ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1275


ਸਤਿਗੁਰਸਬਦੀ ਪਾਧਰੁ ਜਾਣਿ ॥
satigurasabadee paadhar jaan |

ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ, ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಪದ, ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತಿಳಿಯಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਗੁਰ ਕੈ ਤਕੀਐ ਸਾਚੈ ਤਾਣਿ ॥
gur kai takeeai saachai taan |

ಗುರುವಿನ ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ, ಒಬ್ಬನು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನ ಬಲದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ.

ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲਸਿ ਰੂੜੑੀ ਬਾਣਿ ॥
naam samaalas roorraee baan |

ನಾಮ್‌ನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರಿ ಮತ್ತು ಅವರ ಬಾನಿಯ ಸುಂದರ ಪದವನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಿ.

ਥੈਂ ਭਾਵੈ ਦਰੁ ਲਹਸਿ ਪਿਰਾਣਿ ॥੨॥
thain bhaavai dar lahas piraan |2|

ಇದು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯಾಗಿದ್ದರೆ, ಕರ್ತನೇ, ನಿಮ್ಮ ಬಾಗಿಲನ್ನು ಹುಡುಕಲು ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತೀರಿ. ||2||

ਊਡਾਂ ਬੈਸਾ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥
aooddaan baisaa ek liv taar |

ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಹಾರುವಾಗ ಅಥವಾ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವಾಗ, ನಾನು ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನ ಮೇಲೆ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಗಮನಹರಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮ ਆਧਾਰ ॥
gur kai sabad naam aadhaar |

ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ, ನಾನು ನಾಮವನ್ನು ನನ್ನ ಬೆಂಬಲವಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.

ਨਾ ਜਲੁ ਡੂੰਗਰੁ ਨ ਊਚੀ ਧਾਰ ॥
naa jal ddoongar na aoochee dhaar |

ಜಲಸಾಗರವಿಲ್ಲ, ಪರ್ವತ ಶ್ರೇಣಿಗಳಿಲ್ಲ.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਤਹ ਮਗੁ ਨ ਚਾਲਣਹਾਰ ॥੩॥
nij ghar vaasaa tah mag na chaalanahaar |3|

ನಾನು ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಆಂತರಿಕ ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಮನೆಯೊಳಗೆ ವಾಸಿಸುತ್ತೇನೆ, ಅಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾರ್ಗವಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅದರ ಮೇಲೆ ಯಾರೂ ಪ್ರಯಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ||3||

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਵਸਹਿ ਤੂਹੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣਹਿ ਬੀਜਉ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥
jit ghar vaseh toohai bidh jaaneh beejau mahal na jaapai |

ನೀವು ವಾಸಿಸುವ ಆ ಮನೆಗೆ ಹೋಗುವ ದಾರಿ ನಿಮಗೆ ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯ ಮಹಲು ಬೇರೆ ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸਮਝ ਨ ਹੋਵੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਦਬਿਆ ਛਾਪੈ ॥
satigur baajhahu samajh na hovee sabh jag dabiaa chhaapai |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ ತಿಳುವಳಿಕೆ ಇಲ್ಲ. ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚವು ಅದರ ದುಃಸ್ವಪ್ನದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಿಯಾಗಿದೆ.

ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੈ ਬਿਲਲਾਤਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥
karan palaav karai bilalaatau bin gur naam na jaapai |

ಮರ್ತ್ಯನು ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಪ್ರಯತ್ನಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅಳುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ, ಅವನಿಗೆ ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਪਲ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਏ ਜੇ ਗੁਰਸਬਦੁ ਸਿਞਾਪੈ ॥੪॥
pal pankaj meh naam chhaddaae je gurasabad siyaapai |4|

ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದವನ್ನು ಅರಿತುಕೊಂಡರೆ ಕ್ಷಣಾರ್ಧದಲ್ಲಿ ನಾಮವು ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ||4||

ਇਕਿ ਮੂਰਖ ਅੰਧੇ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥
eik moorakh andhe mugadh gavaar |

ಕೆಲವರು ಮೂರ್ಖರು, ಕುರುಡರು, ಮೂರ್ಖರು ಮತ್ತು ಅಜ್ಞಾನಿಗಳು.

ਇਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
eik satigur kai bhai naam adhaar |

ಕೆಲವರು, ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಭಯದಿಂದ, ನಾಮದ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਮੀਠੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ॥
saachee baanee meetthee amrit dhaar |

ಅವರ ಬಾನಿಯ ನಿಜವಾದ ಮಾತು ಮಧುರವಾಗಿದೆ, ಅಮೃತ ಅಮೃತದ ಮೂಲವಾಗಿದೆ.

