ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 871


ਮਨ ਕਠੋਰੁ ਅਜਹੂ ਨ ਪਤੀਨਾ ॥
man katthor ajahoo na pateenaa |

அப்போதும் அவனது கடின மனம் திருப்தியடையவில்லை.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਮਰਾ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥
keh kabeer hamaraa gobind |

கபீர் கூறுகிறார், அவர் என் இறைவனும் எஜமானருமானவர்.

ਚਉਥੇ ਪਦ ਮਹਿ ਜਨ ਕੀ ਜਿੰਦੁ ॥੪॥੧॥੪॥
chauthe pad meh jan kee jind |4|1|4|

அவருடைய பணிவான அடியாரின் ஆன்மா நான்காவது நிலையில் வாழ்கிறது. ||4||1||4||

ਗੋਂਡ ॥
gondd |

கோண்ட்:

ਨਾ ਇਹੁ ਮਾਨਸੁ ਨਾ ਇਹੁ ਦੇਉ ॥
naa ihu maanas naa ihu deo |

அது மனிதமும் அல்ல, கடவுளும் அல்ல.

ਨਾ ਇਹੁ ਜਤੀ ਕਹਾਵੈ ਸੇਉ ॥
naa ihu jatee kahaavai seo |

இது பிரம்மச்சாரி அல்லது சிவனை வழிபடுபவர் என்று அழைக்கப்படவில்லை.

ਨਾ ਇਹੁ ਜੋਗੀ ਨਾ ਅਵਧੂਤਾ ॥
naa ihu jogee naa avadhootaa |

அது யோகியும் அல்ல, துறவியும் அல்ல.

ਨਾ ਇਸੁ ਮਾਇ ਨ ਕਾਹੂ ਪੂਤਾ ॥੧॥
naa is maae na kaahoo pootaa |1|

அது தாயோ, யாருடைய மகனோ அல்ல. ||1||

ਇਆ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਕੌਨ ਬਸਾਈ ॥
eaa mandar meh kauan basaaee |

அப்படியானால் அது என்ன, இந்த சரீர ஆலயத்தில் குடியிருக்கிறது?

ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕੋਊ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
taa kaa ant na koaoo paaee |1| rahaau |

அதன் எல்லையை யாராலும் கண்டுபிடிக்க முடியாது. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਨਾ ਇਹੁ ਗਿਰਹੀ ਨਾ ਓਦਾਸੀ ॥
naa ihu girahee naa odaasee |

அது ஒரு வீட்டை வைத்திருப்பவர் அல்ல, அது உலகத்தைத் துறப்பவர் அல்ல.

ਨਾ ਇਹੁ ਰਾਜ ਨ ਭੀਖ ਮੰਗਾਸੀ ॥
naa ihu raaj na bheekh mangaasee |

அது அரசனும் அல்ல, பிச்சைக்காரனும் அல்ல.

ਨਾ ਇਸੁ ਪਿੰਡੁ ਨ ਰਕਤੂ ਰਾਤੀ ॥
naa is pindd na rakatoo raatee |

அதற்கு உடலும் இல்லை, துளி ரத்தமும் இல்லை.

ਨਾ ਇਹੁ ਬ੍ਰਹਮਨੁ ਨਾ ਇਹੁ ਖਾਤੀ ॥੨॥
naa ihu brahaman naa ihu khaatee |2|

அது பிராமணரும் அல்ல, க்ஷத்ரியரும் அல்ல. ||2||

ਨਾ ਇਹੁ ਤਪਾ ਕਹਾਵੈ ਸੇਖੁ ॥
naa ihu tapaa kahaavai sekh |

இது கடுமையான சுய ஒழுக்கம் கொண்ட மனிதர் அல்லது ஷேக் என்று அழைக்கப்படவில்லை.

