ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 672


ਅਲੰਕਾਰ ਮਿਲਿ ਥੈਲੀ ਹੋਈ ਹੈ ਤਾ ਤੇ ਕਨਿਕ ਵਖਾਨੀ ॥੩॥
alankaar mil thailee hoee hai taa te kanik vakhaanee |3|

ಚಿನ್ನದ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಉಂಡೆಯಾಗಿ ಕರಗಿಸಿದಾಗ, ಅವುಗಳನ್ನು ಇನ್ನೂ ಚಿನ್ನ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ||3||

ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਜੋਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਸੋਭਾ ਬਾਜੇ ਅਨਹਤ ਬਾਨੀ ॥
pragattio jot sahaj sukh sobhaa baaje anahat baanee |

ದೈವಿಕ ಬೆಳಕು ನನ್ನನ್ನು ಬೆಳಗಿಸಿದೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ವೈಭವದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದೇನೆ; ಭಗವಂತನ ಬಾನಿಯ ಅಖಂಡ ಮಾಧುರ್ಯ ನನ್ನೊಳಗೆ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲ ਘਰੁ ਬਾਧਿਓ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਬੰਧਾਨੀ ॥੪॥੫॥
kahu naanak nihachal ghar baadhio gur keeo bandhaanee |4|5|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನಾನು ನನ್ನ ಶಾಶ್ವತವಾದ ಮನೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದ್ದೇನೆ; ಗುರುಗಳು ನನಗಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸಿದ್ದಾರೆ. ||4||5||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
dhanaasaree mahalaa 5 |

ಧನಸಾರಿ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਵਡੇ ਵਡੇ ਰਾਜਨ ਅਰੁ ਭੂਮਨ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੀ ॥
vadde vadde raajan ar bhooman taa kee trisan na boojhee |

ಶ್ರೇಷ್ಠ ರಾಜರು ಮತ್ತು ಜಮೀನ್ದಾರರ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਲਪਟਿ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਮਾਤੇ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੀ ॥੧॥
lapatt rahe maaeaa rang maate lochan kachhoo na soojhee |1|

ಅವರು ಮಾಯೆಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರುತ್ತಾರೆ, ತಮ್ಮ ಸಂಪತ್ತಿನ ಸಂತೋಷದ ಅಮಲು; ಅವರ ಕಣ್ಣುಗಳು ಬೇರೆ ಏನನ್ನೂ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ. ||1||

ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਕਿਨ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥
bikhiaa meh kin hee tripat na paaee |

ಪಾಪ ಮತ್ತು ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರದಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ತೃಪ್ತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿಲ್ಲ.

ਜਿਉ ਪਾਵਕੁ ਈਧਨਿ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਅਘਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jiau paavak eedhan nahee dhraapai bin har kahaa aghaaee | rahaau |

ಜ್ವಾಲೆಯು ಹೆಚ್ಚು ಇಂಧನದಿಂದ ತೃಪ್ತಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ; ಭಗವಂತನಿಲ್ಲದೆ ಹೇಗೆ ತೃಪ್ತನಾಗಬಹುದು? ||ವಿರಾಮ||

ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਕਰਤ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਤਾ ਕੀ ਮਿਟੈ ਨ ਭੂਖਾ ॥
din din karat bhojan bahu binjan taa kee mittai na bhookhaa |

ದಿನದಿಂದ ದಿನಕ್ಕೆ, ಅವನು ತನ್ನ ಊಟವನ್ನು ವಿವಿಧ ಆಹಾರಗಳೊಂದಿಗೆ ತಿನ್ನುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಅವನ ಹಸಿವು ನಿರ್ಮೂಲನೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਉਦਮੁ ਕਰੈ ਸੁਆਨ ਕੀ ਨਿਆਈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਟਾ ਘੋਖਾ ॥੨॥
audam karai suaan kee niaaee chaare kunttaa ghokhaa |2|

ಅವನು ನಾಯಿಯಂತೆ ಓಡುತ್ತಾನೆ, ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಹುಡುಕುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਕਾਮਵੰਤ ਕਾਮੀ ਬਹੁ ਨਾਰੀ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਹ ਨ ਚੂਕੈ ॥
kaamavant kaamee bahu naaree par grih joh na chookai |

ಕಾಮಪ್ರಚೋದಕ, ಕಾಮಪ್ರಚೋದಕ ಪುರುಷನು ಅನೇಕ ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ಎಂದಿಗೂ ಇತರರ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಇಣುಕಿ ನೋಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਦਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਕਰੈ ਕਰੈ ਪਛੁਤਾਪੈ ਸੋਗ ਲੋਭ ਮਹਿ ਸੂਕੈ ॥੩॥
din prat karai karai pachhutaapai sog lobh meh sookai |3|

