Sri Guru Granth Sahib

Strona - 969


ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਦ ਮਤਸਰ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਕਸੁ ਦੀਨੁ ਰੇ ॥੧॥
trisanaa kaam krodh mad matasar kaatt kaatt kas deen re |1|

Odetnij pożądanie, seksualność, złość, dumę i zazdrość i pozwól im stać się fermentującą korą. ||1||

ਕੋਈ ਹੈ ਰੇ ਸੰਤੁ ਸਹਜ ਸੁਖ ਅੰਤਰਿ ਜਾ ਕਉ ਜਪੁ ਤਪੁ ਦੇਉ ਦਲਾਲੀ ਰੇ ॥
koee hai re sant sahaj sukh antar jaa kau jap tap deo dalaalee re |

Czy jest jakiś święty, który w głębi duszy ma intuicyjny spokój i równowagę, któremu mógłbym ofiarować swoje medytacje i wyrzeczenia?

ਏਕ ਬੂੰਦ ਭਰਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਵਉ ਜੋ ਮਦੁ ਦੇਇ ਕਲਾਲੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ek boond bhar tan man devau jo mad dee kalaalee re |1| rahaau |

Oddaję swoje ciało i umysł temu, kto podaruje mi choćby kroplę tego wina z takiej kadzi. ||1||Pauza||

ਭਵਨ ਚਤੁਰ ਦਸ ਭਾਠੀ ਕੀਨੑੀ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਤਨਿ ਜਾਰੀ ਰੇ ॥
bhavan chatur das bhaatthee keenaee braham agan tan jaaree re |

Uczyniłem czternaście światów piecem i spaliłem swoje ciało ogniem Bożym.

ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਦਕ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਲਾਗੀ ਸੁਖਮਨ ਪੋਚਨਹਾਰੀ ਰੇ ॥੨॥
mudraa madak sahaj dhun laagee sukhaman pochanahaaree re |2|

Moją mudrą – moim gestem ręki, jest fajka; dostrajając się do niebiańskiego prądu dźwiękowego, Shushmanaa – centralny kanał kręgowy, jest moją podkładką chłodzącą. ||2||

ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਰਵਿ ਸਸਿ ਗਹਨੈ ਦੇਉ ਰੇ ॥
teerath barat nem such sanjam rav sas gahanai deo re |

Pielgrzymki, posty, śluby, oczyszczenia, samodyscyplina, wyrzeczenia i kontrola oddechu poprzez kanały słońca i księżyca – to wszystko przysięgam.

ਸੁਰਤਿ ਪਿਆਲ ਸੁਧਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਹੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੇਉ ਰੇ ॥੩॥
surat piaal sudhaa ras amrit ehu mahaa ras peo re |3|

Moją skupioną świadomością jest kielich, a Nektar Ambrozjański to czysty sok. Piję najwyższą, wysublimowaną esencję tego soku. ||3||

ਨਿਝਰ ਧਾਰ ਚੁਐ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਰਸ ਮਨੂਆ ਰਾਤੋ ਰੇ ॥
nijhar dhaar chuaai at niramal ih ras manooaa raato re |

Czysty strumień nieustannie wypływa, a mój umysł jest odurzony tą wzniosłą esencją.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸਗਲੇ ਮਦ ਛੂਛੇ ਇਹੈ ਮਹਾ ਰਸੁ ਸਾਚੋ ਰੇ ॥੪॥੧॥
keh kabeer sagale mad chhoochhe ihai mahaa ras saacho re |4|1|

Mówi Kabeer, wszystkie inne wina są trywialne i pozbawione smaku; to jest jedyna prawdziwa, wzniosła esencja. ||4||1||

ਗੁੜੁ ਕਰਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਰਿ ਮਹੂਆ ਭਉ ਭਾਠੀ ਮਨ ਧਾਰਾ ॥
gurr kar giaan dhiaan kar mahooaa bhau bhaatthee man dhaaraa |

Uczyń duchową mądrość melasą, medytację kwiatami, a bojaźń Bożą ogniem zapisanym w twoim umyśle.

ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ਸਹਜ ਸਮਾਨੀ ਪੀਵੈ ਪੀਵਨਹਾਰਾ ॥੧॥
sukhaman naaree sahaj samaanee peevai peevanahaaraa |1|

Shushmanaa, centralny kanał kręgosłupa, jest intuicyjnie zrównoważony, a osoba pijąca pije to wino. ||1||

ਅਉਧੂ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰਾ ॥
aaudhoo meraa man matavaaraa |

O pustelniku Jogi, mój umysł jest odurzony.

