ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 534


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੀਐ ਚਰਣ ਰੇਨੁ ਮਨੁ ਬਾਛੈ ॥੧॥
saadhasangat kee saranee pareeai charan ren man baachhai |1|

நான் சாத் சங்கத்தின் சரணாலயத்தை, புனித நிறுவனத்தை நாடினேன்; அவர்களின் கால் தூசிக்காக என் மனம் ஏங்குகிறது. ||1||

ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨਾ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਮਹਾ ਦੁਤਰੁ ਮਾਇ ਆਛੈ ॥
jugat na jaanaa gun nahee koee mahaa dutar maae aachhai |

எனக்கு வழி தெரியாது, எனக்கு எந்த நல்லொழுக்கமும் இல்லை. மாயாவிடம் இருந்து தப்பிப்பது மிகவும் கடினம்!

ਆਇ ਪਇਓ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਤਉ ਉਤਰੀ ਸਗਲ ਦੁਰਾਛੈ ॥੨॥੨॥੨੮॥
aae peio naanak gur charanee tau utaree sagal duraachhai |2|2|28|

நானக் வந்து குருவின் காலடியில் விழுந்துவிட்டார்; அவனுடைய தீய எண்ணங்கள் அனைத்தும் மறைந்துவிட்டன. ||2||2||28||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥
devagandhaaree 5 |

டேவ்-காந்தாரி, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਤੁਹਾਰੇ ॥
amritaa pria bachan tuhaare |

அன்பே, உங்கள் வார்த்தைகள் அமுத அமிர்தம்.

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਮਨਮੋਹਨ ਪਿਆਰੇ ਸਭਹੂ ਮਧਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
at sundar manamohan piaare sabhahoo madh niraare |1| rahaau |

ஓ மிக அழகான கவர்ச்சியே, அன்பே, நீங்கள் அனைவருக்குள்ளும் இருக்கிறீர்கள், ஆனால் அனைவரிடமிருந்தும் வேறுபட்டவர். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਰਾਜੁ ਨ ਚਾਹਉ ਮੁਕਤਿ ਨ ਚਾਹਉ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਕਮਲਾਰੇ ॥
raaj na chaahau mukat na chaahau man preet charan kamalaare |

நான் அதிகாரத்தை நாடவில்லை, விடுதலையை நாடவில்லை. என் மனம் உனது தாமரைப் பாதங்களில் காதல் கொள்கிறது.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸ ਸਿਧ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰਾ ਮੋਹਿ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਦਰਸਾਰੇ ॥੧॥
braham mahes sidh mun indraa mohi tthaakur hee darasaare |1|

பிரம்மா, சிவன், சித்தர்கள், மௌன முனிவர்கள் மற்றும் இந்திரன் - நான் என் இறைவனின் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட தரிசனத்தையும் குருவின் தரிசனத்தையும் மட்டுமே நாடுகிறேன். ||1||

ਦੀਨੁ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ਠਾਕੁਰ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਸੰਤ ਹਾਰੇ ॥
deen duaarai aaeio tthaakur saran pario sant haare |

ஆண்டவரே, நான் உதவியற்றவனாக, உன் வாசலுக்கு வந்தேன்; நான் களைத்துவிட்டேன் - நான் புனிதர்களின் சரணாலயத்தைத் தேடுகிறேன்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਮਨੋਹਰ ਮਨੁ ਸੀਤਲ ਬਿਗਸਾਰੇ ॥੨॥੩॥੨੯॥
kahu naanak prabh mile manohar man seetal bigasaare |2|3|29|

நானக் கூறுகிறார், நான் என் கவர்ந்திழுக்கும் கடவுளை சந்தித்தேன்; என் மனம் குளிர்ந்து அமைதியடைகிறது - அது மகிழ்ச்சியில் மலரும். ||2||3||29||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
devagandhaaree mahalaa 5 |

டேவ்-காந்தாரி, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਹਰਿ ਜਪਿ ਸੇਵਕੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥
har jap sevak paar utaario |