ਜਿਨਿ ਪੀਤੀ ਤਿਸੁ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੫॥
jin peetee tis mokh duaar |5|

ಯಾರು ಅದನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಾರೋ ಅವರು ಮೋಕ್ಷದ ಬಾಗಿಲನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ||5||

ਨਾਮੁ ਭੈ ਭਾਇ ਰਿਦੈ ਵਸਾਹੀ ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ॥
naam bhai bhaae ridai vasaahee gur karanee sach baanee |

ದೇವರ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಭಯದ ಮೂಲಕ, ನಾಮವನ್ನು ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸಿ, ಗುರುಗಳ ಸೂಚನೆಗಳ ಪ್ರಕಾರ ವರ್ತಿಸುವ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಬಾನಿಯನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವವನು.

ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
eind varasai dharat suhaavee ghatt ghatt jot samaanee |

ಮೋಡಗಳು ತಮ್ಮ ಮಳೆಯನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದಾಗ, ಭೂಮಿಯು ಸುಂದರವಾಗುತ್ತದೆ; ದೇವರ ಬೆಳಕು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೃದಯವನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತದೆ.

ਕਾਲਰਿ ਬੀਜਸਿ ਦੁਰਮਤਿ ਐਸੀ ਨਿਗੁਰੇ ਕੀ ਨੀਸਾਣੀ ॥
kaalar beejas duramat aaisee nigure kee neesaanee |

ದುಷ್ಟ ಮನಸ್ಸಿನವರು ತಮ್ಮ ಬೀಜವನ್ನು ಬಂಜರು ಮಣ್ಣಿನಲ್ಲಿ ನೆಡುತ್ತಾರೆ; ಗುರು ಇಲ್ಲದವರ ಲಕ್ಷಣವೇ ಅದು.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰਾ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥੬॥
satigur baajhahu ghor andhaaraa ddoob mue bin paanee |6|

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ, ಸಂಪೂರ್ಣ ಕತ್ತಲೆ ಇರುತ್ತದೆ; ನೀರಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಅವರು ಅಲ್ಲಿ ಮುಳುಗುತ್ತಾರೆ. ||6||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੋ ਸੁ ਪ੍ਰਭੂ ਰਜਾਇ ॥
jo kichh keeno su prabhoo rajaae |

ದೇವರು ಏನು ಮಾಡಿದರೂ ಅದು ಅವನ ಸ್ವಂತ ಇಚ್ಛೆಯಿಂದ.

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥
jo dhur likhiaa su mettanaa na jaae |

ಪೂರ್ವ ನಿಯೋಜಿತವಾದುದನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਹੁਕਮੇ ਬਾਧਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
hukame baadhaa kaar kamaae |

ಭಗವಂತನ ಆಜ್ಞೆಯ ಹುಕಮ್ಗೆ ಬದ್ಧನಾಗಿ, ಮರ್ತ್ಯನು ತನ್ನ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

ਏਕ ਸਬਦਿ ਰਾਚੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੭॥
ek sabad raachai sach samaae |7|

ಶಬ್ದದ ಒಂದು ಪದದಿಂದ ವ್ಯಾಪಿಸಿರುವ, ಮರ್ತ್ಯನು ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದಾನೆ. ||7||

ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਨਾਮ ਪਤਾਲੰ ॥
chahu dis hukam varatai prabh teraa chahu dis naam pataalan |

ದೇವರೇ, ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಯು ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಆಳುತ್ತದೆ; ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು ನೆರೆಯ ಪ್ರದೇಶಗಳ ನಾಲ್ಕು ಮೂಲೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ವ್ಯಾಪಿಸಿದೆ.

ਸਭ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਬੈਆਲੰ ॥
sabh meh sabad varatai prabh saachaa karam milai baiaalan |

ಶಬ್ದದ ನಿಜವಾದ ಪದವು ಎಲ್ಲರಲ್ಲಿಯೂ ವ್ಯಾಪಿಸಿದೆ. ಅವನ ಕೃಪೆಯಿಂದ, ಶಾಶ್ವತವಾದವನು ನಮ್ಮನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಒಂದುಗೂಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਜਾਂਮਣੁ ਮਰਣਾ ਦੀਸੈ ਸਿਰਿ ਊਭੌ ਖੁਧਿਆ ਨਿਦ੍ਰਾ ਕਾਲੰ ॥
jaaman maranaa deesai sir aoobhau khudhiaa nidraa kaalan |

ಹಸಿವು, ನಿದ್ರೆ ಮತ್ತು ಸಾಯುವುದರ ಜೊತೆಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹುಟ್ಟು ಮತ್ತು ಸಾವು ತೂಗಾಡುತ್ತಿದೆ.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਰਸਾਲੰ ॥੮॥੧॥੪॥
naanak naam milai man bhaavai saachee nadar rasaalan |8|1|4|

ನಾನಕ್ ಅವರ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ನಾಮ್ ಸಂತೋಷವಾಗಿದೆ; ಓ ನಿಜವಾದ ಕರ್ತನೇ, ಆನಂದದ ಮೂಲ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿನ್ನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ. ||8||1||4||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
malaar mahalaa 1 |

ಮಲಾರ್, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਮਰਣ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੈ ॥
maran mukat gat saar na jaanai |

ಸಾವು ಮತ್ತು ವಿಮೋಚನೆಯ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.