ਉਨਮਦ ਚਢਾ ਮਦਨ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਭਇਆ ਉਜਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aunamad chadtaa madan ras chaakhiaa tribhavan bheaa ujiaaraa |1| rahaau |

Kiedy wino się podnosi, smakuje się wysublimowaną esencję tego soku i widzi się ponad trzema światami. ||1||Pauza||

ਦੁਇ ਪੁਰ ਜੋਰਿ ਰਸਾਈ ਭਾਠੀ ਪੀਉ ਮਹਾ ਰਸੁ ਭਾਰੀ ॥
due pur jor rasaaee bhaatthee peeo mahaa ras bhaaree |

Łącząc dwa kanały oddechu, rozpaliłem piec i piję najwyższą, wzniosłą esencję.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਦੁਇ ਕੀਏ ਜਲੇਤਾ ਛੂਟਿ ਗਈ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥
kaam krodh due kee jaletaa chhoott gee sansaaree |2|

Spaliłem zarówno pożądanie seksualne, jak i gniew, i zostałem wyemancypowany od świata. ||2||

ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਗਾਸ ਗਿਆਨ ਗੁਰ ਗੰਮਿਤ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੁਧਿ ਪਾਈ ॥
pragatt pragaas giaan gur gamit satigur te sudh paaee |

Światło duchowej mądrości oświeca mnie; spotykając się z Guru, Prawdziwym Guru, uzyskałem to zrozumienie.

ਦਾਸੁ ਕਬੀਰੁ ਤਾਸੁ ਮਦ ਮਾਤਾ ਉਚਕਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਈ ॥੩॥੨॥
daas kabeer taas mad maataa uchak na kabahoo jaaee |3|2|

Niewolnik Kabeer jest odurzony tym winem, które nigdy się nie kończy. ||3||2||

ਤੂੰ ਮੇਰੋ ਮੇਰੁ ਪਰਬਤੁ ਸੁਆਮੀ ਓਟ ਗਹੀ ਮੈ ਤੇਰੀ ॥
toon mero mer parabat suaamee ott gahee mai teree |

Jesteś moją górą Sumayr, o mój Panie i Mistrzu; Ujęłam Twoje wsparcie.

ਨਾ ਤੁਮ ਡੋਲਹੁ ਨਾ ਹਮ ਗਿਰਤੇ ਰਖਿ ਲੀਨੀ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ॥੧॥
naa tum ddolahu naa ham girate rakh leenee har meree |1|

Ty się nie trzęsiesz, a ja nie upadam. Zachowałeś mój honor. ||1||

ਅਬ ਤਬ ਜਬ ਕਬ ਤੁਹੀ ਤੁਹੀ ॥
ab tab jab kab tuhee tuhee |

Od czasu do czasu, tu i tam, Ty, tylko Ty.

ਹਮ ਤੁਅ ਪਰਸਾਦਿ ਸੁਖੀ ਸਦ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham tua parasaad sukhee sad hee |1| rahaau |

Dzięki Twojej Łasce jestem na zawsze spokojny. ||1||Pauza||

ਤੋਰੇ ਭਰੋਸੇ ਮਗਹਰ ਬਸਿਓ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕੀ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥
tore bharose magahar basio mere tan kee tapat bujhaaee |

Polegając na Tobie, mogę żyć nawet w przeklętym miejscu Magahar; Zgasiłeś ogień mojego ciała.

ਪਹਿਲੇ ਦਰਸਨੁ ਮਗਹਰ ਪਾਇਓ ਫੁਨਿ ਕਾਸੀ ਬਸੇ ਆਈ ॥੨॥
pahile darasan magahar paaeio fun kaasee base aaee |2|

Najpierw uzyskałem Błogosławioną Wizję Twojego Darśanu w Magahar; potem przybyłem, aby zamieszkać w Benares. ||2||

ਜੈਸਾ ਮਗਹਰੁ ਤੈਸੀ ਕਾਸੀ ਹਮ ਏਕੈ ਕਰਿ ਜਾਨੀ ॥
jaisaa magahar taisee kaasee ham ekai kar jaanee |

Jaki jest Magahar, taki jest Benares; Postrzegam ich jako jedno i to samo.

ਹਮ ਨਿਰਧਨ ਜਿਉ ਇਹੁ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਮਰਤੇ ਫੂਟਿ ਗੁਮਾਨੀ ॥੩॥
ham niradhan jiau ihu dhan paaeaa marate foott gumaanee |3|

Jestem biedny, ale zdobyłem to bogactwo Pana; dumni pękają z dumy i umierają. ||3||

ਕਰੈ ਗੁਮਾਨੁ ਚੁਭਹਿ ਤਿਸੁ ਸੂਲਾ ਕੋ ਕਾਢਨ ਕਉ ਨਾਹੀ ॥
karai gumaan chubheh tis soolaa ko kaadtan kau naahee |

Kto jest dumny z siebie, utknął cierniem; nikt nie jest w stanie ich wyciągnąć.

