ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 969


ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਦ ਮਤਸਰ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਕਸੁ ਦੀਨੁ ਰੇ ॥੧॥
trisanaa kaam krodh mad matasar kaatt kaatt kas deen re |1|

ஆசை, பாலுணர்வு, கோபம், பெருமை மற்றும் பொறாமை ஆகியவற்றைக் குறைத்து, அவை புளிக்கும் பட்டையாக இருக்கட்டும். ||1||

ਕੋਈ ਹੈ ਰੇ ਸੰਤੁ ਸਹਜ ਸੁਖ ਅੰਤਰਿ ਜਾ ਕਉ ਜਪੁ ਤਪੁ ਦੇਉ ਦਲਾਲੀ ਰੇ ॥
koee hai re sant sahaj sukh antar jaa kau jap tap deo dalaalee re |

உள்ளுணர்வான அமைதியும் அமைதியும் உள்ள எந்த துறவியும் உள்ளாரோ, அவருக்கு நான் எனது தியானத்தையும் துறவறத்தையும் கட்டணமாக வழங்க முடியுமா?

ਏਕ ਬੂੰਦ ਭਰਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਵਉ ਜੋ ਮਦੁ ਦੇਇ ਕਲਾਲੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ek boond bhar tan man devau jo mad dee kalaalee re |1| rahaau |

அப்படிப்பட்ட மதுவில் இருந்து ஒரு துளி மதுவைக் கொடுப்பவருக்கு என் உடலையும் மனதையும் அர்ப்பணிக்கிறேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਭਵਨ ਚਤੁਰ ਦਸ ਭਾਠੀ ਕੀਨੑੀ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਤਨਿ ਜਾਰੀ ਰੇ ॥
bhavan chatur das bhaatthee keenaee braham agan tan jaaree re |

நான் பதினான்கு உலகங்களையும் உலை ஆக்கி, கடவுளின் நெருப்பால் என் உடலை எரித்தேன்.

ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਦਕ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਲਾਗੀ ਸੁਖਮਨ ਪੋਚਨਹਾਰੀ ਰੇ ॥੨॥
mudraa madak sahaj dhun laagee sukhaman pochanahaaree re |2|

என் முத்திரை - என் கை சைகை, குழாய்; உள்ளிருக்கும் வான ஒலி மின்னோட்டத்தில், சுஷ்மனா - மத்திய முள்ளந்தண்டு சேனல், என்னுடைய கூலிங் பேட். ||2||

ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਰਵਿ ਸਸਿ ਗਹਨੈ ਦੇਉ ਰੇ ॥
teerath barat nem such sanjam rav sas gahanai deo re |

யாத்திரைகள், உண்ணாவிரதம், சபதம், சுத்திகரிப்பு, சுய ஒழுக்கம், துறவறம் மற்றும் சூரியன் மற்றும் சந்திரன் வழியாக மூச்சுக் கட்டுப்பாடு - இவை அனைத்தையும் நான் உறுதியளிக்கிறேன்.

ਸੁਰਤਿ ਪਿਆਲ ਸੁਧਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਹੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੇਉ ਰੇ ॥੩॥
surat piaal sudhaa ras amrit ehu mahaa ras peo re |3|

எனது கவனம் செலுத்திய உணர்வு கோப்பை, அமுத அமிர்தம் தூய சாறு. நான் இந்த சாற்றின் மிக உயர்ந்த, உன்னதமான சாரத்தில் குடிக்கிறேன். ||3||

ਨਿਝਰ ਧਾਰ ਚੁਐ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਰਸ ਮਨੂਆ ਰਾਤੋ ਰੇ ॥
nijhar dhaar chuaai at niramal ih ras manooaa raato re |

தூய நீரோடை தொடர்ந்து துளிர்க்கிறது, என் மனம் இந்த உன்னத சாரத்தால் போதையில் இருக்கிறது.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸਗਲੇ ਮਦ ਛੂਛੇ ਇਹੈ ਮਹਾ ਰਸੁ ਸਾਚੋ ਰੇ ॥੪॥੧॥
keh kabeer sagale mad chhoochhe ihai mahaa ras saacho re |4|1|

கபீர் கூறுகிறார், மற்ற அனைத்து ஒயின்களும் அற்பமானவை மற்றும் சுவையற்றவை; இது மட்டுமே உண்மையான, உன்னதமான சாராம்சம். ||4||1||

ਗੁੜੁ ਕਰਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਰਿ ਮਹੂਆ ਭਉ ਭਾਠੀ ਮਨ ਧਾਰਾ ॥
gurr kar giaan dhiaan kar mahooaa bhau bhaatthee man dhaaraa |

ஆன்மீக ஞானத்தை வெல்லப்பாகுகளாகவும், தியானத்தை மலர்களாகவும், கடவுள் பயத்தை உங்கள் மனதில் பொதிந்துள்ள நெருப்பாகவும் ஆக்குங்கள்.

ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ਸਹਜ ਸਮਾਨੀ ਪੀਵੈ ਪੀਵਨਹਾਰਾ ॥੧॥
sukhaman naaree sahaj samaanee peevai peevanahaaraa |1|

சுஷ்மனா, மத்திய முதுகெலும்பு சேனல், உள்ளுணர்வு ரீதியாக சமநிலையில் உள்ளது, மேலும் குடிப்பவர் இந்த மதுவை குடிக்கிறார். ||1||

ਅਉਧੂ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰਾ ॥
aaudhoo meraa man matavaaraa |

துறவி யோகி, என் மனம் போதையில் உள்ளது.

ਉਨਮਦ ਚਢਾ ਮਦਨ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਭਇਆ ਉਜਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aunamad chadtaa madan ras chaakhiaa tribhavan bheaa ujiaaraa |1| rahaau |

அந்த மது எழும்போது, ஒருவன் இந்த சாற்றின் உன்னத சாரத்தை ருசித்து, மூன்று உலகங்களையும் பார்க்கிறான். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਦੁਇ ਪੁਰ ਜੋਰਿ ਰਸਾਈ ਭਾਠੀ ਪੀਉ ਮਹਾ ਰਸੁ ਭਾਰੀ ॥
due pur jor rasaaee bhaatthee peeo mahaa ras bhaaree |

மூச்சின் இரு தடங்களை இணைத்து, உலையை பற்றவைத்து, உன்னதமான, உன்னதமான சாரத்தில் நான் குடிப்பேன்.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਦੁਇ ਕੀਏ ਜਲੇਤਾ ਛੂਟਿ ਗਈ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥
kaam krodh due kee jaletaa chhoott gee sansaaree |2|

நான் பாலியல் ஆசை மற்றும் கோபம் இரண்டையும் எரித்துவிட்டேன், மேலும் நான் உலகத்திலிருந்து விடுவிக்கப்பட்டேன். ||2||

ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਗਾਸ ਗਿਆਨ ਗੁਰ ਗੰਮਿਤ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੁਧਿ ਪਾਈ ॥
pragatt pragaas giaan gur gamit satigur te sudh paaee |

ஆன்மிக ஞானத்தின் ஒளி என்னை ஒளிரச் செய்கிறது; உண்மையான குருவான குருவைச் சந்தித்ததால் இந்த புரிதல் எனக்கு கிடைத்தது.

ਦਾਸੁ ਕਬੀਰੁ ਤਾਸੁ ਮਦ ਮਾਤਾ ਉਚਕਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਈ ॥੩॥੨॥
daas kabeer taas mad maataa uchak na kabahoo jaaee |3|2|

அடிமை கபீர் அந்த மதுவின் போதையில் இருக்கிறார். ||3||2||

ਤੂੰ ਮੇਰੋ ਮੇਰੁ ਪਰਬਤੁ ਸੁਆਮੀ ਓਟ ਗਹੀ ਮੈ ਤੇਰੀ ॥
toon mero mer parabat suaamee ott gahee mai teree |

நீ என் சுமயர் மலை, ஓ என் இறைவன் மற்றும் எஜமானர்; உங்கள் ஆதரவை நான் புரிந்து கொண்டேன்.

ਨਾ ਤੁਮ ਡੋਲਹੁ ਨਾ ਹਮ ਗਿਰਤੇ ਰਖਿ ਲੀਨੀ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ॥੧॥
naa tum ddolahu naa ham girate rakh leenee har meree |1|

நீ அசைவதில்லை, நானும் விழமாட்டேன். நீங்கள் என் மரியாதையைக் காப்பாற்றினீர்கள். ||1||

ਅਬ ਤਬ ਜਬ ਕਬ ਤੁਹੀ ਤੁਹੀ ॥
ab tab jab kab tuhee tuhee |

இப்போதும் அங்கேயும் இங்கேயும் அங்கேயும் நீ, நீ மட்டுமே.

ਹਮ ਤੁਅ ਪਰਸਾਦਿ ਸੁਖੀ ਸਦ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham tua parasaad sukhee sad hee |1| rahaau |

உன் அருளால் நான் என்றென்றும் நிம்மதியாக இருக்கிறேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਤੋਰੇ ਭਰੋਸੇ ਮਗਹਰ ਬਸਿਓ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕੀ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥
tore bharose magahar basio mere tan kee tapat bujhaaee |

உன்னை நம்பி, மகஹரின் சாபமிடப்பட்ட இடத்திலும் என்னால் வாழ முடியும்; என் உடம்பின் நெருப்பை அணைத்து விட்டாய்.

ਪਹਿਲੇ ਦਰਸਨੁ ਮਗਹਰ ਪਾਇਓ ਫੁਨਿ ਕਾਸੀ ਬਸੇ ਆਈ ॥੨॥
pahile darasan magahar paaeio fun kaasee base aaee |2|

முதலில், மகஹரில் உனது தரிசனத்தின் பாக்கிய தரிசனத்தைப் பெற்றேன்; பிறகு, நான் பெனாரஸில் வசிக்க வந்தேன். ||2||

ਜੈਸਾ ਮਗਹਰੁ ਤੈਸੀ ਕਾਸੀ ਹਮ ਏਕੈ ਕਰਿ ਜਾਨੀ ॥
jaisaa magahar taisee kaasee ham ekai kar jaanee |

மகஹரைப் போலவே பெனாரஸும்; நான் அவர்களை ஒரே மாதிரியாகப் பார்க்கிறேன்.