ਕੰਠੇ ਬੈਠੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥
kantthe baitthee gur sabad pachhaanai |1|

ನೀವು ನದಿಯ ದಂಡೆಯ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತಿದ್ದೀರಿ; ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದವನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಿ. ||1||

ਤੂ ਕੈਸੇ ਆੜਿ ਫਾਥੀ ਜਾਲਿ ॥
too kaise aarr faathee jaal |

ಕೊಕ್ಕರೆ! - ನೀವು ಹೇಗೆ ಬಲೆಗೆ ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದಿದ್ದೀರಿ?

ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਚਹਿ ਰਿਦੈ ਸਮੑਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
alakh na jaacheh ridai samaal |1| rahaau |

ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣದ ಭಗವಂತ ದೇವರನ್ನು ನೀವು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਏਕ ਜੀਅ ਕੈ ਜੀਆ ਖਾਹੀ ॥
ek jeea kai jeea khaahee |

ನಿಮ್ಮ ಒಂದು ಜೀವನಕ್ಕಾಗಿ, ನೀವು ಅನೇಕ ಜೀವಗಳನ್ನು ಸೇವಿಸುತ್ತೀರಿ.

ਜਲਿ ਤਰਤੀ ਬੂਡੀ ਜਲ ਮਾਹੀ ॥੨॥
jal taratee booddee jal maahee |2|

ನೀವು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಈಜಬೇಕಿತ್ತು, ಆದರೆ ನೀವು ಅದರಲ್ಲಿ ಮುಳುಗುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ||2||

ਸਰਬ ਜੀਅ ਕੀਏ ਪ੍ਰਤਪਾਨੀ ॥
sarab jeea kee pratapaanee |

ನೀನು ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳನ್ನು ಪೀಡಿಸಿರುವೆ.

ਜਬ ਪਕੜੀ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੩॥
jab pakarree tab hee pachhutaanee |3|

ಸಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡಾಗ, ನೀವು ವಿಷಾದಿಸುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತೀರಿ. ||3||

ਜਬ ਗਲਿ ਫਾਸ ਪੜੀ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
jab gal faas parree at bhaaree |

ನಿಮ್ಮ ಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ಭಾರವಾದ ಕುಣಿಕೆಯನ್ನು ಹಾಕಿದಾಗ,

ਊਡਿ ਨ ਸਾਕੈ ਪੰਖ ਪਸਾਰੀ ॥੪॥
aoodd na saakai pankh pasaaree |4|

ನೀವು ನಿಮ್ಮ ರೆಕ್ಕೆಗಳನ್ನು ಹರಡಬಹುದು, ಆದರೆ ನೀವು ಹಾರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ||4||

ਰਸਿ ਚੂਗਹਿ ਮਨਮੁਖਿ ਗਾਵਾਰਿ ॥
ras choogeh manamukh gaavaar |

ನೀವು ರುಚಿ ಮತ್ತು ಸುವಾಸನೆಗಳನ್ನು ಆನಂದಿಸುತ್ತೀರಿ, ಮೂರ್ಖ ಸ್ವಯಂ-ಇಚ್ಛೆಯ ಮನ್ಮುಖ.

ਫਾਥੀ ਛੂਟਹਿ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥੫॥
faathee chhootteh gun giaan beechaar |5|

ನೀವು ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದಿದ್ದೀರಿ. ಸದ್ಗುಣ, ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಮತ್ತು ಚಿಂತನೆಯಿಂದ ಮಾತ್ರ ನೀವು ಉಳಿಸಬಹುದು. ||5||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤੂਟੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
satigur sev toottai jamakaal |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ನೀವು ಸಾವಿನ ಸಂದೇಶವಾಹಕನನ್ನು ಛಿದ್ರಗೊಳಿಸುತ್ತೀರಿ.

ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਮੑਾਲੁ ॥੬॥
hiradai saachaa sabad samaal |6|

ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ, ಶಬ್ದದ ನಿಜವಾದ ಪದದ ಮೇಲೆ ನೆಲೆಸಿರಿ. ||6||

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
guramat saachee sabad hai saar |

ಗುರುವಿನ ಬೋಧನೆಗಳು, ಶಬ್ದದ ನಿಜವಾದ ಪದ, ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಮತ್ತು ಉತ್ಕೃಷ್ಟವಾಗಿದೆ.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੭॥
har kaa naam rakhai ur dhaar |7|

ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸಿ. ||7||

ਸੇ ਦੁਖ ਆਗੈ ਜਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸੇ ॥
se dukh aagai ji bhog bilaase |

ಇಲ್ಲಿ ಸುಖಭೋಗಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವ ಗೀಳು ಹೊಂದಿರುವವನು ಮುಂದೆ ನೋವಿನಿಂದ ನರಳುತ್ತಾನೆ.

ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਾਚੇ ॥੮॥੨॥੫॥
naanak mukat nahee bin naavai saache |8|2|5|

ಓ ನಾನಕ್, ನಿಜವಾದ ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ ಮುಕ್ತಿ ಇಲ್ಲ. ||8||2||5||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430