ਨਾ ਇਹੁ ਜੀਵੈ ਨ ਮਰਤਾ ਦੇਖੁ ॥
naa ihu jeevai na marataa dekh |

அது வாழாது, இறப்பதும் இல்லை.

ਇਸੁ ਮਰਤੇ ਕਉ ਜੇ ਕੋਊ ਰੋਵੈ ॥
eis marate kau je koaoo rovai |

அதன் இறப்பிற்காக யாராவது அழுதால்,

ਜੋ ਰੋਵੈ ਸੋਈ ਪਤਿ ਖੋਵੈ ॥੩॥
jo rovai soee pat khovai |3|

அந்த நபர் தனது மரியாதையை இழக்கிறார். ||3||

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੈ ਡਗਰੋ ਪਾਇਆ ॥
guraprasaad mai ddagaro paaeaa |

குருவின் அருளால் எனக்கு வழி கிடைத்தது.

ਜੀਵਨ ਮਰਨੁ ਦੋਊ ਮਿਟਵਾਇਆ ॥
jeevan maran doaoo mittavaaeaa |

பிறப்பு இறப்பு இரண்டும் அழிக்கப்பட்டது.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹੁ ਰਾਮ ਕੀ ਅੰਸੁ ॥
kahu kabeer ihu raam kee ans |

கபீர் கூறுகிறார், இது இறைவனின் அதே சாரத்தில் உருவானது.

ਜਸ ਕਾਗਦ ਪਰ ਮਿਟੈ ਨ ਮੰਸੁ ॥੪॥੨॥੫॥
jas kaagad par mittai na mans |4|2|5|

இது காகிதத்தில் உள்ள மை போன்றது அழிக்க முடியாதது. ||4||2||5||

ਗੋਂਡ ॥
gondd |

கோண்ட்:

ਤੂਟੇ ਤਾਗੇ ਨਿਖੁਟੀ ਪਾਨਿ ॥
tootte taage nikhuttee paan |

நூல்கள் உடைந்து, ஸ்டார்ச் தீர்ந்து விட்டது.

ਦੁਆਰ ਊਪਰਿ ਝਿਲਕਾਵਹਿ ਕਾਨ ॥
duaar aoopar jhilakaaveh kaan |

முன் வாசலில் வெற்று நாணல்கள் பளபளக்கின்றன.

ਕੂਚ ਬਿਚਾਰੇ ਫੂਏ ਫਾਲ ॥
kooch bichaare fooe faal |

ஏழை தூரிகைகள் துண்டுகளாக சிதறிக்கிடக்கின்றன.

ਇਆ ਮੁੰਡੀਆ ਸਿਰਿ ਚਢਿਬੋ ਕਾਲ ॥੧॥
eaa munddeea sir chadtibo kaal |1|

இந்த மொட்டையடித்த தலையில் மரணம் நுழைந்துவிட்டது. ||1||

ਇਹੁ ਮੁੰਡੀਆ ਸਗਲੋ ਦ੍ਰਬੁ ਖੋਈ ॥
eihu munddeea sagalo drab khoee |

இந்த மொட்டையடித்த தலைவன் தன் செல்வம் அனைத்தையும் வீணடித்து விட்டான்.

ਆਵਤ ਜਾਤ ਨਾਕ ਸਰ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aavat jaat naak sar hoee |1| rahaau |

இதெல்லாம் வந்து போவது அவனுக்கு எரிச்சலை உண்டாக்கிவிட்டது. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਤੁਰੀ ਨਾਰਿ ਕੀ ਛੋਡੀ ਬਾਤਾ ॥
turee naar kee chhoddee baataa |

அவர் தனது நெசவு உபகரணங்கள் பற்றிய அனைத்து பேச்சையும் கைவிட்டார்.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਵਾ ਕਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
raam naam vaa kaa man raataa |

அவனது மனம் இறைவனின் திருநாமத்தில் இசைந்துள்ளது.