ਅਜੈ ਸੁ ਚੋਭ ਕਉ ਬਿਲਲ ਬਿਲਾਤੇ ਨਰਕੇ ਘੋਰ ਪਚਾਹੀ ॥੪॥
ajai su chobh kau bilal bilaate narake ghor pachaahee |4|

Tutaj gorzko płacze, a potem płonie w najohydniejszym piekle. ||4||

ਕਵਨੁ ਨਰਕੁ ਕਿਆ ਸੁਰਗੁ ਬਿਚਾਰਾ ਸੰਤਨ ਦੋਊ ਰਾਦੇ ॥
kavan narak kiaa surag bichaaraa santan doaoo raade |

Czym jest piekło i czym jest niebo? Święci odrzucają ich obu.

ਹਮ ਕਾਹੂ ਕੀ ਕਾਣਿ ਨ ਕਢਤੇ ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੇ ॥੫॥
ham kaahoo kee kaan na kadtate apane gur parasaade |5|

Dzięki łasce mojego Guru nie mam zobowiązań wobec żadnego z nich. ||5||

ਅਬ ਤਉ ਜਾਇ ਚਢੇ ਸਿੰਘਾਸਨਿ ਮਿਲੇ ਹੈ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥
ab tau jaae chadte singhaasan mile hai saaringapaanee |

Teraz wstąpiłem na tron Pana; Spotkałem Pana, Podtrzymującego Świat.

ਰਾਮ ਕਬੀਰਾ ਏਕ ਭਏ ਹੈ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਪਛਾਨੀ ॥੬॥੩॥
raam kabeeraa ek bhe hai koe na sakai pachhaanee |6|3|

Pan i Kabeer stali się jednym. Nikt nie jest w stanie ich rozróżnić. ||6||3||

ਸੰਤਾ ਮਾਨਉ ਦੂਤਾ ਡਾਨਉ ਇਹ ਕੁਟਵਾਰੀ ਮੇਰੀ ॥
santaa maanau dootaa ddaanau ih kuttavaaree meree |

Czczę świętych i jestem im posłuszny, karzę niegodziwych; to jest mój obowiązek jako funkcjonariusza policji Bożej.

ਦਿਵਸ ਰੈਨਿ ਤੇਰੇ ਪਾਉ ਪਲੋਸਉ ਕੇਸ ਚਵਰ ਕਰਿ ਫੇਰੀ ॥੧॥
divas rain tere paau palosau kes chavar kar feree |1|

Dzień i noc obmywam Twoje stopy, Panie; Jako szofer macham włosami, żeby odpędzić muchy. ||1||

ਹਮ ਕੂਕਰ ਤੇਰੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥
ham kookar tere darabaar |

Jestem psem na Twoim Dworze, Panie.

ਭਉਕਹਿ ਆਗੈ ਬਦਨੁ ਪਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhaukeh aagai badan pasaar |1| rahaau |

Otwieram pysk i szczekam przed nim. ||1||Pauza||


Indeks (1 - 1430)
Jap Strona: 1 - 8
So Dar Strona: 8 - 10
So Purakh Strona: 10 - 12
Sohila Strona: 12 - 13
Siree Raag Strona: 14 - 93
Raag Maajh Strona: 94 - 150
Raag Gauree Strona: 151 - 346
Raag Aasaa Strona: 347 - 488
Raag Gujri Strona: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Strona: 527 - 536
Raag Bihaagraa Strona: 537 - 556
Raag Vadhans Strona: 557 - 594
Raag Sorath Strona: 595 - 659
Raag Dhanaasree Strona: 660 - 695
Raag Jaithsree Strona: 696 - 710
Raag Todee Strona: 711 - 718
Raag Bairaaree Strona: 719 - 720
Raag Tilang Strona: 721 - 727
Raag Soohee Strona: 728 - 794
Raag Bilaaval Strona: 795 - 858
Raag Gond Strona: 859 - 875
Raag Raamkalee Strona: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Strona: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Strona: 984 - 988
Raag Maaroo Strona: 989 - 1106
Raag Tukhaari Strona: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Strona: 1118 - 1124
Raag Bhairao Strona: 1125 - 1167
Raag Basant Strona: 1168 - 1196
Raag Saarang Strona: 1197 - 1253
Raag Malaar Strona: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Strona: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Strona: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Strona: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Strona: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Strona: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Strona: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Strona: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Strona: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Strona: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Strona: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Strona: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Strona: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Strona: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Strona: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Strona: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Strona: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Strona: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Strona: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Strona: 1429 - 1429
Raagmala Strona: 1430 - 1430