ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 394


ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
laal javehar bhare bhanddaar |

ನನ್ನ ನಿಧಿ-ಮನೆಯು ಮಾಣಿಕ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಆಭರಣಗಳಿಂದ ತುಂಬಿ ತುಳುಕುತ್ತಿದೆ;

ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਜਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
tott na aavai jap nirankaar |

ನಾನು ನಿರಾಕಾರ ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಎಂದಿಗೂ ಕಡಿಮೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਪੀਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
amrit sabad peevai jan koe |

ಶಬ್ದದ ಪದದ ಅಮೃತದ ಅಮೃತವನ್ನು ಕುಡಿಯುವ ಆ ವಿನಯವಂತ ಎಷ್ಟು ಅಪರೂಪ.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥੪੧॥੯੨॥
naanak taa kee param gat hoe |2|41|92|

ಓ ನಾನಕ್, ಅವನು ಅತ್ಯುನ್ನತ ಘನತೆಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. ||2||41||92||

ਆਸਾ ਘਰੁ ੭ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa ghar 7 mahalaa 5 |

ಆಸಾ, ಏಳನೇ ಮನೆ, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਨਿਤ ਧਿਆਈ ॥
har kaa naam ridai nit dhiaaee |

ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಧ್ಯಾನಿಸಿ.

ਸੰਗੀ ਸਾਥੀ ਸਗਲ ਤਰਾਂਈ ॥੧॥
sangee saathee sagal taraanee |1|

ಹೀಗೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಸಹಚರರು ಮತ್ತು ಸಹಚರರನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕು. ||1||

ਗੁਰੁ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਹੈ ਨਾਲੇ ॥
gur merai sang sadaa hai naale |

ನನ್ನ ಗುರುಗಳು ಯಾವಾಗಲೂ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತಾರೆ, ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸਮੑਾਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
simar simar tis sadaa samaale |1| rahaau |

ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾ, ಆತನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾ ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾ, ನಾನು ಆತನನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಪಾಲಿಸುತ್ತೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ॥
teraa keea meetthaa laagai |

ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಗಳು ನನಗೆ ತುಂಬಾ ಸಿಹಿಯಾಗಿವೆ.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕੁ ਮਾਂਗੈ ॥੨॥੪੨॥੯੩॥
har naam padaarath naanak maangai |2|42|93|

ನಾನಕ್ ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ನಿಧಿಗಾಗಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||2||42||93||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ಆಸಾ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥
saadhoo sangat tariaa sansaar |

ಸಾಧ್ ಸಂಗತ್, ಪವಿತ್ರ ಕಂಪನಿಯಿಂದ ಜಗತ್ತು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥
har kaa naam maneh aadhaar |1|

ಭಗವಂತನ ನಾಮವು ಮನಸ್ಸಿನ ಆಸರೆಯಾಗಿದೆ. ||1||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰਦੇਵ ਪਿਆਰੇ ॥
charan kamal guradev piaare |

ಸಂತರು ದೈವಿಕ ಗುರುವಿನ ಕಮಲದ ಪಾದಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಾರೆ;

ਪੂਜਹਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
poojeh sant har preet piaare |1| rahaau |

ಅವರು ಪ್ರೀತಿಯ ಭಗವಂತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਭਾਗੁ ॥
jaa kai masatak likhiaa bhaag |

ತನ್ನ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಅಂತಹ ಒಳ್ಳೆಯ ಭವಿಷ್ಯವನ್ನು ಬರೆದಿರುವವಳು,

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਾ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ॥੨॥੪੩॥੯੪॥
kahu naanak taa kaa thir sohaag |2|43|94|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಭಗವಂತನೊಂದಿಗಿನ ಶಾಶ್ವತ ಸಂತೋಷದ ದಾಂಪತ್ಯದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ||2||43||94||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ಆಸಾ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਮੀਠੀ ਆਗਿਆ ਪਿਰ ਕੀ ਲਾਗੀ ॥
meetthee aagiaa pir kee laagee |

ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನ ಆದೇಶವು ನನಗೆ ತುಂಬಾ ಸಿಹಿಯಾಗಿದೆ.

ਸਉਕਨਿ ਘਰ ਕੀ ਕੰਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥
saukan ghar kee kant tiaagee |

ನನ್ನ ಪ್ರತಿಸ್ಪರ್ಧಿಯಾಗಿದ್ದವನನ್ನು ನನ್ನ ಪತಿ ಕರ್ತನು ಓಡಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਪ੍ਰਿਅ ਸੋਹਾਗਨਿ ਸੀਗਾਰਿ ਕਰੀ ॥
pria sohaagan seegaar karee |

ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಪತಿ ನನ್ನನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಅವರ ಸಂತೋಷದ ಆತ್ಮ-ವಧು.