ਹਮ ਨਿਰਧਨ ਜਿਉ ਇਹੁ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਮਰਤੇ ਫੂਟਿ ਗੁਮਾਨੀ ॥੩॥
ham niradhan jiau ihu dhan paaeaa marate foott gumaanee |3|

நான் ஏழை, ஆனால் நான் இறைவனின் இந்த செல்வத்தைப் பெற்றேன்; பெருமையுடையவர்கள் பெருமிதத்தால் வெடித்து மடிகிறார்கள். ||3||

ਕਰੈ ਗੁਮਾਨੁ ਚੁਭਹਿ ਤਿਸੁ ਸੂਲਾ ਕੋ ਕਾਢਨ ਕਉ ਨਾਹੀ ॥
karai gumaan chubheh tis soolaa ko kaadtan kau naahee |

தன்னைப் பற்றி பெருமை கொள்பவன் முட்களால் மாட்டிக் கொள்கிறான்; யாரும் அவர்களை வெளியே இழுக்க முடியாது.

ਅਜੈ ਸੁ ਚੋਭ ਕਉ ਬਿਲਲ ਬਿਲਾਤੇ ਨਰਕੇ ਘੋਰ ਪਚਾਹੀ ॥੪॥
ajai su chobh kau bilal bilaate narake ghor pachaahee |4|

இங்கே, அவர் கசப்புடன் அழுகிறார், இனி, அவர் மிகவும் பயங்கரமான நரகத்தில் எரிகிறார். ||4||

ਕਵਨੁ ਨਰਕੁ ਕਿਆ ਸੁਰਗੁ ਬਿਚਾਰਾ ਸੰਤਨ ਦੋਊ ਰਾਦੇ ॥
kavan narak kiaa surag bichaaraa santan doaoo raade |

நரகம் என்றால் என்ன, சொர்க்கம் என்றால் என்ன? புனிதர்கள் இருவரையும் நிராகரிக்கின்றனர்.

ਹਮ ਕਾਹੂ ਕੀ ਕਾਣਿ ਨ ਕਢਤੇ ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੇ ॥੫॥
ham kaahoo kee kaan na kadtate apane gur parasaade |5|

என் குருவின் அருளால் இருவரிடமும் எனக்கு எந்தக் கடமையும் இல்லை. ||5||

ਅਬ ਤਉ ਜਾਇ ਚਢੇ ਸਿੰਘਾਸਨਿ ਮਿਲੇ ਹੈ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥
ab tau jaae chadte singhaasan mile hai saaringapaanee |

இப்போது, நான் கர்த்தருடைய சிங்காசனத்தில் ஏறினேன்; உலகைப் பேணும் இறைவனை நான் சந்தித்தேன்.

ਰਾਮ ਕਬੀਰਾ ਏਕ ਭਏ ਹੈ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਪਛਾਨੀ ॥੬॥੩॥
raam kabeeraa ek bhe hai koe na sakai pachhaanee |6|3|

இறைவனும் கபீரும் ஒன்றாகிவிட்டனர். அவர்களை யாராலும் பிரிக்க முடியாது. ||6||3||

ਸੰਤਾ ਮਾਨਉ ਦੂਤਾ ਡਾਨਉ ਇਹ ਕੁਟਵਾਰੀ ਮੇਰੀ ॥
santaa maanau dootaa ddaanau ih kuttavaaree meree |

நான் பரிசுத்தவான்களை மதிக்கிறேன், கீழ்ப்படிகிறேன், துன்மார்க்கரை தண்டிக்கிறேன்; கடவுளின் போலீஸ் அதிகாரியாக இது என்னுடைய கடமை.

ਦਿਵਸ ਰੈਨਿ ਤੇਰੇ ਪਾਉ ਪਲੋਸਉ ਕੇਸ ਚਵਰ ਕਰਿ ਫੇਰੀ ॥੧॥
divas rain tere paau palosau kes chavar kar feree |1|

இரவும் பகலும் உமது பாதங்களைக் கழுவுகிறேன் ஆண்டவரே; ஈக்களைத் துலக்குவதற்காக நான் என் தலைமுடியை சாரீயாக அசைக்கிறேன். ||1||

ਹਮ ਕੂਕਰ ਤੇਰੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥
ham kookar tere darabaar |

ஆண்டவரே, நான் உங்கள் நீதிமன்றத்தில் ஒரு நாய்.

ਭਉਕਹਿ ਆਗੈ ਬਦਨੁ ਪਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhaukeh aagai badan pasaar |1| rahaau |

நான் என் மூக்கைத் திறந்து அதன் முன் குரைக்கிறேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430