ਲਰਿਕੀ ਲਰਿਕਨ ਖੈਬੋ ਨਾਹਿ ॥
larikee larikan khaibo naeh |

அவருடைய மகள்களுக்கும் மகன்களுக்கும் சாப்பிட எதுவும் இல்லை.

ਮੁੰਡੀਆ ਅਨਦਿਨੁ ਧਾਪੇ ਜਾਹਿ ॥੨॥
munddeea anadin dhaape jaeh |2|

மொட்டையடித்த தலையுடையவர்கள் இரவும் பகலும் நிரம்ப சாப்பிடுகிறார்கள். ||2||

ਇਕ ਦੁਇ ਮੰਦਰਿ ਇਕ ਦੁਇ ਬਾਟ ॥
eik due mandar ik due baatt |

ஓரிருவர் வீட்டில் இருக்கிறார்கள், இன்னும் ஓரிருவர் வழியில் இருக்கிறார்கள்.

ਹਮ ਕਉ ਸਾਥਰੁ ਉਨ ਕਉ ਖਾਟ ॥
ham kau saathar un kau khaatt |

அவர்கள் படுக்கையில் தூங்கும்போது நாங்கள் தரையில் தூங்குகிறோம்.

ਮੂਡ ਪਲੋਸਿ ਕਮਰ ਬਧਿ ਪੋਥੀ ॥
moodd palos kamar badh pothee |

அவர்கள் தங்கள் வெற்றுத் தலைகளைத் தேய்த்து, இடுப்பில் தொழுகைப் புத்தகங்களை எடுத்துச் செல்கிறார்கள்.

ਹਮ ਕਉ ਚਾਬਨੁ ਉਨ ਕਉ ਰੋਟੀ ॥੩॥
ham kau chaaban un kau rottee |3|

நாம் உலர்ந்த தானியங்களைப் பெறுகிறோம், அதே நேரத்தில் அவர்கள் ரொட்டிகளைப் பெறுகிறோம். ||3||

ਮੁੰਡੀਆ ਮੁੰਡੀਆ ਹੂਏ ਏਕ ॥
munddeea munddeea hooe ek |

அவர் இந்த மொட்டையடித்த தலையில் ஒருவராக மாறுவார்.

ਏ ਮੁੰਡੀਆ ਬੂਡਤ ਕੀ ਟੇਕ ॥
e munddeea booddat kee ttek |

நீரில் மூழ்கியவர்களின் ஆதரவு அவை.

ਸੁਨਿ ਅੰਧਲੀ ਲੋਈ ਬੇਪੀਰਿ ॥
sun andhalee loee bepeer |

குருட்டு மற்றும் வழிகாட்டப்படாத லோயி, கேளுங்கள்:

ਇਨੑ ਮੁੰਡੀਅਨ ਭਜਿ ਸਰਨਿ ਕਬੀਰ ॥੪॥੩॥੬॥
eina munddeean bhaj saran kabeer |4|3|6|

கபீர் இந்த மொட்டையடித்த தலையாட்டிகளிடம் தஞ்சம் புகுந்துள்ளார். ||4||3||6||

ਗੋਂਡ ॥
gondd |

கோண்ட்:

ਖਸਮੁ ਮਰੈ ਤਉ ਨਾਰਿ ਨ ਰੋਵੈ ॥
khasam marai tau naar na rovai |

கணவன் இறந்ததும் அந்தப் பெண் அழுவதில்லை.

ਉਸੁ ਰਖਵਾਰਾ ਅਉਰੋ ਹੋਵੈ ॥
aus rakhavaaraa aauro hovai |

வேறு யாரோ அவளுக்கு பாதுகாவலர் ஆகிறார்.