ਮਨ ਮੇਰੇ ਕੀ ਤਪਤਿ ਹਰੀ ॥੧॥
man mere kee tapat haree |1|

ಅವರು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನ ಉರಿಯುತ್ತಿರುವ ಬಾಯಾರಿಕೆಯನ್ನು ಶಾಂತಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. ||1||

ਭਲੋ ਭਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਕਹਿਆ ਮਾਨਿਆ ॥
bhalo bheio pria kahiaa maaniaa |

ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಭಗವಂತನ ಇಚ್ಛೆಗೆ ನಾನು ಸಲ್ಲಿಸುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು.

ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਇਸੁ ਘਰ ਕਾ ਜਾਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
sookh sahaj is ghar kaa jaaniaa | rahaau |

ನನ್ನ ಈ ಮನೆಯೊಳಗೆ ನಾನು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಸಮತೋಲನವನ್ನು ಅರಿತುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ||ವಿರಾಮ||

ਹਉ ਬੰਦੀ ਪ੍ਰਿਅ ਖਿਜਮਤਦਾਰ ॥
hau bandee pria khijamatadaar |

ನಾನು ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಭಗವಂತನ ಪರಿಚಾರಕ, ಕೈ ಕನ್ಯೆ.

ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥
ohu abinaasee agam apaar |

ಅವನು ಶಾಶ್ವತ ಮತ್ತು ನಾಶವಾಗದ, ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗದ ಮತ್ತು ಅನಂತ.

ਲੇ ਪਖਾ ਪ੍ਰਿਅ ਝਲਉ ਪਾਏ ॥
le pakhaa pria jhlau paae |

ಫ್ಯಾನ್ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು, ಅವನ ಪಾದಗಳ ಬಳಿ ಕುಳಿತು, ನಾನು ಅದನ್ನು ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಮೇಲೆ ಬೀಸುತ್ತೇನೆ.

ਭਾਗਿ ਗਏ ਪੰਚ ਦੂਤ ਲਾਵੇ ॥੨॥
bhaag ge panch doot laave |2|

ನನಗೆ ಹಿಂಸೆ ಕೊಟ್ಟ ಪಂಚಭೂತಗಳು ಓಡಿ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ. ||2||

ਨਾ ਮੈ ਕੁਲੁ ਨਾ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥
naa mai kul naa sobhaavant |

ನಾನು ಉದಾತ್ತ ಕುಟುಂಬದಿಂದ ಬಂದವನಲ್ಲ, ಮತ್ತು ನಾನು ಸುಂದರವಾಗಿಲ್ಲ.

ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਉ ਭਾਨੀ ਕੰਤ ॥
kiaa jaanaa kiau bhaanee kant |

ನನಗೇನು ಗೊತ್ತು? ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ನಾನು ಏಕೆ ಮೆಚ್ಚುತ್ತೇನೆ?

ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਗਰੀਬ ਨਿਮਾਨੀ ॥
mohi anaath gareeb nimaanee |

ನಾನು ಬಡ ಅನಾಥ, ನಿರ್ಗತಿಕ ಮತ್ತು ಅವಮಾನಿತ.

ਕੰਤ ਪਕਰਿ ਹਮ ਕੀਨੀ ਰਾਨੀ ॥੩॥
kant pakar ham keenee raanee |3|

ನನ್ನ ಪತಿ ನನ್ನನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ದು ತನ್ನ ರಾಣಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು. ||3||

ਜਬ ਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਾਜਨੁ ਲਾਗਾ ॥
jab mukh preetam saajan laagaa |

ನನ್ನ ಮುಂದೆ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಮುಖವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ,

ਸੂਖ ਸਹਜ ਮੇਰਾ ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਾ ॥
sookh sahaj meraa dhan sohaagaa |

ನಾನು ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷ ಮತ್ತು ಶಾಂತಿಯುತವಾಯಿತು; ನನ್ನ ವೈವಾಹಿಕ ಜೀವನ ಸುಖಮಯವಾಗಿತ್ತು.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੋਰੀ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥
kahu naanak moree pooran aasaa |

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನನ್ನ ಆಸೆಗಳು ಈಡೇರಿವೆ.

ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਲੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੪॥੧॥੯੫॥
satigur melee prabh gunataasaa |4|1|95|

ನಿಜವಾದ ಗುರುವು ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯ ನಿಧಿಯಾದ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಒಂದುಗೂಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. ||4||1||95||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ಆಸಾ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਮਾਥੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੂਰਿ ॥
maathai trikuttee drisatt karoor |

ಗಂಟಿಕ್ಕಿ ಅವಳ ಹಣೆಯಲ್ಲಿ ಸುಕ್ಕುಗಟ್ಟುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವಳ ನೋಟವು ಕೆಟ್ಟದ್ದಾಗಿದೆ.

