ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 899


ਪੰਚ ਸਿੰਘ ਰਾਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰਿ ॥
panch singh raakhe prabh maar |

ದೇವರು ಐದು ಹುಲಿಗಳನ್ನು ಕೊಂದನು.

ਦਸ ਬਿਘਿਆੜੀ ਲਈ ਨਿਵਾਰਿ ॥
das bighiaarree lee nivaar |

ಅವನು ಹತ್ತು ತೋಳಗಳನ್ನು ಓಡಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਤੀਨਿ ਆਵਰਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਘੇਰ ॥
teen aavarat kee chookee gher |

ಮೂರು ಸುಂಟರಗಾಳಿಗಳು ತಿರುಗುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿವೆ.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਚੂਕੇ ਭੈ ਫੇਰ ॥੧॥
saadhasang chooke bhai fer |1|

ಸಾಧ್ ಸಂಗತ್, ಪವಿತ್ರ ಕಂಪನಿಯಲ್ಲಿ, ಪುನರ್ಜನ್ಮದ ಭಯವು ಹೋಗಿದೆ. ||1||

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਗੋਵਿੰਦ ॥
simar simar jeevaa govind |

ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾ, ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾ, ನಾನು ಬದುಕುತ್ತೇನೆ.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਬਖਸਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirapaa raakhio daas apanaa sadaa sadaa saachaa bakhasind |1| rahaau |

ಅವನ ಕರುಣೆಯಲ್ಲಿ, ಅವನು ತನ್ನ ಗುಲಾಮನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ; ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಕ್ಷಮಿಸುವವನು. ||1||ವಿರಾಮ||

ਦਾਝਿ ਗਏ ਤ੍ਰਿਣ ਪਾਪ ਸੁਮੇਰ ॥
daajh ge trin paap sumer |

ಪಾಪದ ಪರ್ವತವು ಒಣಹುಲ್ಲಿನಂತೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಗಿದೆ,

ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਪੂਜੇ ਪ੍ਰਭ ਪੈਰ ॥
jap jap naam pooje prabh pair |

ನಾಮಜಪ ಮತ್ತು ಧ್ಯಾನ, ಮತ್ತು ದೇವರ ಪಾದಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸುವ ಮೂಲಕ.

ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸਭ ਥਾਨਿ ॥
anad roop pragattio sabh thaan |

ಪರಮಾನಂದದ ಮೂರ್ತರೂಪನಾದ ಭಗವಂತ ಎಲ್ಲೆಲ್ಲೂ ಪ್ರಕಟವಾಗುತ್ತಾನೆ.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜੋਰੀ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥੨॥
prem bhagat joree sukh maan |2|

ಅವರ ಪ್ರೀತಿಯ ಭಕ್ತಿಯ ಆರಾಧನೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿ, ನಾನು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಆನಂದಿಸುತ್ತೇನೆ. ||2||

ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਬਾਛਰ ਖੋਜ ॥
saagar tario baachhar khoj |

ನೆಲದ ಮೇಲಿನ ಕರುವಿನ ಹೆಜ್ಜೆಗುರುತಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಿಲ್ಲ ಎಂಬಂತೆ ನಾನು ವಿಶ್ವಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟಿದೆ.

ਖੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ਨਹ ਫੁਨਿ ਰੋਜ ॥
khed na paaeio nah fun roj |

ನಾನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ದುಃಖ ಅಥವಾ ದುಃಖವನ್ನು ಸಹಿಸಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ.

ਸਿੰਧੁ ਸਮਾਇਓ ਘਟੁ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
sindh samaaeio ghatt ke maeh |

ಹೂಜಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಗರ ಅಡಕವಾಗಿದೆ.

ਕਰਣਹਾਰ ਕਉ ਕਿਛੁ ਅਚਰਜੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥
karanahaar kau kichh acharaj naeh |3|

ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನು ಮಾಡಲು ಇದು ಅಂತಹ ಅದ್ಭುತ ಸಂಗತಿಯಲ್ಲ. ||3||

ਜਉ ਛੂਟਉ ਤਉ ਜਾਇ ਪਇਆਲ ॥
jau chhoottau tau jaae peaal |

ಯಾವಾಗ ನಾನು ಅವನಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟೆನೋ, ಆಗ ನನ್ನನ್ನು ಕೆಳ ಪ್ರದೇಶಗಳಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗುವುದು.

ਜਉ ਕਾਢਿਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥
jau kaadtio tau nadar nihaal |

ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಎತ್ತಿ ಹೊರಗೆ ಎಳೆದಾಗ, ಅವನ ಕೃಪೆಯ ನೋಟದಿಂದ ನಾನು ಆನಂದಿತನಾಗುತ್ತೇನೆ.

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਹਮਰੈ ਵਸਿ ਨਾਹਿ ॥
paap pun hamarai vas naeh |

ದುರ್ಗುಣ ಮತ್ತು ಸದ್ಗುಣಗಳು ನನ್ನ ನಿಯಂತ್ರಣದಲ್ಲಿಲ್ಲ.

ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੪॥੪੦॥੫੧॥
rasak rasak naanak gun gaeh |4|40|51|

ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ವಾತ್ಸಲ್ಯದಿಂದ, ನಾನಕ್ ಅವರ ಅದ್ಭುತವಾದ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾರೆ. ||4||40||51||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

ರಾಮ್ಕಲೀ, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਨਾ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾ ਮਨੁ ਤੋਹਿ ॥
naa tan teraa naa man tohi |

ನಿಮ್ಮ ದೇಹ ಅಥವಾ ಮನಸ್ಸು ನಿಮಗೆ ಸೇರಿಲ್ಲ.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ਧੋਹਿ ॥
maaeaa mohi biaapiaa dhohi |

ಮಾಯೆಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಿ, ನೀವು ಮೋಸದಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ.

ਕੁਦਮ ਕਰੈ ਗਾਡਰ ਜਿਉ ਛੇਲ ॥
kudam karai gaaddar jiau chhel |

ನೀವು ಮರಿ ಕುರಿಮರಿಯಂತೆ ಆಡುತ್ತೀರಿ.

ਅਚਿੰਤੁ ਜਾਲੁ ਕਾਲੁ ਚਕ੍ਰੁ ਪੇਲ ॥੧॥
achint jaal kaal chakru pel |1|

ಆದರೆ ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ, ಸಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತನ್ನ ಕುಣಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿಯುತ್ತದೆ. ||1||

ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਾਇ ਮਨਾ ॥
har charan kamal saranaae manaa |

ನನ್ನ ಮನವೇ, ಭಗವಂತನ ಪಾದಕಮಲಗಳ ಅಭಯಾರಣ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੁ ਧਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam naam jap sang sahaaee guramukh paaveh saach dhanaa |1| rahaau |

ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಪಠಿಸಿ, ಅದು ನಿಮ್ಮ ಸಹಾಯ ಮತ್ತು ಬೆಂಬಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಗುರುಮುಖನಾಗಿ, ನೀವು ನಿಜವಾದ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೀರಿ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਊਨੇ ਕਾਜ ਨ ਹੋਵਤ ਪੂਰੇ ॥
aoone kaaj na hovat poore |

ನಿಮ್ಮ ಅಪೂರ್ಣ ಲೌಕಿಕ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಎಂದಿಗೂ ಬಗೆಹರಿಯುವುದಿಲ್ಲ.

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਦਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੇ ॥
kaam krodh mad sad hee jhoore |

ನಿಮ್ಮ ಲೈಂಗಿಕ ಬಯಕೆ, ಕೋಪ ಮತ್ತು ಹೆಮ್ಮೆಯ ಬಗ್ಗೆ ನೀವು ಯಾವಾಗಲೂ ವಿಷಾದಿಸುತ್ತೀರಿ.

ਕਰੈ ਬਿਕਾਰ ਜੀਅਰੇ ਕੈ ਤਾਈ ॥
karai bikaar jeeare kai taaee |

ನೀವು ಬದುಕಲು ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರದಲ್ಲಿ ವರ್ತಿಸುತ್ತೀರಿ,

ਗਾਫਲ ਸੰਗਿ ਨ ਤਸੂਆ ਜਾਈ ॥੨॥
gaafal sang na tasooaa jaaee |2|

ಆದರೆ ಅಜ್ಞಾನಿ ಮೂರ್ಖ, ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ತುಂಡು ಸಹ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ! ||2||

ਧਰਤ ਧੋਹ ਅਨਿਕ ਛਲ ਜਾਨੈ ॥
dharat dhoh anik chhal jaanai |

ನೀವು ವಂಚನೆಯನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ, ಮತ್ತು ನೀವು ಅನೇಕ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದೀರಿ;

ਕਉਡੀ ਕਉਡੀ ਕਉ ਖਾਕੁ ਸਿਰਿ ਛਾਨੈ ॥
kauddee kauddee kau khaak sir chhaanai |

ಕೇವಲ ಚಿಪ್ಪುಗಳ ಸಲುವಾಗಿ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಧೂಳನ್ನು ಎಸೆಯುತ್ತೀರಿ.

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤਿਸੈ ਨ ਚੇਤੈ ਮੂਲਿ ॥
jin deea tisai na chetai mool |

ನಿಮಗೆ ಜೀವ ನೀಡಿದವನ ಬಗ್ಗೆ ನೀವು ಯೋಚಿಸಲೇ ಇಲ್ಲ.

ਮਿਥਿਆ ਲੋਭੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸੂਲੁ ॥੩॥
mithiaa lobh na utarai sool |3|

ಸುಳ್ಳು ದುರಾಶೆಯ ನೋವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. ||3||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥
paarabraham jab bhe deaal |

ಪರಮಾತ್ಮನಾದ ದೇವರು ಕರುಣಾಮಯಿಯಾದಾಗ,

ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥
eihu man hoaa saadh ravaal |

ಈ ಮನಸ್ಸು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಪಾದದ ಧೂಳಾಗುತ್ತದೆ.

