ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 19


ਦਰਿ ਘਰਿ ਢੋਈ ਨ ਲਹੈ ਦਰਗਹ ਝੂਠੁ ਖੁਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dar ghar dtoee na lahai daragah jhootth khuaar |1| rahaau |

ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ, ನೀವು ಯಾವುದೇ ಆಶ್ರಯವನ್ನು ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ; ಮುಂದಿನ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ, ಸುಳ್ಳು ಎಂದು, ನೀವು ಅನುಭವಿಸುವಿರಿ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਆਪਿ ਸੁਜਾਣੁ ਨ ਭੁਲਈ ਸਚਾ ਵਡ ਕਿਰਸਾਣੁ ॥
aap sujaan na bhulee sachaa vadd kirasaan |

ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನೇ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ; ಅವನು ಯಾವುದೇ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಅವರು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಶ್ರೇಷ್ಠ ರೈತ.

ਪਹਿਲਾ ਧਰਤੀ ਸਾਧਿ ਕੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਦੇ ਦਾਣੁ ॥
pahilaa dharatee saadh kai sach naam de daan |

ಮೊದಲು, ಅವನು ನೆಲವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಅವನು ನಿಜವಾದ ಹೆಸರಿನ ಬೀಜವನ್ನು ನೆಡುತ್ತಾನೆ.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਉਪਜੈ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥
nau nidh upajai naam ek karam pavai neesaan |2|

ಒಂಬತ್ತು ನಿಧಿಗಳು ಏಕ ಭಗವಂತನ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾಗುತ್ತವೆ. ಅವರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ, ನಾವು ಅವರ ಬ್ಯಾನರ್ ಮತ್ತು ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೇವೆ. ||2||

ਗੁਰ ਕਉ ਜਾਣਿ ਨ ਜਾਣਈ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ ॥
gur kau jaan na jaanee kiaa tis chaj achaar |

ಕೆಲವರು ಬಹಳ ತಿಳುವಳಿಕೆಯುಳ್ಳವರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಗುರುವನ್ನು ತಿಳಿಯದಿದ್ದರೆ ಅವರ ಜೀವನದಿಂದ ಏನು ಪ್ರಯೋಜನ?

ਅੰਧੁਲੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰੁ ॥
andhulai naam visaariaa manamukh andh gubaar |

ಕುರುಡರು ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದಾರೆ. ಸ್ವಯಂ ಇಚ್ಛಾಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಮನ್ಮುಖರು ಸಂಪೂರ್ಣ ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ.

ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੩॥
aavan jaan na chukee mar janamai hoe khuaar |3|

ಪುನರ್ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಅವರ ಬರುವಿಕೆಗಳು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ; ಸಾವು ಮತ್ತು ಪುನರ್ಜನ್ಮದ ಮೂಲಕ, ಅವರು ದೂರ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ||3||

ਚੰਦਨੁ ਮੋਲਿ ਅਣਾਇਆ ਕੁੰਗੂ ਮਾਂਗ ਸੰਧੂਰੁ ॥
chandan mol anaaeaa kungoo maang sandhoor |

ವಧು ಶ್ರೀಗಂಧದ ಎಣ್ಣೆ ಮತ್ತು ಸುಗಂಧ ದ್ರವ್ಯಗಳನ್ನು ಖರೀದಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಅವಳ ಕೂದಲಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಬಹುದು;

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਬਹੁ ਘਣਾ ਪਾਨਾ ਨਾਲਿ ਕਪੂਰੁ ॥
choaa chandan bahu ghanaa paanaa naal kapoor |

ಅವಳು ತನ್ನ ಉಸಿರನ್ನು ವೀಳ್ಯದೆಲೆ ಮತ್ತು ಕರ್ಪೂರದಿಂದ ಸಿಹಿಗೊಳಿಸಬಹುದು,

ਜੇ ਧਨ ਕੰਤਿ ਨ ਭਾਵਈ ਤ ਸਭਿ ਅਡੰਬਰ ਕੂੜੁ ॥੪॥
je dhan kant na bhaavee ta sabh addanbar koorr |4|