இறைவனைத் தியானித்து, அவனுடைய அடியாள் இரட்சிப்பை நோக்கி நீந்துகிறான்.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਬਹੁੜਿ ਜਨਮਿ ਨਹੀ ਮਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
deen deaal bhe prabh apane bahurr janam nahee maario |1| rahaau |

எப்பொழுது கடவுள் சாந்தகுணமுள்ளவர்களிடம் கருணை காட்டுகிறாரோ, அப்போது ஒருவர் மறுபிறவியை அனுபவிக்க வேண்டியதில்லை, மீண்டும் மரணமடைய வேண்டும். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਕੇ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਨਹੀ ਹਾਰਿਓ ॥
saadhasangam gun gaavah har ke ratan janam nahee haario |

சாத் சங்கத்தில், புனித நிறுவனத்தில், அவர் இறைவனின் மகிமையைப் பாடுகிறார், மேலும் அவர் இந்த மனித வாழ்க்கையின் நகைகளை இழக்கவில்லை.

ਪ੍ਰਭ ਗੁਨ ਗਾਇ ਬਿਖੈ ਬਨੁ ਤਰਿਆ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਉਧਾਰਿਓ ॥੧॥
prabh gun gaae bikhai ban tariaa kulah samooh udhaario |1|

கடவுளின் மகிமைகளைப் பாடி, அவர் விஷக் கடலைக் கடந்து, தனது எல்லா தலைமுறைகளையும் காப்பாற்றுகிறார். ||1||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸਿਆ ਰਿਦ ਭੀਤਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
charan kamal basiaa rid bheetar saas giraas uchaario |

இறைவனின் தாமரை பாதங்கள் அவரது இதயத்தில் நிலைத்திருக்கும், மேலும் ஒவ்வொரு சுவாசத்திலும், உணவின் துணுக்குகளிலும், அவர் இறைவனின் பெயரை உச்சரிக்கிறார்.

ਨਾਨਕ ਓਟ ਗਹੀ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰਿਓ ॥੨॥੪॥੩੦॥
naanak ott gahee jagadeesur punah punah balihaario |2|4|30|

நானக் பிரபஞ்சத்தின் இறைவனின் ஆதரவைப் பற்றிக் கொண்டார்; மீண்டும் மீண்டும், அவர் அவருக்கு ஒரு தியாகம். ||2||4||30||

ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ॥
raag devagandhaaree mahalaa 5 ghar 4 |

ராக் டேவ்-காந்தாரி, ஐந்தாவது மெஹல், நான்காவது வீடு:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਕਰਤ ਫਿਰੇ ਬਨ ਭੇਖ ਮੋਹਨ ਰਹਤ ਨਿਰਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karat fire ban bhekh mohan rahat niraar |1| rahaau |

சிலர் மத அங்கிகளை அணிந்துகொண்டு காடுகளில் சுற்றித் திரிகிறார்கள், ஆனால் கவர்ச்சிகரமான இறைவன் அவர்களிடமிருந்து வெகு தொலைவில் இருக்கிறார். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਕਥਨ ਸੁਨਾਵਨ ਗੀਤ ਨੀਕੇ ਗਾਵਨ ਮਨ ਮਹਿ ਧਰਤੇ ਗਾਰ ॥੧॥
kathan sunaavan geet neeke gaavan man meh dharate gaar |1|

அவர்கள் தங்கள் இனிமையான பாடல்களைப் பேசுகிறார்கள், பிரசங்கிக்கிறார்கள் மற்றும் பாடுகிறார்கள், ஆனால் அவர்களின் மனதில், அவர்களின் பாவங்களின் அழுக்கு உள்ளது. ||1||

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਬਹੁ ਚਤੁਰ ਸਿਆਨੇ ਬਿਦਿਆ ਰਸਨਾ ਚਾਰ ॥੨॥
at sundar bahu chatur siaane bidiaa rasanaa chaar |2|

அவர்கள் மிகவும் அழகாகவும், மிகவும் புத்திசாலியாகவும், புத்திசாலியாகவும், படித்தவர்களாகவும் இருக்கலாம், மேலும் மிகவும் இனிமையாகப் பேசுவார்கள். ||2||

