ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 856


ਜਰਾ ਜੀਵਨ ਜੋਬਨੁ ਗਇਆ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਨ ਨੀਕਾ ॥
jaraa jeevan joban geaa kichh keea na neekaa |

இளமை மற்றும் முதுமை - என் முழு வாழ்க்கையும் கடந்துவிட்டது, ஆனால் நான் எந்த நன்மையும் செய்யவில்லை.

ਇਹੁ ਜੀਅਰਾ ਨਿਰਮੋਲਕੋ ਕਉਡੀ ਲਗਿ ਮੀਕਾ ॥੩॥
eihu jeearaa niramolako kauddee lag meekaa |3|

இந்த விலைமதிப்பற்ற ஆன்மா ஒரு ஓட்டை விட மதிப்பு இல்லாதது போல் நடத்தப்பட்டது. ||3||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੇਰੇ ਮਾਧਵਾ ਤੂ ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ॥
kahu kabeer mere maadhavaa too sarab biaapee |

கபீர் கூறுகிறார், ஓ என் இறைவா, நீ எல்லாவற்றிலும் அடங்கியிருக்கிறாய்.

ਤੁਮ ਸਮਸਰਿ ਨਾਹੀ ਦਇਆਲੁ ਮੋਹਿ ਸਮਸਰਿ ਪਾਪੀ ॥੪॥੩॥
tum samasar naahee deaal mohi samasar paapee |4|3|

உன்னைப் போல் இரக்கமுள்ளவன் இல்லை, என்னைப் போல் பாவம் செய்பவன் இல்லை. ||4||3||

ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval |

பிலாவல்:

ਨਿਤ ਉਠਿ ਕੋਰੀ ਗਾਗਰਿ ਆਨੈ ਲੀਪਤ ਜੀਉ ਗਇਓ ॥
nit utth koree gaagar aanai leepat jeeo geio |

ஒவ்வொரு நாளும், அவர் அதிகாலையில் எழுந்து, ஒரு புதிய களிமண் பானை கொண்டு வருகிறார்; அவர் தனது வாழ்க்கையை அலங்கரித்து மெருகூட்டுகிறார்.

ਤਾਨਾ ਬਾਨਾ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲਪਟਿਓ ॥੧॥
taanaa baanaa kachhoo na soojhai har har ras lapattio |1|

உலகியல் நெய்தல் பற்றி அவன் சிறிதும் நினைக்கவில்லை; அவர் இறைவனின் நுட்பமான சாரத்தில் லயிக்கிறார், ஹர், ஹர். ||1||

ਹਮਾਰੇ ਕੁਲ ਕਉਨੇ ਰਾਮੁ ਕਹਿਓ ॥
hamaare kul kaune raam kahio |

எங்கள் குடும்பத்தில் யார் யாரெல்லாம் இறைவனின் நாமத்தை ஜபித்திருக்கிறார்கள்?

ਜਬ ਕੀ ਮਾਲਾ ਲਈ ਨਿਪੂਤੇ ਤਬ ਤੇ ਸੁਖੁ ਨ ਭਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jab kee maalaa lee nipoote tab te sukh na bheio |1| rahaau |

இந்த மதிப்பற்ற மகன் தன் மாலாவைக் கொண்டு பாடத் தொடங்கியதிலிருந்து, எங்களுக்கு நிம்மதியே இல்லை! ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸੁਨਹੁ ਜਿਠਾਨੀ ਸੁਨਹੁ ਦਿਰਾਨੀ ਅਚਰਜੁ ਏਕੁ ਭਇਓ ॥
sunahu jitthaanee sunahu diraanee acharaj ek bheio |

என் மைத்துனிகளே, கேளுங்கள், ஒரு அதிசயம் நடந்தது!

ਸਾਤ ਸੂਤ ਇਨਿ ਮੁਡੀਂਏ ਖੋਏ ਇਹੁ ਮੁਡੀਆ ਕਿਉ ਨ ਮੁਇਓ ॥੨॥
saat soot in muddeene khoe ihu muddeea kiau na mueio |2|

இந்தப் பையன் எங்கள் நெசவுத் தொழிலைக் கெடுத்துவிட்டான். அவர் ஏன் வெறுமனே இறக்கவில்லை? ||2||

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਏਕੁ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਓ ॥
sarab sukhaa kaa ek har suaamee so gur naam deio |

ஓ தாயே, ஒரே இறைவன், இறைவன் மற்றும் எஜமானர், எல்லா அமைதிக்கும் ஆதாரம். குரு தனது பெயரை எனக்கு அருளியுள்ளார்.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੀ ਪੈਜ ਜਿਨਿ ਰਾਖੀ ਹਰਨਾਖਸੁ ਨਖ ਬਿਦਰਿਓ ॥੩॥
sant prahalaad kee paij jin raakhee haranaakhas nakh bidario |3|

அவர் பிரஹலாதரின் மரியாதையைக் காப்பாற்றினார், மேலும் ஹர்னாகாஷை தனது நகங்களால் அழித்தார். ||3||

ਘਰ ਕੇ ਦੇਵ ਪਿਤਰ ਕੀ ਛੋਡੀ ਗੁਰ ਕੋ ਸਬਦੁ ਲਇਓ ॥
ghar ke dev pitar kee chhoddee gur ko sabad leio |

குருவின் வார்த்தைக்காக என் வீட்டின் தெய்வங்களையும் முன்னோர்களையும் துறந்தேன்.

ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਸਗਲ ਪਾਪ ਖੰਡਨੁ ਸੰਤਹ ਲੈ ਉਧਰਿਓ ॥੪॥੪॥
kahat kabeer sagal paap khanddan santah lai udhario |4|4|

கபீர் கூறுகிறார், கடவுள் எல்லா பாவங்களையும் அழிப்பவர்; அவர் தனது புனிதர்களின் இரட்சிப்பு அருள். ||4||4||

ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval |

பிலாவல்:

ਕੋਊ ਹਰਿ ਸਮਾਨਿ ਨਹੀ ਰਾਜਾ ॥
koaoo har samaan nahee raajaa |

இறைவனுக்கு இணையான அரசன் இல்லை.

ਏ ਭੂਪਤਿ ਸਭ ਦਿਵਸ ਚਾਰਿ ਕੇ ਝੂਠੇ ਕਰਤ ਦਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
e bhoopat sabh divas chaar ke jhootthe karat divaajaa |1| rahaau |

இந்த உலக எஜமானர்கள் அனைவரும் தங்கள் பொய்யான காட்சிகளை வைத்துக்கொண்டு சில நாட்கள் மட்டுமே நீடிக்கிறார்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਤੇਰੋ ਜਨੁ ਹੋਇ ਸੋਇ ਕਤ ਡੋਲੈ ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਪਰ ਛਾਜਾ ॥
tero jan hoe soe kat ddolai teen bhavan par chhaajaa |

உமது தாழ்மையான வேலைக்காரன் எப்படி அலைக்கழிக்க முடியும்? மூவுலகிலும் உன் நிழலைப் பரப்பினாய்.

ਹਾਥੁ ਪਸਾਰਿ ਸਕੈ ਕੋ ਜਨ ਕਉ ਬੋਲਿ ਸਕੈ ਨ ਅੰਦਾਜਾ ॥੧॥
haath pasaar sakai ko jan kau bol sakai na andaajaa |1|

உமது பணிவான அடியாருக்கு எதிராக யார் கையை உயர்த்த முடியும்? இறைவனின் விரிவை யாராலும் விவரிக்க முடியாது. ||1||

ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਮੂੜ ਮਨ ਮੇਰੇ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜਾ ॥
chet achet moorr man mere baaje anahad baajaa |

என் சிந்தனையற்ற மற்றும் முட்டாள் மனமே, அவரை நினைவில் வையுங்கள், ஒலி மின்னோட்டத்தின் தாக்கப்படாத மெல்லிசை எதிரொலிக்கும் மற்றும் ஒலிக்கும்.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੰਸਾ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕੋ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਨਿਵਾਜਾ ॥੨॥੫॥
keh kabeer sansaa bhram chooko dhraoo prahilaad nivaajaa |2|5|

கபீர் கூறுகிறார், எனது சந்தேகமும் சந்தேகமும் நீங்கிவிட்டன; இறைவன் துருவையும் பிரஹலாதனையும் உயர்த்தியது போல் என்னை உயர்த்தியுள்ளார். ||2||5||

ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval |

பிலாவல்:

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਹਮ ਤੇ ਬਿਗਰੀ ॥
raakh lehu ham te bigaree |

என்னைக் காப்பாற்று! நான் உங்களுக்கு கீழ்ப்படியவில்லை.

ਸੀਲੁ ਧਰਮੁ ਜਪੁ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਨੀ ਹਉ ਅਭਿਮਾਨ ਟੇਢ ਪਗਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
seel dharam jap bhagat na keenee hau abhimaan ttedt pagaree |1| rahaau |

நான் பணிவு, நீதி அல்லது பக்தி வழிபாடு செய்யவில்லை; நான் பெருமையும் அகங்காரமும் கொண்டவன், நான் ஒரு வளைந்த பாதையில் சென்றேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਅਮਰ ਜਾਨਿ ਸੰਚੀ ਇਹ ਕਾਇਆ ਇਹ ਮਿਥਿਆ ਕਾਚੀ ਗਗਰੀ ॥
amar jaan sanchee ih kaaeaa ih mithiaa kaachee gagaree |

இந்த உடல் அழியாதது என்று நம்பி, நான் அதை மகிழ்வித்தேன், ஆனால் இது ஒரு உடையக்கூடிய மற்றும் அழியக்கூடிய பாத்திரம்.

