ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 969


ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਦ ਮਤਸਰ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਕਸੁ ਦੀਨੁ ਰੇ ॥੧॥
trisanaa kaam krodh mad matasar kaatt kaatt kas deen re |1|

ಆಸೆ, ಲೈಂಗಿಕತೆ, ಕೋಪ, ಅಹಂಕಾರ ಮತ್ತು ಅಸೂಯೆಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ, ಮತ್ತು ಅವು ಹುದುಗುವ ತೊಗಟೆಯಾಗಿರಲಿ. ||1||

ਕੋਈ ਹੈ ਰੇ ਸੰਤੁ ਸਹਜ ਸੁਖ ਅੰਤਰਿ ਜਾ ਕਉ ਜਪੁ ਤਪੁ ਦੇਉ ਦਲਾਲੀ ਰੇ ॥
koee hai re sant sahaj sukh antar jaa kau jap tap deo dalaalee re |

ಒಳಗೊಳಗೆ ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತ ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಸಮಚಿತ್ತವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ, ನನ್ನ ಧ್ಯಾನ ಮತ್ತು ತಪಸ್ಸನ್ನು ನಾನು ಪಾವತಿಯಾಗಿ ನೀಡಬಹುದಾದ ಸಂತರು ಯಾರಾದರೂ ಇದ್ದಾರೆಯೇ?

ਏਕ ਬੂੰਦ ਭਰਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਵਉ ਜੋ ਮਦੁ ਦੇਇ ਕਲਾਲੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ek boond bhar tan man devau jo mad dee kalaalee re |1| rahaau |

ಅಂತಹ ವ್ಯಾಟ್‌ನಿಂದ ಈ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ನನಗೆ ನೀಡುವವರಿಗೆ ನಾನು ನನ್ನ ದೇಹ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਭਵਨ ਚਤੁਰ ਦਸ ਭਾਠੀ ਕੀਨੑੀ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਤਨਿ ਜਾਰੀ ਰੇ ॥
bhavan chatur das bhaatthee keenaee braham agan tan jaaree re |

ನಾನು ಹದಿನಾಲ್ಕು ಲೋಕಗಳನ್ನು ಕುಲುಮೆಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ದೇಹವನ್ನು ದೇವರ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.

ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਦਕ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਲਾਗੀ ਸੁਖਮਨ ਪੋਚਨਹਾਰੀ ਰੇ ॥੨॥
mudraa madak sahaj dhun laagee sukhaman pochanahaaree re |2|

ನನ್ನ ಮುದ್ರೆ - ನನ್ನ ಕೈ-ಸಂಜ್ಞೆ, ಪೈಪ್ ಆಗಿದೆ; ಒಳಗೆ ಆಕಾಶದ ಧ್ವನಿ ಪ್ರವಾಹಕ್ಕೆ ಟ್ಯೂನಿಂಗ್, Shushmanaa - ಕೇಂದ್ರ ಬೆನ್ನುಮೂಳೆಯ ಚಾನಲ್, ನನ್ನ ಕೂಲಿಂಗ್ ಪ್ಯಾಡ್ ಆಗಿದೆ. ||2||

ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਰਵਿ ਸਸਿ ਗਹਨੈ ਦੇਉ ਰੇ ॥
teerath barat nem such sanjam rav sas gahanai deo re |

ತೀರ್ಥಯಾತ್ರೆಗಳು, ಉಪವಾಸಗಳು, ಪ್ರತಿಜ್ಞೆಗಳು, ಶುದ್ಧೀಕರಣಗಳು, ಸ್ವಯಂ-ಶಿಸ್ತು, ತಪಸ್ಸು ಮತ್ತು ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರನ ಮಾರ್ಗಗಳ ಮೂಲಕ ಉಸಿರಾಟದ ನಿಯಂತ್ರಣ - ಇವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ನಾನು ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਸੁਰਤਿ ਪਿਆਲ ਸੁਧਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਹੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੇਉ ਰੇ ॥੩॥
surat piaal sudhaa ras amrit ehu mahaa ras peo re |3|

ನನ್ನ ಕೇಂದ್ರೀಕೃತ ಪ್ರಜ್ಞೆಯು ಕಪ್, ಮತ್ತು ಅಮೃತ ಮಕರಂದವು ಶುದ್ಧ ರಸವಾಗಿದೆ. ನಾನು ಈ ರಸದ ಅತ್ಯುನ್ನತ, ಭವ್ಯವಾದ ಸಾರವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತೇನೆ. ||3||