ਰਖਵਾਰੇ ਕਾ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸ ॥
rakhavaare kaa hoe binaas |

இந்த பாதுகாவலர் இறக்கும் போது,

ਆਗੈ ਨਰਕੁ ਈਹਾ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸ ॥੧॥
aagai narak eehaa bhog bilaas |1|

அவன் இவ்வுலகில் அனுபவித்த பாலியல் இன்பங்களுக்காக, மறுமையில் நரகத்தில் விழுகின்றான். ||1||

ਏਕ ਸੁਹਾਗਨਿ ਜਗਤ ਪਿਆਰੀ ॥
ek suhaagan jagat piaaree |

மாயா என்ற ஒரே ஒரு மணமகளை மட்டுமே உலகம் விரும்புகிறது.

ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagale jeea jant kee naaree |1| rahaau |

அவள் எல்லா உயிரினங்களுக்கும், உயிரினங்களுக்கும் மனைவி. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸੋਹਾਗਨਿ ਗਲਿ ਸੋਹੈ ਹਾਰੁ ॥
sohaagan gal sohai haar |

கழுத்தில் நெக்லஸுடன், இந்த மணமகள் அழகாக இருக்கிறார்.

ਸੰਤ ਕਉ ਬਿਖੁ ਬਿਗਸੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
sant kau bikh bigasai sansaar |

அவள் துறவிக்கு விஷம், ஆனால் உலகம் அவளால் மகிழ்ச்சியடைகிறது.

ਕਰਿ ਸੀਗਾਰੁ ਬਹੈ ਪਖਿਆਰੀ ॥
kar seegaar bahai pakhiaaree |

தன்னை அலங்கரித்துக்கொண்டு விபச்சாரி போல் அமர்ந்திருக்கிறாள்.

ਸੰਤ ਕੀ ਠਿਠਕੀ ਫਿਰੈ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨॥
sant kee tthitthakee firai bichaaree |2|

துறவிகளால் சபிக்கப்பட்டவள், ஒரு துர்ப்பாக்கியத்தைப் போல சுற்றித் திரிகிறாள். ||2||

ਸੰਤ ਭਾਗਿ ਓਹ ਪਾਛੈ ਪਰੈ ॥
sant bhaag oh paachhai parai |

அவள் புனிதர்களைத் துரத்திக்கொண்டு ஓடுகிறாள்.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮਾਰਹੁ ਡਰੈ ॥
guraparasaadee maarahu ddarai |

குருவின் அருளால் அடிபடுவார்களோ என்று பயப்படுகிறாள்.

ਸਾਕਤ ਕੀ ਓਹ ਪਿੰਡ ਪਰਾਇਣਿ ॥
saakat kee oh pindd paraaein |

அவள் நம்பிக்கையற்ற இழிந்தவர்களின் உடல், உயிர் மூச்சு.

ਹਮ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਰੈ ਤ੍ਰਖਿ ਡਾਇਣਿ ॥੩॥
ham kau drisatt parai trakh ddaaein |3|

அவள் எனக்கு இரத்தவெறி பிடித்த சூனியக்காரி போல் தோன்றுகிறாள். ||3||

ਹਮ ਤਿਸ ਕਾ ਬਹੁ ਜਾਨਿਆ ਭੇਉ ॥
ham tis kaa bahu jaaniaa bheo |

அவளுடைய ரகசியங்கள் எனக்கு நன்றாகத் தெரியும்

ਜਬ ਹੂਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਮਿਲੇ ਗੁਰਦੇਉ ॥
jab hooe kripaal mile guradeo |

அவரது கருணையில், தெய்வீக குரு என்னை சந்தித்தார்.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਅਬ ਬਾਹਰਿ ਪਰੀ ॥
kahu kabeer ab baahar paree |

கபீர் கூறுகிறார், இப்போது நான் அவளை வெளியேற்றிவிட்டேன்.

ਸੰਸਾਰੈ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਰੀ ॥੪॥੪॥੭॥
sansaarai kai anchal laree |4|4|7|

அவள் உலகத்தின் பாவாடையில் ஒட்டிக்கொண்டாள். ||4||4||7||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430