ਬੋਲੈ ਕਉੜਾ ਜਿਹਬਾ ਕੀ ਫੂੜਿ ॥
bolai kaurraa jihabaa kee foorr |

ಅವಳ ಮಾತು ಕಹಿಯಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಅವಳ ನಾಲಿಗೆ ಅಸಭ್ಯವಾಗಿದೆ.

ਸਦਾ ਭੂਖੀ ਪਿਰੁ ਜਾਨੈ ਦੂਰਿ ॥੧॥
sadaa bhookhee pir jaanai door |1|

ಅವಳು ಯಾವಾಗಲೂ ಹಸಿವಿನಿಂದ ಇರುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಪತಿ ದೂರದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅವಳು ನಂಬುತ್ತಾಳೆ. ||1||

ਐਸੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਕ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈ ॥
aaisee isatree ik raam upaaee |

ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಮಾಯೆ, ಮಹಿಳೆ.

ਉਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਖਾਇਆ ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
aun sabh jag khaaeaa ham gur raakhe mere bhaaee | rahaau |

ಅವಳು ಇಡೀ ಜಗತ್ತನ್ನು ಕಬಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ, ಆದರೆ ಗುರುಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಉಳಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಓ ನನ್ನ ಒಡಹುಟ್ಟಿದ ಭಾಗ್ಯ. ||ವಿರಾಮ||

ਪਾਇ ਠਗਉਲੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੋਹਿਆ ॥
paae tthgaulee sabh jag johiaa |

ತನ್ನ ವಿಷವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾ, ಅವಳು ಇಡೀ ಜಗತ್ತನ್ನು ಜಯಿಸಿದ್ದಾಳೆ.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਮੋਹਿਆ ॥
brahamaa bisan mahaadeo mohiaa |

ಅವಳು ಬ್ರಹ್ಮ, ವಿಷ್ಣು ಮತ್ತು ಶಿವನನ್ನು ಮೋಡಿ ಮಾಡಿದ್ದಾಳೆ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਸੋਹਿਆ ॥੨॥
guramukh naam lage se sohiaa |2|

ನಾಮಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡ ಗುರುಮುಖರು ಮಾತ್ರ ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾರೆ. ||2||

ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥
varat nem kar thaake punahacharanaa |

ಉಪವಾಸ, ಧಾರ್ಮಿಕ ಆಚರಣೆಗಳು ಮತ್ತು ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಮರ್ತ್ಯರು ಸುಸ್ತಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ਤਟ ਤੀਰਥ ਭਵੇ ਸਭ ਧਰਨਾ ॥
tatt teerath bhave sabh dharanaa |

ಅವರು ಇಡೀ ಗ್ರಹದ ಮೇಲೆ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾರೆ, ಪವಿತ್ರ ನದಿಗಳ ದಡಕ್ಕೆ ತೀರ್ಥಯಾತ್ರೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਸੇ ਉਬਰੇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੩॥
se ubare ji satigur kee saranaa |3|

ಆದರೆ ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಅಭಯಾರಣ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕುವವರು ಮಾತ್ರ ಮೋಕ್ಷವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ. ||3||

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭੋ ਜਗੁ ਬਾਧਾ ॥
maaeaa mohi sabho jag baadhaa |

ಮಾಯೆಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದೆ, ಇಡೀ ಜಗತ್ತು ಬಂಧನದಲ್ಲಿದೆ.

ਹਉਮੈ ਪਚੈ ਮਨਮੁਖ ਮੂਰਾਖਾ ॥
haumai pachai manamukh mooraakhaa |

ಮೂರ್ಖ ಸ್ವ-ಇಚ್ಛೆಯ ಮನ್ಮುಖರು ತಮ್ಮ ಅಹಂಕಾರದಿಂದ ಸೇವಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ.

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਹਮ ਰਾਖਾ ॥੪॥੨॥੯੬॥
gur naanak baah pakar ham raakhaa |4|2|96|

ನನ್ನ ತೋಳು ಹಿಡಿದು, ಗುರುನಾನಕ್ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದರು. ||4||2||96||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ಆಸಾ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਸਰਬ ਦੂਖ ਜਬ ਬਿਸਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ॥
sarab dookh jab bisareh suaamee |

ಭಗವಂತನನ್ನು ಮರೆತಾಗ ಎಲ್ಲವೂ ನೋವಿನ ಸಂಗತಿ.

ਈਹਾ ਊਹਾ ਕਾਮਿ ਨ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੧॥
eehaa aoohaa kaam na praanee |1|

ಇಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಮುಂದೆ, ಅಂತಹ ಮರ್ತ್ಯವು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿದೆ. ||1||

ਸੰਤ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧੵਾਇ ॥
sant tripataase har har dhayaae |

ಸಂತರು ತೃಪ್ತರಾಗುತ್ತಾರೆ, ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾರೆ, ಹರ್, ಹರ್.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430