ਨਿਝਰ ਧਾਰ ਚੁਐ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਰਸ ਮਨੂਆ ਰਾਤੋ ਰੇ ॥
nijhar dhaar chuaai at niramal ih ras manooaa raato re |

ಶುದ್ಧ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ನಿರಂತರವಾಗಿ ಹರಿಯುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಈ ಭವ್ಯವಾದ ಸಾರದಿಂದ ಅಮಲೇರಿದೆ.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸਗਲੇ ਮਦ ਛੂਛੇ ਇਹੈ ਮਹਾ ਰਸੁ ਸਾਚੋ ਰੇ ॥੪॥੧॥
keh kabeer sagale mad chhoochhe ihai mahaa ras saacho re |4|1|

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಎಲ್ಲಾ ಇತರ ವೈನ್‌ಗಳು ಕ್ಷುಲ್ಲಕ ಮತ್ತು ರುಚಿಯಿಲ್ಲ; ಇದು ಏಕೈಕ ನಿಜವಾದ, ಭವ್ಯವಾದ ಸಾರವಾಗಿದೆ. ||4||1||

ਗੁੜੁ ਕਰਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਰਿ ਮਹੂਆ ਭਉ ਭਾਠੀ ਮਨ ਧਾਰਾ ॥
gurr kar giaan dhiaan kar mahooaa bhau bhaatthee man dhaaraa |

ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ಕಾಕಂಬಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ, ಧ್ಯಾನವನ್ನು ಹೂವುಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ದೇವರ ಭಯವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಆವರಿಸಿರುವ ಬೆಂಕಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ.

ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ਸਹਜ ਸਮਾਨੀ ਪੀਵੈ ਪੀਵਨਹਾਰਾ ॥੧॥
sukhaman naaree sahaj samaanee peevai peevanahaaraa |1|

ಶುಷ್ಮನಾ, ಕೇಂದ್ರೀಯ ಬೆನ್ನುಮೂಳೆಯ ಚಾನಲ್ ಅಂತರ್ಬೋಧೆಯಿಂದ ಸಮತೋಲಿತವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಕುಡಿಯುವವರು ಈ ವೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಕುಡಿಯುತ್ತಾರೆ. ||1||

ਅਉਧੂ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰਾ ॥
aaudhoo meraa man matavaaraa |

ಓ ಸನ್ಯಾಸಿ ಯೋಗೀ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಅಮಲೇರಿದೆ.

ਉਨਮਦ ਚਢਾ ਮਦਨ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਭਇਆ ਉਜਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aunamad chadtaa madan ras chaakhiaa tribhavan bheaa ujiaaraa |1| rahaau |

ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವು ಏರಿದಾಗ, ಈ ರಸದ ಭವ್ಯವಾದ ಸಾರವನ್ನು ಸವಿಯುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಮೂರು ಲೋಕಗಳನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਦੁਇ ਪੁਰ ਜੋਰਿ ਰਸਾਈ ਭਾਠੀ ਪੀਉ ਮਹਾ ਰਸੁ ਭਾਰੀ ॥
due pur jor rasaaee bhaatthee peeo mahaa ras bhaaree |

ಉಸಿರಿನ ಎರಡು ವಾಹಿನಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿ, ಕುಲುಮೆಯನ್ನು ಹೊತ್ತಿಸಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಪರಮ, ಭವ್ಯವಾದ ಸಾರವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತೇನೆ.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਦੁਇ ਕੀਏ ਜਲੇਤਾ ਛੂਟਿ ਗਈ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥
kaam krodh due kee jaletaa chhoott gee sansaaree |2|

ನಾನು ಲೈಂಗಿಕ ಬಯಕೆ ಮತ್ತು ಕೋಪ ಎರಡನ್ನೂ ಸುಟ್ಟುಹಾಕಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಪ್ರಪಂಚದಿಂದ ವಿಮೋಚನೆಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ||2||

ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਗਾਸ ਗਿਆਨ ਗੁਰ ਗੰਮਿਤ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੁਧਿ ਪਾਈ ॥
pragatt pragaas giaan gur gamit satigur te sudh paaee |

ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ಬೆಳಕು ನನ್ನನ್ನು ಬೆಳಗಿಸುತ್ತದೆ; ನಿಜವಾದ ಗುರುವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಿ ನಾನು ಈ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.