ದಿನದಿಂದ ದಿನಕ್ಕೆ, ಅವನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಅವನು ತನ್ನ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ ವಿಷಾದಿಸುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ದುಃಖ ಮತ್ತು ದುರಾಶೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯರ್ಥಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ||3||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰ ਅਮੋਲਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥
har har naam apaar amolaa amrit ek nidhaanaa |

ಭಗವಂತನ ಹೆಸರು, ಹರ್, ಹರ್, ಹೋಲಿಸಲಾಗದ ಮತ್ತು ಅಮೂಲ್ಯವಾದುದು; ಇದು ಅಮೃತ ಅಮೃತದ ನಿಧಿ.

ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਆਨੰਦੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਨਾ ॥੪॥੬॥
sookh sahaj aanand santan kai naanak gur te jaanaa |4|6|

ಸಂತರು ಶಾಂತಿ, ಸಮತೋಲನ ಮತ್ತು ಆನಂದದಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತಾರೆ; ಓ ನಾನಕ್, ಗುರುಗಳ ಮೂಲಕ, ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ||4||6||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਃ ੫ ॥
dhanaasaree mahalaa 5 |

ಧನಸಾರಿ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਲਵੈ ਨ ਲਾਗਨ ਕਉ ਹੈ ਕਛੂਐ ਜਾ ਕਉ ਫਿਰਿ ਇਹੁ ਧਾਵੈ ॥
lavai na laagan kau hai kachhooaai jaa kau fir ihu dhaavai |

ಈ ಮಾರಣಾಂತಿಕ ಜೀವಿಯು ಓಡುವ ಯಾವುದನ್ನೂ ಅದಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਇਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਬਨਿ ਆਵੈ ॥੧॥
jaa kau gur deeno ihu amrit tis hee kau ban aavai |1|

ಅವನು ಮಾತ್ರ ಅದನ್ನು ಹೊಂದಲು ಬರುತ್ತಾನೆ, ಯಾರಿಗೆ ಈ ಅಮೃತ ಅಮೃತವನ್ನು ಗುರುಗಳು ಅನುಗ್ರಹಿಸುತ್ತಾರೆ. ||1||

ਜਾ ਕਉ ਆਇਓ ਏਕੁ ਰਸਾ ॥
jaa kau aaeio ek rasaa |

ತಿನ್ನುವ ಬಯಕೆ, ಹೊಸ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಇತರ ಎಲ್ಲಾ ಆಸೆಗಳು,

ਖਾਨ ਪਾਨ ਆਨ ਨਹੀ ਖੁਧਿਆ ਤਾ ਕੈ ਚਿਤਿ ਨ ਬਸਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
khaan paan aan nahee khudhiaa taa kai chit na basaa | rahaau |

ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನ ಸೂಕ್ಷ್ಮ ಸಾರವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಬೇಡ. ||ವಿರಾಮ||

ਮਉਲਿਓ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇਓ ਹਰਿਆ ਏਕ ਬੂੰਦ ਜਿਨਿ ਪਾਈ ॥
maulio man tan hoeio hariaa ek boond jin paaee |

ಈ ಮಕರಂದದ ಒಂದು ಹನಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಾಗ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹವು ಸಮೃದ್ಧವಾಗಿ ಅರಳುತ್ತದೆ.

ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਉਸਤਤਿ ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
baran na saakau usatat taa kee keemat kahan na jaaee |2|

ನಾನು ಆತನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲಾರೆ; ಅವನ ಯೋಗ್ಯತೆಯನ್ನು ನಾನು ವರ್ಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ||2||

ਘਾਲ ਨ ਮਿਲਿਓ ਸੇਵ ਨ ਮਿਲਿਓ ਮਿਲਿਓ ਆਇ ਅਚਿੰਤਾ ॥
ghaal na milio sev na milio milio aae achintaa |

ನಾವು ನಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಪ್ರಯತ್ನಗಳಿಂದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಅಥವಾ ಸೇವೆಯ ಮೂಲಕ ನಾವು ಅವನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ; ಅವನು ಬಂದು ನಮ್ಮನ್ನು ಸ್ವಯಂಪ್ರೇರಿತವಾಗಿ ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ.

ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਕਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਨਿ ਗੁਰਹਿ ਕਮਾਨੋ ਮੰਤਾ ॥੩॥
jaa kau deaa karee merai tthaakur tin gureh kamaano mantaa |3|

ನನ್ನ ಗುರುಗಳ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನು ಗುರುವಿನ ಮಂತ್ರದ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ||3||

ਦੀਨ ਦੈਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲਾ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
deen daiaal sadaa kirapaalaa sarab jeea pratipaalaa |

ಅವನು ಸೌಮ್ಯರಿಗೆ ಕರುಣಾಮಯಿ, ಯಾವಾಗಲೂ ದಯೆ ಮತ್ತು ಸಹಾನುಭೂತಿ; ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಪೋಷಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਨਾਨਕ ਸੰਗਿ ਰਵਿਆ ਜਿਉ ਮਾਤਾ ਬਾਲ ਗੁੋਪਾਲਾ ॥੪॥੭॥
ot pot naanak sang raviaa jiau maataa baal guopaalaa |4|7|

ಭಗವಂತ ನಾನಕ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆತಿದ್ದಾನೆ, ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ಮೂಲಕ; ಅವನು ಅವನನ್ನು ತಾಯಿಯಂತೆ ತನ್ನ ಮಗುವಿನಂತೆ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ. ||4||7||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
dhanaasaree mahalaa 5 |

ಧನಸಾರಿ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਊਪਰਿ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੑਾਯਾ ॥
baar jaau gur apune aoopar jin har har naam drirraayaa |

ನನ್ನೊಳಗೆ ಹರ, ಹರ ಎಂಬ ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ನನ್ನ ಗುರುವಿಗೆ ನಾನು ಬಲಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ.

ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਸੀਧਾ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਾਯਾ ॥੧॥
mahaa udiaan andhakaar meh jin seedhaa maarag dikhaayaa |1|

ಅರಣ್ಯದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ, ಅವರು ನನಗೆ ನೇರವಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೋರಿಸಿದರು. ||1||

ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ॥
hamare praan gupaal gobind |

ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಪ್ರಭು, ಪ್ರಪಂಚದ ಪಾಲಕ, ಅವನು ನನ್ನ ಜೀವನದ ಉಸಿರು.

ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਰਬ ਥੋਕ ਕੀ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eehaa aoohaa sarab thok kee jiseh hamaaree chind |1| rahaau |

ಇಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಮುಂದೆ, ಅವನು ನನಗೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਪਤਿ ਪੂਰੀ ॥
jaa kai simaran sarab nidhaanaa maan mahat pat pooree |

ಸ್ಮರಣಾರ್ಥವಾಗಿ ಆತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾ, ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪತ್ತು, ಗೌರವ, ಶ್ರೇಷ್ಠತೆ ಮತ್ತು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗೌರವವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਕੋਟਿ ਅਘ ਨਾਸੇ ਭਗਤ ਬਾਛਹਿ ਸਭਿ ਧੂਰੀ ॥੨॥
naam lait kott agh naase bhagat baachheh sabh dhooree |2|

ಆತನ ಹೆಸರನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುವುದರಿಂದ ಲಕ್ಷಾಂತರ ಪಾಪಗಳು ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತವೆ; ಆತನ ಭಕ್ತರೆಲ್ಲರೂ ಆತನ ಪಾದದ ಧೂಳಿಗಾಗಿ ಹಂಬಲಿಸುತ್ತಾರೆ. ||2||

ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਜੇ ਕੋ ਚਾਹੈ ਸੇਵੈ ਏਕੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥
sarab manorath je ko chaahai sevai ek nidhaanaa |

ಯಾರಾದರೂ ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಭರವಸೆಗಳು ಮತ್ತು ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಲು ಬಯಸಿದರೆ, ಅವನು ಒಂದು ಸರ್ವೋಚ್ಚ ನಿಧಿಯನ್ನು ಸೇವೆ ಮಾಡಬೇಕು.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਸਿਮਰਤ ਪਾਰਿ ਪਰਾਨਾ ॥੩॥
paarabraham aparanpar suaamee simarat paar paraanaa |3|

ಅವರು ಸರ್ವೋಚ್ಚ ಭಗವಂತ ದೇವರು, ಅನಂತ ಲಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ಮಾಸ್ಟರ್; ಸ್ಮರಣಾರ್ಥವಾಗಿ ಅವನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾ, ಒಬ್ಬನನ್ನು ಅಡ್ಡಲಾಗಿ ಒಯ್ಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ||3||

ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੰਤਸੰਗਿ ਰਹਿਓ ਓਲੑਾ ॥
seetal saant mahaa sukh paaeaa santasang rahio olaa |

ನಾನು ಸಂತರ ಸಮಾಜದಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣ ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ನೆಮ್ಮದಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನ ಗೌರವವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀਨੋ ਚੋਲੑਾ ॥੪॥੮॥
har dhan sanchan har naam bhojan ihu naanak keeno cholaa |4|8|

ಭಗವಂತನ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಆಹಾರವನ್ನು ಸವಿಯಲು - ನಾನಕ್ ಇದನ್ನು ತನ್ನ ಹಬ್ಬವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ||4||8||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430