ਹਸਤ ਕਮਲ ਲੜਿ ਲੀਨੋ ਲਾਇ ॥
hasat kamal larr leeno laae |

ತನ್ನ ಕಮಲದ ಕೈಗಳಿಂದ, ಆತನು ತನ್ನ ನಿಲುವಂಗಿಯ ಅಂಚಿಗೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಜೋಡಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੪੧॥੫੨॥
naanak saachai saach samaae |4|41|52|

ನಾನಕ್ ಸತ್ಯದ ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||4||41||52||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

ರಾಮ್ಕಲೀ, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥
raajaa raam kee saranaae |

ನಾನು ಸಾರ್ವಭೌಮ ಭಗವಂತನ ಅಭಯಾರಣ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತೇನೆ.

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nirbhau bhe gobind gun gaavat saadhasang dukh jaae |1| rahaau |

ನಾನು ನಿರ್ಭೀತನಾದೆ, ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಭಗವಂತನ ಅದ್ಭುತವಾದ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತೇನೆ. ಸಾಧ್ ಸಂಗತದಲ್ಲಿ, ಪವಿತ್ರ ಕಂಪನಿ, ನನ್ನ ನೋವುಗಳನ್ನು ದೂರ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਾ ਕੈ ਰਾਮੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
jaa kai raam basai man maahee |

ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ, ಯಾರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಭಗವಂತ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆ,

ਸੋ ਜਨੁ ਦੁਤਰੁ ਪੇਖਤ ਨਾਹੀ ॥
so jan dutar pekhat naahee |

ದುಸ್ತರವಾದ ವಿಶ್ವ-ಸಾಗರವನ್ನು ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਸਗਲੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ਅਪਨੇ ॥
sagale kaaj savaare apane |

ಒಬ್ಬರ ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಪರಿಹರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਨ ਨਿਤ ਜਪਨੇ ॥੧॥
har har naam rasan nit japane |1|

ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಜಪಿಸುತ್ತಾ, ಹರ್, ಹರ್. ||1||

ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਹਾਥੁ ਗੁਰੁ ਧਰੈ ॥
jis kai masatak haath gur dharai |

ಅವನ ಗುಲಾಮನು ಯಾವುದೇ ಆತಂಕವನ್ನು ಏಕೆ ಅನುಭವಿಸಬೇಕು?

ਸੋ ਦਾਸੁ ਅਦੇਸਾ ਕਾਹੇ ਕਰੈ ॥
so daas adesaa kaahe karai |

ಗುರುಗಳು ನನ್ನ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಕೈ ಇಡುತ್ತಾರೆ.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ॥
janam maran kee chookee kaan |

ಹುಟ್ಟು ಸಾವಿನ ಭಯ ದೂರವಾಗುತ್ತದೆ;

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਣ ॥੨॥
poore gur aoopar kurabaan |2|

ನಾನು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವಿಗೆ ಬಲಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ. ||2||

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਭੇਟਿ ਨਿਹਾਲ ॥
gur paramesar bhett nihaal |

ನಾನು ಅತೀವವಾದ ಭಗವಂತನಾದ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ.

ਸੋ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ॥
so darasan paae jis hoe deaal |

ಅವನ ಕರುಣೆಯಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಭಗವಂತನ ದರ್ಶನದ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನವನ್ನು ಅವನು ಮಾತ್ರ ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
paarabraham jis kirapaa karai |

ಪರಮಾತ್ಮನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನು,

ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੩॥
saadhasang so bhavajal tarai |3|

ಸಾಧ್ ಸಂಗತ್, ಪವಿತ್ರ ಕಂಪನಿಯಲ್ಲಿ ಭಯಾನಕ ವಿಶ್ವ-ಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟುತ್ತದೆ. ||3||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹੁ ਸਾਧ ਪਿਆਰੇ ॥
amrit peevahu saadh piaare |

ಓ ಪ್ರೀತಿಯ ಪವಿತ್ರ ಜನರೇ, ಅಮೃತದ ಅಮೃತವನ್ನು ಕುಡಿಯಿರಿ.

ਮੁਖ ਊਜਲ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥
mukh aoojal saachai darabaare |

ನಿಮ್ಮ ಮುಖವು ಭಗವಂತನ ಅಂಗಳದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆ.

ਅਨਦ ਕਰਹੁ ਤਜਿ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰ ॥
anad karahu taj sagal bikaar |

ಆಚರಿಸಿ ಮತ್ತು ಆನಂದವಾಗಿರಿ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੪॥੪੨॥੫੩॥
naanak har jap utarahu paar |4|42|53|

ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ ಮತ್ತು ದಾಟಿ. ||4||42||53||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430