ਦਾਸੁ ਕਬੀਰੁ ਤਾਸੁ ਮਦ ਮਾਤਾ ਉਚਕਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਈ ॥੩॥੨॥
daas kabeer taas mad maataa uchak na kabahoo jaaee |3|2|

ಗುಲಾಮ ಕಬೀರ್ ಆ ವೈನ್‌ನಿಂದ ಅಮಲೇರುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಎಂದಿಗೂ ಸವೆಯುವುದಿಲ್ಲ. ||3||2||

ਤੂੰ ਮੇਰੋ ਮੇਰੁ ਪਰਬਤੁ ਸੁਆਮੀ ਓਟ ਗਹੀ ਮੈ ਤੇਰੀ ॥
toon mero mer parabat suaamee ott gahee mai teree |

ನೀನು ನನ್ನ ಸುಮೈರ್ ಪರ್ವತ, ಓ ನನ್ನ ಲಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ಮಾಸ್ಟರ್; ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿದ್ದೇನೆ.

ਨਾ ਤੁਮ ਡੋਲਹੁ ਨਾ ਹਮ ਗਿਰਤੇ ਰਖਿ ਲੀਨੀ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ॥੧॥
naa tum ddolahu naa ham girate rakh leenee har meree |1|

ನೀವು ಅಲುಗಾಡುವುದಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ನಾನು ಬೀಳುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ನನ್ನ ಗೌರವವನ್ನು ಉಳಿಸಿದ್ದೀರಿ. ||1||

ਅਬ ਤਬ ਜਬ ਕਬ ਤੁਹੀ ਤੁਹੀ ॥
ab tab jab kab tuhee tuhee |

ಆಗೊಮ್ಮೆ ಈಗೊಮ್ಮೆ, ಇಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ, ನೀನು, ನೀನು ಮಾತ್ರ.

ਹਮ ਤੁਅ ਪਰਸਾਦਿ ਸੁਖੀ ਸਦ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham tua parasaad sukhee sad hee |1| rahaau |

ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ನಾನು ಸದಾ ಶಾಂತಿಯಿಂದ ಇರುತ್ತೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਤੋਰੇ ਭਰੋਸੇ ਮਗਹਰ ਬਸਿਓ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕੀ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥
tore bharose magahar basio mere tan kee tapat bujhaaee |

ನಿನ್ನನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ, ನಾನು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತವಾಗಿರುವ ಮಗಹರ್‌ನಲ್ಲೂ ವಾಸಿಸಬಲ್ಲೆ; ನೀವು ನನ್ನ ದೇಹದ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ನಂದಿಸಿದ್ದೀರಿ.

ਪਹਿਲੇ ਦਰਸਨੁ ਮਗਹਰ ਪਾਇਓ ਫੁਨਿ ਕਾਸੀ ਬਸੇ ਆਈ ॥੨॥
pahile darasan magahar paaeio fun kaasee base aaee |2|

ಮೊದಲನೆಯದಾಗಿ, ನಾನು ಮಗಹರ್‌ನಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ದರ್ಶನದ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನವನ್ನು ಪಡೆದೆ; ನಂತರ ನಾನು ಬನಾರಸ್‌ನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಲು ಬಂದೆ. ||2||

ਜੈਸਾ ਮਗਹਰੁ ਤੈਸੀ ਕਾਸੀ ਹਮ ਏਕੈ ਕਰਿ ਜਾਨੀ ॥
jaisaa magahar taisee kaasee ham ekai kar jaanee |

ಮಗಹರ್, ಬನಾರಸ್ ಕೂಡ; ನಾನು ಅವರನ್ನು ಒಂದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೋಡುತ್ತೇನೆ.

ਹਮ ਨਿਰਧਨ ਜਿਉ ਇਹੁ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਮਰਤੇ ਫੂਟਿ ਗੁਮਾਨੀ ॥੩॥
ham niradhan jiau ihu dhan paaeaa marate foott gumaanee |3|

ನಾನು ಬಡವ, ಆದರೆ ನಾನು ಭಗವಂತನ ಈ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ; ಅಹಂಕಾರಿಗಳು ಹೆಮ್ಮೆಯಿಂದ ಸಿಡಿಯುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಸಾಯುತ್ತಾರೆ. ||3||