ಆದರೆ ಈ ವಧು ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಈ ಎಲ್ಲಾ ಬಲೆಗಳು ಸುಳ್ಳು. ||4||

ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਬਾਦਿ ਹਹਿ ਸਭਿ ਸੀਗਾਰ ਵਿਕਾਰ ॥
sabh ras bhogan baad heh sabh seegaar vikaar |

ಅವಳ ಎಲ್ಲಾ ಸಂತೋಷಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವುದು ನಿರರ್ಥಕವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅವಳ ಎಲ್ಲಾ ಅಲಂಕಾರಗಳು ಭ್ರಷ್ಟವಾಗಿವೆ.

ਜਬ ਲਗੁ ਸਬਦਿ ਨ ਭੇਦੀਐ ਕਿਉ ਸੋਹੈ ਗੁਰਦੁਆਰਿ ॥
jab lag sabad na bhedeeai kiau sohai guraduaar |

ಶಾಬಾದ್‌ನಿಂದ ಚುಚ್ಚುವವರೆಗೆ, ಅವಳು ಗುರುವಿನ ದ್ವಾರದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಸುಂದರವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಾಳೆ?

ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੫॥੧੩॥
naanak dhan suhaaganee jin sah naal piaar |5|13|

ಓ ನಾನಕ್, ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿರುವ ಆ ಅದೃಷ್ಟವಂತ ವಧು ಧನ್ಯಳು. ||5||13||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

ಸಿರೀ ರಾಗ್, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਸੁੰਞੀ ਦੇਹ ਡਰਾਵਣੀ ਜਾ ਜੀਉ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
sunyee deh ddaraavanee jaa jeeo vichahu jaae |

ಆತ್ಮವು ಒಳಗಿನಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ ಖಾಲಿ ದೇಹವು ಭಯಾನಕವಾಗಿದೆ.

ਭਾਹਿ ਬਲੰਦੀ ਵਿਝਵੀ ਧੂਉ ਨ ਨਿਕਸਿਓ ਕਾਇ ॥
bhaeh balandee vijhavee dhooau na nikasio kaae |

ಜೀವನದ ಉರಿಯುವ ಬೆಂಕಿಯು ಆರಿಹೋಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಉಸಿರಾಟದ ಹೊಗೆ ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಹೊರಹೊಮ್ಮುವುದಿಲ್ಲ.

ਪੰਚੇ ਰੁੰਨੇ ਦੁਖਿ ਭਰੇ ਬਿਨਸੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੧॥
panche rune dukh bhare binase doojai bhaae |1|

ಐದು ಸಂಬಂಧಿಗಳು (ಇಂದ್ರಿಯಗಳು) ಅಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನೋವಿನಿಂದ ಅಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ದ್ವಂದ್ವತೆಯ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ದೂರ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ. ||1||

ਮੂੜੇ ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥
moorre raam japahu gun saar |

ಮೂರ್ಖರೇ: ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಪಠಿಸಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಸದ್ಗುಣವನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ.

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮੋਹਣੀ ਸਭ ਮੁਠੀ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
haumai mamataa mohanee sabh mutthee ahankaar |1| rahaau |

ಅಹಂಭಾವ ಮತ್ತು ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕತೆ ಬಹಳ ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿವೆ; ಅಹಂಕಾರದ ಹೆಮ್ಮೆ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಲೂಟಿ ಮಾಡಿದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿ ॥
jinee naam visaariaa doojee kaarai lag |

ನಾಮ, ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಮರೆತವರು ದ್ವಂದ್ವ ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುತ್ತಾರೆ.

ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਿ ॥
dubidhaa laage pach mue antar trisanaa ag |

ದ್ವಂದ್ವತೆಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ, ಅವು ಕೊಳೆಯುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಸಾಯುತ್ತವೆ; ಅವರು ಒಳಗೆ ಆಸೆಯ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದಾರೆ.

ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰਿ ਮੁਠੀ ਧੰਧੈ ਠਗਿ ॥੨॥
gur raakhe se ubare hor mutthee dhandhai tthag |2|

ಗುರುವಿನಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ; ಎಲ್ಲಾ ಇತರರು ಮೋಸದ ಲೌಕಿಕ ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಂದ ಮೋಸಹೋಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಲೂಟಿ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ||2||

ਮੁਈ ਪਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ਗਇਆ ਮੁਆ ਵੈਰੁ ਵਿਰੋਧੁ ॥
muee pareet piaar geaa muaa vair virodh |

ಪ್ರೀತಿ ಸಾಯುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯು ಕಣ್ಮರೆಯಾಗುತ್ತದೆ. ದ್ವೇಷ ಮತ್ತು ಪರಕೀಯತೆಯು ಸಾಯುತ್ತದೆ.

ਧੰਧਾ ਥਕਾ ਹਉ ਮੁਈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ਕ੍ਰੋਧੁ ॥
dhandhaa thakaa hau muee mamataa maaeaa krodh |

ಜಟಿಲತೆಗಳು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಮಾಯೆಯೊಂದಿಗಿನ ಬಾಂಧವ್ಯ, ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕತೆ ಮತ್ತು ಕೋಪದ ಜೊತೆಗೆ ಅಹಂಕಾರವು ಸಾಯುತ್ತದೆ.

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਨਿਰੋਧੁ ॥੩॥
karam milai sach paaeeai guramukh sadaa nirodh |3|

ಅವನ ಕರುಣೆಯನ್ನು ಪಡೆದವರು ನಿಜವಾದದನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ. ಗುರುಮುಖರು ಸಮತೋಲಿತ ಸಂಯಮದಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ನೆಲೆಸುತ್ತಾರೆ. ||3||

ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰਮਤਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
sachee kaarai sach milai guramat palai paae |

ನಿಜವಾದ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದ, ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಗುರುವಿನ ಬೋಧನೆಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ.

ਸੋ ਨਰੁ ਜੰਮੈ ਨਾ ਮਰੈ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥
so nar jamai naa marai naa aavai naa jaae |

ನಂತರ, ಅವರು ಹುಟ್ಟು ಮತ್ತು ಮರಣಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ಅವರು ಪುನರ್ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಬಂದು ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਪਰਧਾਨੁ ਸੋ ਦਰਗਹਿ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੪॥੧੪॥
naanak dar paradhaan so darageh paidhaa jaae |4|14|

ಓ ನಾನಕ್, ಅವರನ್ನು ಲಾರ್ಡ್ಸ್ ಗೇಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಗೌರವಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ; ಅವರು ಭಗವಂತನ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಗೌರವಾರ್ಥವಾಗಿ ಧರಿಸುತ್ತಾರೆ. ||4||14||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲ ੧ ॥
sireeraag mahal 1 |

ಸಿರೀ ರಾಗ್, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਤਨੁ ਜਲਿ ਬਲਿ ਮਾਟੀ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮਨੂਰੁ ॥
tan jal bal maattee bheaa man maaeaa mohi manoor |

ದೇಹವು ಸುಟ್ಟು ಬೂದಿಯಾಗುತ್ತದೆ; ಮಾಯೆಯ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಮನಸ್ಸು ತುಕ್ಕು ಹಿಡಿಯುತ್ತದೆ.

