯುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಕಾರ್ಯಗಳ ಫಲವು ಅವರ ಕೈಗೆ ಬಂದಾಗ ಅವರು ವಿಷಾದಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತಾರೆ. ||2||

ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਜਨ ਕਿਰਮ ਤੁਮਾਰੇ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਤਿਪਲਘਾ ॥
har raakh raakh jan kiram tumaare saranaagat purakh pratipalaghaa |

ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು, ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು, ಕರ್ತನೇ; ನಾನು ನಿಮ್ಮ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕ, ಕೇವಲ ಹುಳು. ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಅಭಯಾರಣ್ಯದ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಕೋರುತ್ತೇನೆ, ಓ ಪ್ರೈಮಲ್ ಲಾರ್ಡ್, ಪೋಷಕ ಮತ್ತು ಪೋಷಕ.

ਦਰਸਨੁ ਸੰਤ ਦੇਹੁ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਲੋਚ ਪੂਰਿ ਜਨੁ ਤੁਮਘਾ ॥੩॥
darasan sant dehu sukh paavai prabh loch poor jan tumaghaa |3|

ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ಸಂತರ ದರ್ಶನದ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನವನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿ, ನಾನು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ಓ ದೇವರೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿನ್ನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕನ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸು. ||3||

ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਪੁਰਖ ਵਡੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਮੋ ਕਉ ਕੀਜੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਨਿਮਘਾ ॥
tum samarath purakh vadde prabh suaamee mo kau keejai daan har nimaghaa |

ನೀನು ಸರ್ವಶಕ್ತ, ಶ್ರೇಷ್ಠ, ಮೂಲ ದೇವರು, ನನ್ನ ಪ್ರಭು ಮತ್ತು ಗುರು. ಓ ಕರ್ತನೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ನಮ್ರತೆಯ ಉಡುಗೊರೆಯನ್ನು ನೀಡಿ.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਹਮ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਸਦ ਘੁਮਘਾ ॥੪॥੨॥
jan naanak naam milai sukh paavai ham naam vittahu sad ghumaghaa |4|2|

ಸೇವಕ ನಾನಕ್ ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಶಾಂತಿಯಿಂದಿದ್ದಾನೆ; ನಾನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನಾಮಕ್ಕೆ ಬಲಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ. ||4||2||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
soohee mahalaa 4 |

ಸೂಹೀ, ನಾಲ್ಕನೇ ಮೆಹಲ್:

ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਰੰਙੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰੰਙੁ ਮਜੀਠੈ ਰੰਙੁ ॥
har naamaa har rang hai har rang majeetthai rang |

ಭಗವಂತನ ಹೆಸರು ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿ. ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯು ಶಾಶ್ವತ ಬಣ್ಣವಾಗಿದೆ.

ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਚਾੜਿਆ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਹੋਵੀ ਭੰਙੁ ॥੧॥
gur tutthai har rang chaarriaa fir bahurr na hovee bhang |1|

ಗುರುವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತೃಪ್ತರಾದಾಗ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷಗೊಂಡಾಗ, ಅವರು ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ಬಣ್ಣಿಸುತ್ತಾರೆ; ಈ ಬಣ್ಣ ಎಂದಿಗೂ ಮಾಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ||1||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430