ਮਾਨ ਮੋਹ ਮੇਰ ਤੇਰ ਬਿਬਰਜਿਤ ਏਹੁ ਮਾਰਗੁ ਖੰਡੇ ਧਾਰ ॥੩॥
maan moh mer ter bibarajit ehu maarag khandde dhaar |3|

அகங்காரம், உணர்ச்சிப் பற்று, 'எனது மற்றும் உன்னுடையது' என்ற உணர்வை விட்டுவிடுவது இரட்டை முனைகள் கொண்ட வாளின் பாதை. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰੀਅਲੇ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਸੰਗਾਰ ॥੪॥੧॥੩੧॥
kahu naanak tin bhavajal tareeale prabh kirapaa sant sangaar |4|1|31|

நானக் கூறுகிறார், அவர்கள் மட்டுமே திகிலூட்டும் உலகப் பெருங்கடலை நீந்துகிறார்கள், கடவுளின் அருளால் அவர்கள் புனிதர்களின் சங்கத்தில் இணைகிறார்கள். ||4||1||31||

ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ॥
raag devagandhaaree mahalaa 5 ghar 5 |

ராக் டேவ்-காந்தாரி, ஐந்தாவது மெஹல், ஐந்தாவது வீடு:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਮੈ ਪੇਖਿਓ ਰੀ ਊਚਾ ਮੋਹਨੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥
mai pekhio ree aoochaa mohan sabh te aoochaa |

ஆண்டவர் உயர்ந்த நிலையில் இருப்பதைக் கண்டேன்; வசீகரிக்கும் இறைவன் எல்லாவற்றிலும் உயர்ந்தவன்.

ਆਨ ਨ ਸਮਸਰਿ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਢੂਢਿ ਰਹੇ ਹਮ ਮੂਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aan na samasar koaoo laagai dtoodt rahe ham moochaa |1| rahaau |

அவருக்கு நிகர் வேறு யாரும் இல்லை - இதைப் பற்றி நான் மிக விரிவான தேடலை மேற்கொண்டேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਬਹੁ ਬੇਅੰਤੁ ਅਤਿ ਬਡੋ ਗਾਹਰੋ ਥਾਹ ਨਹੀ ਅਗਹੂਚਾ ॥
bahu beant at baddo gaaharo thaah nahee agahoochaa |

முற்றிலும் எல்லையற்றவர், மிகப் பெரியவர், ஆழமானவர் மற்றும் புரிந்துகொள்ள முடியாதவர் - அவர் உயர்ந்தவர், அடைய முடியாதவர்.

ਤੋਲਿ ਨ ਤੁਲੀਐ ਮੋਲਿ ਨ ਮੁਲੀਐ ਕਤ ਪਾਈਐ ਮਨ ਰੂਚਾ ॥੧॥
tol na tuleeai mol na muleeai kat paaeeai man roochaa |1|

அவரது எடையை எடைபோட முடியாது, அவருடைய மதிப்பை மதிப்பிட முடியாது. மனதை மயக்குபவரை எவ்வாறு பெறுவது? ||1||

ਖੋਜ ਅਸੰਖਾ ਅਨਿਕ ਤਪੰਥਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਹੀ ਪਹੂਚਾ ॥
khoj asankhaa anik tapanthaa bin gur nahee pahoochaa |

லட்சக்கணக்கானோர் அவரை பல்வேறு பாதைகளில் தேடுகிறார்கள், ஆனால் குரு இல்லாமல் யாரும் அவரைக் காணவில்லை.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ਠਾਕੁਰ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਰਸ ਭੂੰਚਾ ॥੨॥੧॥੩੨॥
kahu naanak kirapaa karee tthaakur mil saadhoo ras bhoonchaa |2|1|32|

நானக் கூறுகிறார், இறைவன் மாஸ்டர் இரக்கமுள்ளவராக மாறிவிட்டார். புனித துறவியை சந்தித்து, நான் உன்னதமான சாரத்தில் குடிக்கிறேன். ||2||1||32||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430