ਅਉਗਣ ਫਿਰਿ ਲਾਗੂ ਭਏ ਕੂਰਿ ਵਜਾਵੈ ਤੂਰੁ ॥
aaugan fir laagoo bhe koor vajaavai toor |

ದೋಷಗಳು ಒಬ್ಬರ ಶತ್ರುಗಳಾಗುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ದಾಳಿಯ ಬಗಲ್ ಅನ್ನು ಸ್ಫೋಟಿಸುತ್ತದೆ.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮਾਈਐ ਦੁਬਿਧਾ ਡੋਬੇ ਪੂਰੁ ॥੧॥
bin sabadai bharamaaeeai dubidhaa ddobe poor |1|

ಶಾಬಾದ್ ಪದವಿಲ್ಲದೆ, ಜನರು ಪುನರ್ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಕಳೆದುಹೋಗುತ್ತಾರೆ. ದ್ವಂದ್ವತೆಯ ಪ್ರೀತಿಯ ಮೂಲಕ, ಬಹುಸಂಖ್ಯೆಯ ಜನರು ಮುಳುಗಿದ್ದಾರೆ. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਸਬਦਿ ਤਰਹੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
man re sabad tarahu chit laae |

ಓ ಮನಸ್ಸೇ, ಶಬ್ದದ ಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಈಜಿಕೊಳ್ಳಿ.

ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੂਝਿਆ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin guramukh naam na boojhiaa mar janamai aavai jaae |1| rahaau |

ಗುರುಮುಖರಾಗದವರಿಗೆ ನಾಮ್ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ಅವರು ಸಾಯುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಪುನರ್ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਤਨੁ ਸੂਚਾ ਸੋ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਮਹਿ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥
tan soochaa so aakheeai jis meh saachaa naau |

ಆ ದೇಹವು ಶುದ್ಧವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ, ಅದರಲ್ಲಿ ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು ಇರುತ್ತದೆ.

ਭੈ ਸਚਿ ਰਾਤੀ ਦੇਹੁਰੀ ਜਿਹਵਾ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ॥
bhai sach raatee dehuree jihavaa sach suaau |

ಯಾರ ದೇಹವು ಸತ್ಯವಾದ ಭಯದಿಂದ ತುಂಬಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವರ ನಾಲಿಗೆಯು ಸತ್ಯತೆಯನ್ನು ಸವಿಯುತ್ತದೆ,

ਸਚੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਾਵੈ ਤਾਉ ॥੨॥
sachee nadar nihaaleeai bahurr na paavai taau |2|

ಟ್ರೂ ಲಾರ್ಡ್ಸ್ ಗ್ಲಾನ್ಸ್ ಆಫ್ ಗ್ರೇಸ್ನಿಂದ ಭಾವಪರವಶತೆಗೆ ತರಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮತ್ತೆ ಗರ್ಭದ ಬೆಂಕಿಯ ಮೂಲಕ ಹೋಗಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ. ||2||

ਸਾਚੇ ਤੇ ਪਵਨਾ ਭਇਆ ਪਵਨੈ ਤੇ ਜਲੁ ਹੋਇ ॥
saache te pavanaa bheaa pavanai te jal hoe |

ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನಿಂದ ವಾಯು ಬಂದಿತು, ಮತ್ತು ಗಾಳಿಯಿಂದ ನೀರು ಬಂದಿತು.

ਜਲ ਤੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸਾਜਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮੋਇ ॥
jal te tribhavan saajiaa ghatt ghatt jot samoe |

ನೀರಿನಿಂದ, ಅವರು ಮೂರು ಲೋಕಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದರು; ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೃದಯದಲ್ಲಿಯೂ ಅವನು ತನ್ನ ಬೆಳಕನ್ನು ತುಂಬಿದ್ದಾನೆ.

ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲਾ ਨਾ ਥੀਐ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥
niramal mailaa naa theeai sabad rate pat hoe |3|

ನಿರ್ಮಲ ಭಗವಂತ ಕಲುಷಿತನಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಶಬ್ಧಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಂತೆ ಗೌರವ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ. ||3||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚਿ ਸੰਤੋਖਿਆ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ॥
eihu man saach santokhiaa nadar kare tis maeh |

ಯಾರ ಮನಸ್ಸು ಸತ್ಯವಾದದಿಂದ ತೃಪ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆಯೋ, ಅವನು ಭಗವಂತನ ಕೃಪೆಯ ನೋಟದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430