ਕਰੈ ਗੁਮਾਨੁ ਚੁਭਹਿ ਤਿਸੁ ਸੂਲਾ ਕੋ ਕਾਢਨ ਕਉ ਨਾਹੀ ॥
karai gumaan chubheh tis soolaa ko kaadtan kau naahee |

ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಮ್ಮೆ ಪಡುವವನು ಮುಳ್ಳುಗಳಿಂದ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ; ಯಾರೂ ಅವರನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਅਜੈ ਸੁ ਚੋਭ ਕਉ ਬਿਲਲ ਬਿਲਾਤੇ ਨਰਕੇ ਘੋਰ ਪਚਾਹੀ ॥੪॥
ajai su chobh kau bilal bilaate narake ghor pachaahee |4|

ಇಲ್ಲಿ, ಅವನು ಕಟುವಾಗಿ ಅಳುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಮುಂದೆ, ಅವನು ಅತ್ಯಂತ ಭೀಕರವಾದ ನರಕದಲ್ಲಿ ಸುಡುತ್ತಾನೆ. ||4||

ਕਵਨੁ ਨਰਕੁ ਕਿਆ ਸੁਰਗੁ ਬਿਚਾਰਾ ਸੰਤਨ ਦੋਊ ਰਾਦੇ ॥
kavan narak kiaa surag bichaaraa santan doaoo raade |

ನರಕ ಎಂದರೇನು, ಸ್ವರ್ಗ ಎಂದರೇನು? ಸಂತರು ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ತಿರಸ್ಕರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਹਮ ਕਾਹੂ ਕੀ ਕਾਣਿ ਨ ਕਢਤੇ ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੇ ॥੫॥
ham kaahoo kee kaan na kadtate apane gur parasaade |5|

ನನ್ನ ಗುರುಗಳ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಅವರಿಬ್ಬರಿಗೂ ನನಗೆ ಯಾವುದೇ ಬಾಧ್ಯತೆ ಇಲ್ಲ. ||5||

ਅਬ ਤਉ ਜਾਇ ਚਢੇ ਸਿੰਘਾਸਨਿ ਮਿਲੇ ਹੈ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥
ab tau jaae chadte singhaasan mile hai saaringapaanee |

ಈಗ, ನಾನು ಕರ್ತನ ಸಿಂಹಾಸನಕ್ಕೆ ಏರಿದ್ದೇನೆ; ನಾನು ವಿಶ್ವ ಪೋಷಕನಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದೆ.

ਰਾਮ ਕਬੀਰਾ ਏਕ ਭਏ ਹੈ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਪਛਾਨੀ ॥੬॥੩॥
raam kabeeraa ek bhe hai koe na sakai pachhaanee |6|3|

ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಕಬೀರರು ಒಂದಾದರು. ಯಾರೂ ಅವರನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ||6||3||

ਸੰਤਾ ਮਾਨਉ ਦੂਤਾ ਡਾਨਉ ਇਹ ਕੁਟਵਾਰੀ ਮੇਰੀ ॥
santaa maanau dootaa ddaanau ih kuttavaaree meree |

ನಾನು ಸಂತರನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಪಾಲಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ದುಷ್ಟರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ; ದೇವರ ಪೊಲೀಸ್ ಅಧಿಕಾರಿಯಾಗಿ ಇದು ನನ್ನ ಕರ್ತವ್ಯ.

ਦਿਵਸ ਰੈਨਿ ਤੇਰੇ ਪਾਉ ਪਲੋਸਉ ਕੇਸ ਚਵਰ ਕਰਿ ਫੇਰੀ ॥੧॥
divas rain tere paau palosau kes chavar kar feree |1|

ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಪಾದಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯುತ್ತೇನೆ, ಕರ್ತನೇ; ನೊಣಗಳನ್ನು ದೂರ ಮಾಡಲು ನಾನು ಚೌರಿಯಾಗಿ ನನ್ನ ಕೂದಲನ್ನು ಬೀಸುತ್ತೇನೆ. ||1||

ਹਮ ਕੂਕਰ ਤੇਰੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥
ham kookar tere darabaar |

ನಾನು ನಿಮ್ಮ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ನಾಯಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ, ಕರ್ತನೇ.

ਭਉਕਹਿ ਆਗੈ ਬਦਨੁ ਪਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhaukeh aagai badan pasaar |1| rahaau |

ನಾನು ನನ್ನ ಮೂತಿ ತೆರೆದು ಅದರ ಮೊದಲು ಬೊಗಳುತ್ತೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430