ਜਿਨਹਿ ਨਿਵਾਜਿ ਸਾਜਿ ਹਮ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਬਿਸਾਰਿ ਅਵਰ ਲਗਰੀ ॥੧॥
jineh nivaaj saaj ham kee tiseh bisaar avar lagaree |1|

என்னை உருவாக்கி, வடிவமைத்து, அழகுபடுத்திய இறைவனை மறந்து, இன்னொருவரிடம் பற்று கொண்டேன். ||1||

ਸੰਧਿਕ ਤੋਹਿ ਸਾਧ ਨਹੀ ਕਹੀਅਉ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਤੁਮਰੀ ਪਗਰੀ ॥
sandhik tohi saadh nahee kaheeo saran pare tumaree pagaree |

நான் உங்கள் திருடன்; என்னை பரிசுத்தம் என்று சொல்ல முடியாது. உனது புனித ஸ்தலத்தை நாடி உனது பாதத்தில் வீழ்ந்தேன்.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਹ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨੀਅਹੁ ਮਤ ਘਾਲਹੁ ਜਮ ਕੀ ਖਬਰੀ ॥੨॥੬॥
keh kabeer ih binatee suneeahu mat ghaalahu jam kee khabaree |2|6|

கபீர் கூறுகிறார், தயவு செய்து என்னுடைய இந்தப் பிரார்த்தனையைக் கேளுங்கள் இறைவா; தயவு செய்து எனக்கு மரண தூதரின் சம்மன்களை அனுப்பாதீர்கள். ||2||6||

ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval |

பிலாவல்:

ਦਰਮਾਦੇ ਠਾਢੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥
daramaade tthaadte darabaar |

நான் உங்கள் நீதிமன்றத்தில் பணிவுடன் நிற்கிறேன்.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਸੁਰਤਿ ਕਰੈ ਕੋ ਮੇਰੀ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ਖੋਲਿੑ ਕਿਵਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tujh bin surat karai ko meree darasan deejai kholi kivaar |1| rahaau |

உன்னைத் தவிர வேறு யார் என்னைக் கவனித்துக் கொள்ள முடியும்? தயவுசெய்து உங்கள் கதவைத் திறந்து, உங்கள் தரிசனத்தின் ஆசீர்வாதமான பார்வையை எனக்கு வழங்குங்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਤੁਮ ਧਨ ਧਨੀ ਉਦਾਰ ਤਿਆਗੀ ਸ੍ਰਵਨਨੑ ਸੁਨੀਅਤੁ ਸੁਜਸੁ ਤੁਮੑਾਰ ॥
tum dhan dhanee udaar tiaagee sravanana suneeat sujas tumaar |

நீங்கள் பணக்காரர்களில் பணக்காரர், தாராள மனப்பான்மை மற்றும் தொடர்பில்லாதவர். என் காதுகளால் உனது துதிகளைக் கேட்கிறேன்.

ਮਾਗਉ ਕਾਹਿ ਰੰਕ ਸਭ ਦੇਖਉ ਤੁਮੑ ਹੀ ਤੇ ਮੇਰੋ ਨਿਸਤਾਰੁ ॥੧॥
maagau kaeh rank sabh dekhau tuma hee te mero nisataar |1|

யாரிடம் நான் கெஞ்ச வேண்டும்? எல்லோரும் பிச்சைக்காரர்கள் என்பதை நான் காண்கிறேன். என் இரட்சிப்பு உங்களிடமிருந்து மட்டுமே வருகிறது. ||1||

ਜੈਦੇਉ ਨਾਮਾ ਬਿਪ ਸੁਦਾਮਾ ਤਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭਈ ਹੈ ਅਪਾਰ ॥
jaideo naamaa bip sudaamaa tin kau kripaa bhee hai apaar |

ஜெய் தேவ், நாம் தேவ் மற்றும் சுதாமா பிராமணர் ஆகியோரை உன்னுடைய எல்லையற்ற கருணையால் ஆசீர்வதித்தாய்.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੁਮ ਸੰਮ੍ਰਥ ਦਾਤੇ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਦੇਤ ਨ ਬਾਰ ॥੨॥੭॥
keh kabeer tum samrath daate chaar padaarath det na baar |2|7|

கபீர் கூறுகிறார், நீங்கள் எல்லாம் வல்ல இறைவன், பெரிய கொடையாளி; ஒரு நொடியில், நீங்கள் நான்கு பெரிய பாக்கியங்களை வழங்குகிறீர்கள். ||2||7||

ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval |

பிலாவல்:

ਡੰਡਾ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਖਿੰਥਾ ਆਧਾਰੀ ॥
ddanddaa mundraa khinthaa aadhaaree |

அவர் ஒரு வாக்கிங் ஸ்டிக், காது வளையங்கள், ஒரு கோட் மற்றும் பிச்சைக் கிண்ணத்தை வைத்திருக்கிறார்.

ਭ੍ਰਮ ਕੈ ਭਾਇ ਭਵੈ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥੧॥
bhram kai bhaae bhavai bhekhadhaaree |1|

ஒரு பிச்சைக்காரனின் ஆடைகளை அணிந்துகொண்டு, சந்தேகத்தால் ஏமாற்றப்பட்டு, சுற்றித் திரிகிறார். ||1||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430